< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen


Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
wan2feine Seide, weisse Seide
jiao3drehen, zwirnen, zusammendrehen, wickeln, verwickeln, jdn. aufhängen, jdn. mit einem Strick erdrosseln, winden, wringen, auswringen, Zählwort, Zähleinheitswort, ZEW Strang, Docke
sui2(traditionelle Schreibweise von 随), befolgen, folgen, in Abhängigkeit von, Sui
huo4(traditionelle Schreibweise von 获), erlangen, ernten
ju1be-, einschränken, befangen, gehemmt, erfassen, erbeuten, verhaften, festnehmen, inhaftieren, unbeweglich, unflexibel

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
出門
chu1 men2(traditionelle Schreibweise von 出门), von zu Hause fort sein, auf Reisen sein
系小
xi4 xiao3klitzeklein, winzig
小子
xiao3 zei4Stinkender Kerl!/ xiao3 zi3: Kerl, kleiner Junge, Knabe, Macker
丈夫
zhang4 fu1Ehemann, Gatte
互补
hu4 bu3ergänzen, ergänzend
补法
bu3 fa3Methode zur Kräftigung der Gesundheit (in der Akupunktur), Verabreichen von Stärkungsmitteln ( TCM zur Wiederherstellung der Gesundheit )
共生
gong4 sheng1Symbiose
修行
xiu1 xing2sich dem Buddhismus oder Taoismus verschreiben und völlig nach dessen Doktrinen leben
枯死
ku1 si3verwelkt, eingegangen
恭敬
gong1 jing4ehrerbietig, rücksichtsvoll, respektvoll
加倍
jia1 bei4Verdopplung
正中
zheng4 zhong1mittlere, mittlerer
七十五
qi1 shi2 wu375 (fünfundsiebzig)
事迹
shi4 ji1Taten, Großtaten

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
绞尽脑汁
jiao3 jin4 nao3 zhi1(Wiktionary en)
不拘小节
bu4 ju1 xiao3 jie2(Wiktionary en)
晉文公師咎犯、隨會
jin4 wen2 gong1 shi1 jiu4 犯、 sui2 hui4Herzog Wen von Dsin hatte den Gui Fan und den Sui Hui zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有愛子弟者隨而學焉
you3 ai4 zi5 弟 zhe3 sui2 er2 xue2 yan1Ihre geliebten Söhne und Brüder tun es ihnen gleich und lernen bei ihnen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
遂大克晉,反獲惠公以歸。
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我们绞尽脑汁想要干点什么来换换脑子,放松放松,可是根本就不知道干什么好,就这样想来想去,权当放松了.
wo3 men5 jiao3 jin4 nao3 zhi1 xiang3 yao4 gan1/qian2 dian3 shi2 me5 lai2 huan4 huan4 nao3 zi5 , fang4 song1 fang4 song1 , ke3/ke4 shi4 gen5 ben3 jiu4 bu4 zhi1 dao4 gan1/qian2 shi2 me5 hao3 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 lai2 xiang3 qu4 , quan2 dang1/dang4 fang4 song1 le5 .Wir sind so sehr damit beschäftigt, uns abzulenken, dass wir gar nicht mehr wissen, von was wir uns eigentlich ablenken wollten. Und so lenken wir uns ab – von der Ablenkung. (Tatoeba murr Esperantostern)
隨時再來。
sui2 shi2 zai4 lai2 。Kommen Sie wieder, wann immer Sie möchten. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
現在天空這個樣子,看起來似乎隨時會下大雨。
xian4 zai4 tian1 kong1/kong4 zhe4/zhei4 ge4 yang4 zi5 , kan4 qi3 lai2 si4 乎 sui2 shi2 hui4 xia4 da4 yu3 。So wie der Himmel gerade aussieht, könnte es jeden Augenblick einen Regenguss geben. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
你可以隨時來。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 shi2 lai2 。Du kannst kommen, wann immer du magst. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
只要你喜歡,你隨時可以來我家。
zhi3 yao4 ni3 xi3 歡, ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 lai2 wo3 jia1 。Du kannst mich besuchen, wann immer du willst. (Tatoeba Martha lilygilder)
你最好隨身帶把傘。
ni3 zui4 hao3 sui2 shen1 dai4 ba3 san3 。You had better take an umbrella with you. (Tatoeba Martha Swift)
不要隨便開玩笑。
bu4 yao4 sui2 bian4 kai1 wan2/wan4 xiao4 。Hör auf herumzualbern. (Tatoeba Martha Esperantostern)
你今天最好隨身帶把傘。
ni3 jin1 tian1 zui4 hao3 sui2 shen1 dai4 ba3 san3 。You had better take an umbrella with you today. (Tatoeba Martha meriaasha4)
你隨時都可以來看我。
ni3 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 。Komm bei mir vorbei wann immer du willst. (Tatoeba Martha Dejo)
請隨意吃水果。
qing3 sui2 yi4 chi1 shui3 guo3 。Please help yourself to the fruit. (Tatoeba Martha CK)
你為甚麼不隨遇而安呢?
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 sui2 yu4 er2 an1 ne5 ?Why can't you take things just as they are? (Tatoeba nickyeow U2FS)
她的美貌會隨着時間而流逝。
ta1 de5 mei3 mao4 hui4 sui2 zhao2/zhe2 shi2 jian1 er2 liu2 shi4 。Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa)
我三時左右隨便吃了點東西。
wo3 san1 shi2 zuo3 you4 sui2 bian4 chi1 le5 dian3 dong1 xi1 。Um drei Uhr habe ich einfach ein bisschen was gegessen. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
我只是隨便看看。
wo3 zhi3 shi4 sui2 bian4 kan4 kan4 。Ich guck mich bloß um. (Tatoeba Martha Vortarulo)
你可以隨你高興的用你的錢。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 ni3 gao1 xing1/xing4 de5 yong4 ni3 de5 qian2 。Es steht dir frei, mit deinem Geld zu machen, was du willst. (Tatoeba Martha BraveSentry)
喜歡什麼就隨便吃吧。
xi3 歡 shi2 me5 jiu4 sui2 bian4 chi1 ba5 。Bedienen Sie sich doch mit allem, was Sie mögen. (Tatoeba Martha Tamy)
不用客氣,隨便坐吧。
bu4 yong4 ke4 qi4 , sui2 bian4 zuo4 ba5 。Bitte machen Sie es sich bequem! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
歡迎隨時提問。
歡 ying2 sui2 shi2 ti2 wen4 。Sie dürfen gerne etwas fragen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你隨時可以回家。
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 。Es steht dir frei, nach Hause zu gehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami)
隨你喜歡隨便吃。
sui2 ni3 xi3 歡 sui2 bian4 chi1 。Help yourself to whatever you like. (Tatoeba Martha CK)
行成于思,毁于隨。
hang2/xing2 cheng2 yu2 si1 , hui3 yu2 sui2 。Actions are successfully achieved with deliberation but ruined by carelessness. (Tatoeba serendipity42)
隨便拿一塊蛋糕吧。
sui2 bian4 na2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ba5 。Take whatever cake you want. (Tatoeba nickyeow)
戰爭隨時可能爆發。
zhan4 zheng1 sui2 shi2 ke3/ke4 neng2 爆 fa1 。Jederzeit könnte Krieg ausbrechen. (Tatoeba Martha Wolf)
你隨時可以借用我的車。
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 wo3 de5 che1 。Du kannst dir zu jeder Zeit meinen Wagen leihen. (Tatoeba Martha Dejo)
你可以隨心所欲。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 xin1 suo3 yu4 。Mach es, wie es dir gefällt. (Tatoeba Martha Manfredo)
隨你開心。
sui2 ni3 kai1 xin1 。Mache, was du willst. (Tatoeba wolfwind Esperantostern)
隨時問任何問題都可以。
sui2 shi2 wen4 ren4 he2 wen4 ti2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。Feel free to ask any questions. (Tatoeba Martha CK)
男人跟隨了他。
nan2 ren2 gen1 sui2 le5 ta1 。The men followed him. (Tatoeba nickyeow CK)
你隨時可以來。
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 lai2 。Du kannst jederzeit kommen. (Tatoeba Martha Esperantostern)
人會隨著年齡的增長而更加地玩世不恭。
ren2 hui4 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 nian2 ling2 de5 zeng1 chang2/zhang3 er2 geng4 jia1 de4/di4 wan2/wan4 shi4 bu4 gong1 。Die Leute werden mit dem Alter zynischer. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我們隨著她的音樂起舞吧。
wo3 men5 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 de5 yin1 le4/yue4 qi3 舞 ba5 。Komm, wir tanzen zu ihrem Lied. (Tatoeba nickyeow raggione)
請你隨便吃點水果。
qing3 ni3 sui2 bian4 chi1 dian3 shui3 guo3 。Bitte bedienen Sie sich beim Obst. (Tatoeba Martha xtofu80)
湯姆看來隨和。
tang1 mu3 kan4 lai2 sui2 he2/he4/huo2 。Tom seems to be easygoing. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你跟隨他的指示做就行了。
ni3 gen1 sui2 ta1 de5 zhi3 shi4 zuo4 jiu4 hang2/xing2 le5 。All you have to do is follow his advice. (Tatoeba nickyeow Zifre)
你可以隨時用我的詞典。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 shi2 yong4 wo3 de5 ci2 dian3 。You may always use my dictionary. (Tatoeba nickyeow CK)
請隨便問問題。
qing3 sui2 bian4 wen4 wen4 ti2 。Please feel free to ask me questions. (Tatoeba nickyeow CK)
囚犯重獲自由。
qiu2 犯 chong2/zhong4 huo4 zi4 you2 。Der Gefangene wurde freigelassen. (Tatoeba Martha Dejo)
我們最終都會獲得幸福的。
wo3 men5 zui4 zhong1 dou1/du1 hui4 huo4 de2/de5/dei3 xing4 fu2 de5 。We will become happy in the long run. (Tatoeba nickyeow Zifre)
只有學習才能獲得知識。
zhi3 you3 xue2 xi2 cai2 neng2 huo4 de2/de5/dei3 zhi1 zhi4 。Knowledge can only be obtained by study. (Tatoeba nickyeow U2FS)
你獲得的比我多。
ni3 huo4 de2/de5/dei3 de5 bi4 wo3 duo1 。You obtained more than me. (Tatoeba Martha qdii)
種的是風,而收獲的是旋風。
chong2/zhong3/zhong4 de5 shi4 feng1 , er2 shou1 huo4 de5 shi4 xuan2 feng1 。Sow the wind, reap the whirlwind. (Tatoeba Martha Zaphod)
這個男人被警察拘留了。
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 bei4 jing3 察 ju1 liu2 le5 。Der Mann wurde in Polizeigewahrsam gehalten. (Tatoeba Martha Espi)
警方拘留了他。
jing3 fang1 ju1 liu2 le5 ta1 。The police held him in custody. (Tatoeba Martha CK)
绞尽脑汁
jiao3 jin4 nao3 zhi1(Wiktionary en)
婴儿食品 是 婴儿 的 特殊 食物。它是一种绞碎或切碎成小块并煮熟的食物。它是又软又滑的食物。
ying1 er2/er5 shi2 pin3 shi4 ying1 er2/er5 de5 te2/te4 shu1 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 jiao3 sui4 huo4 qie1 sui4 cheng2 xiao3 kuai4 bing4 zhu3 shu2 de5 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 you4 ruan3 you4 gu3/hua2 de5 shi2 wu4 。English-Hanzi von Efex3
心绞痛 是 当 向 心脏 肌肉 的 血液 供应 受到 限制 时 发生 的 胸痛。它 发生 通常 因为 供应 心脏 的 动脉 变硬 和 变窄。
xin1 jiao3 tong4 shi4 dang1/dang4 xiang4 xin1 zang1 ji1 rou4 de5 xie3/xue4 液 gong4 ying1/ying4 shou4 dao4 xian4 zhi4 shi2 fa1 sheng1 de5 xiong1 tong4 。 ta1/tuo2 fa1 sheng1 tong1 chang2 yin1 wei2/wei4 gong4 ying1/ying4 xin1 zang1 de5 dong4 mai4 bian4 ying4 he2/he4/huo2 bian4 zhai3 。English-Hanzi von Efex3
夫唱婦隨
fu2 chang4 婦 sui2(Wiktionary en)
隨時隨地
sui2 shi2 sui2 de4/di4(Wiktionary en)
入境隨俗
ru4 jing4 sui2 su2(Wiktionary en)
A非不知活王之疾而身獲死也
A fei1 bu4 zhi1 huo2 wang2 zhi1 ji2 er2 shen1 huo4 si3 ye3A wußte es ganz genau, daß er die Heilung des Königs mit dem Leben bezahlen müsse. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
一無所獲
yi1 wu2 suo3 huo4(Wiktionary en)
廣門之官,左七百人,右七百人,皆先登而獲甲首。
guang3 men2 zhi1 guan1 , zuo3 qi1 bai3 ren2 , you4 qi1 bai3 ren2 , jie1 xian1 deng1 er2 huo4 jia3 shou3 。Der Beamte vom breiten Tor hatte zur Linken siebenhundert Mann und zur Rechten siebenhundert Mann, die alle zuerst die Mauern erstiegen und dem Feind schweren Schaden zufügten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
獲益匪淺
huo4 yi4 fei3 qian3(Wiktionary en)
不勞而獲
bu4 lao2 er2 huo4(Wiktionary en)
不拘小节
bu4 ju1 xiao3 jie2(Wiktionary en)
我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮於一位圣灵。
wo3 men5 bu4 ju1 shi4 you2 tai4 ren2 , shi4 xi1 li4 ni2 ren2 , shi4 wei2/wei4 nu2 de5 , shi4 zi4 zhu3 de5 , dou1/du1 cong2 yi1 wei4 sheng4 ling2 shou4 xi3/xian3 , cheng2 le5 yi1 ge4 shen1 ti3 , yin3 yu2 yi1 wei4 sheng4 ling2 。Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden. (Die Bibel - Korintherbrief1)
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
bu4 zai4 shi4 nu2 pu2 , nai3 shi4 gao1 guo4 nu2 pu2 , shi4 qin1 ai4 de5 xiong1 弟。 zai4 wo3 shi2 zai4 shi4 ru2 ci3 , he2 kuang4 zai4 ni3 ne5 ! zhe4/zhei4 ye3 bu4 ju1 shi4 an4 rou4 ti3 shuo1 , shi4 an4 zhu3 shuo1 ,nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn. (Die Bibel - Philemonbrief)
不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作:这等人窥察所没有见过的),随着自己的欲心,无故的自高自大,
bu4 ke3/ke4 rang4 ren2 yin1 zhao2/zhe2 gu4 yi4 qian1 xu1 he2/he4/huo2 jing4 bai4 tian1 shi3/shi4 , jiu4 夺 qu4 ni3 men5 de5 jiang3 赏。 zhe4/zhei4 deng3 ren2 ju1 ni2/ni4 zai4 suo3 jian4/xian4 guo4 de5 ( you3 gu3 juan3 zuo4 : zhe4/zhei4 deng3 ren2 窥察 suo3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 de5 ), sui2 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 yu4 xin1 , wu2 gu4 de5 zi4 gao1 zi4 da4 ,Laßt niemand euch um den Kampfpreis bringen, der seinen eigenen Willen tut in Demut und Anbetung der Engel, indem er auf Dinge eingeht, die er nicht gesehen hat, eitler Weise aufgeblasen von dem Sinne seines Fleisches, (Die Bibel - Kolosserbrief)
人不拘用甚麽法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
ren2 bu4 ju1 yong4 shen4 me5 fa3 zi5 , ni3 men5 zong3 bu4 yao4 bei4 ta1 you4 惑; yin1 wei2/wei4 na4/nei4 ri4 zi5 yi3 qian2 , bi4 you3 li2 dao4 fan3 jiao1 de5 shi4 , bing4 you3 na4/nei4 da4 zui4 ren2 , jiu4 shi4 chen2 lun2 zhi1 zi5 , xian3 lo4/lu4 chu1 lai2 。Laßt euch von niemand auf irgend eine Weise verführen, denn dieser Tag kommt nicht, es sei denn, daß zuerst der Abfall komme und geoffenbart worden sei der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传;
ni3 men5 shi4 li2 qi4 shen2 de5 jie4 ming4 , ju1 shou3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 ;7.8 Denn das Gebot Gottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr. (Die Bibel - Markusevangelium)
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
cong2 shi4 shang4 lai2 , ruo4 bu4 xi3/xian3 yu4 ye3 bu4 chi1 fan4 ; hai2/huan2 you3 hao3 xie1 bie2 de5 gui1 ju3 , ta1 men5 li4 dai4 ju1 shou3 , jiu4 shi4 xi3/xian3 bei1 、 guan4 、 tong2 qi4 deng3 wu4 。)7.4 und vom Markte kommend, essen sie nicht, es sei denn, daß sie sich waschen; und vieles andere ist, was sie zu halten überkommen haben: Waschungen der Becher und Krüge und ehernen Gefäße und Tischlager), (Die Bibel - Markusevangelium)
倘若那不信的人要离去,就由他离去罢!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
tang3 ruo4 na4/nei4 bu4 xin4 de5 ren2 yao4 li2 qu4 , jiu4 you2 ta1 li2 qu4 ba4 ! wu2 lun4 shi4 弟 xiong1 , shi4 jie3 mei4 , yu4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 dou1/du1 bu4 bi4 ju1 shu4 。 shen2 zhao4 wo3 men5 yuan2 shi4 yao4 wo3 men5 he2/he4/huo2 mu4 。Wenn aber der Ungläubige sich trennt, so trenne er sich. Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden; in Frieden aber hat uns Gott berufen. (Die Bibel - Korintherbrief1)
不拘小節
bu4 ju1 xiao3 jie2(Wiktionary en)
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
suo3 yi3 ,弟 xiong1 men5 , ni3 men5 yao4 zhan4 li4 de2/de5/dei3 wen3 , fan2 suo3 ling3 shou4 de5 jiao1 xun4 , bu4 ju1 shi4 wo3 men5 kou3 chuan2/zhuan4 de5 , shi4 xin4 shang4 xie3 de5 , dou1/du1 yao4 jian1 shou3 。Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2)
(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
( yuan2 lai2 fa3 li4 sai4 ren2 he2/he4/huo2 you2 tai4 ren2 dou1/du1 ju1 shou3 gu3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 , ruo4 bu4 zi1 xi4 xi3/xian3 shou3 jiu4 bu4 chi1 fan4 ;7.3 (denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten halten; (Die Bibel - Markusevangelium)
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
shen2 que4 jiang1/jiang4 si3 de5 tong4 ku3 jie3 shi4 le5 , jiao4 ta1 fu4 huo2 , yin1 wei2/wei4 ta1 yuan2 bu4 neng2 bei4 si3 ju1 jin1/jin4 。24 Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
bu4 ju1 shi4 wo3 , shi4 zhong4 shi3/shi4 tu2 , wo3 men5 ru2 ci3 chuan2/zhuan4 , ni3 men5 ye3 ru2 ci3 xin4 le5 。Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. (Die Bibel - Korintherbrief1)
所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
suo3 yi3 , bu4 ju1 zai4 yin3 shi2 shang4 , huo4 jie2 ji1/qi1 、 yue4 shuo4/suo4 、 an1 xi1 ri4 dou1/du1 bu4 ke3/ke4 rang4 ren2 lun4 duan4 ni3 men5 。So richte euch nun niemand über Speise oder Trank, oder in Ansehung eines Festes oder Neumondes oder von Sabbathen, (Die Bibel - Kolosserbrief)
又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁炼把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
you4 you3 bu4 shou3 ben3 wei4 、 li2 kai1 zi4 ji3 zhu4 chu4 de5 tian1 shi3/shi4 , zhu3 yong4 suo3 lian4 ba3 ta1 men5 yong3 yuan3 ju1 liu2 zai4 hei1 an4 li3 , deng3 hou4 da4 ri4 de5 shen3 pan4 。und Engel, die ihren ersten Zustand nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum Gericht des großen Tages mit ewigen Ketten unter der Finsternis verwahrt. (Die Bibel - Judasbrief)

Lückentexte

the marco polo project: 美国道歉《排华法案》与广州黑人抗议事件

最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些丑陋的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。


简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议 案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲移民打开了门户。


关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞 耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者笔锋一转,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即 Medien 往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察拘留后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供 了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。


对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人震惊的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看 来,这一事件所激发的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人劣行的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的强烈种族自我优越感渗透在其中。事情 到了这一步的时候,就已经耐人寻味,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统赶出中国去了。


我看过一些西方左派后殖民主义学者的著作,其基本的论点,就是对 于殖民地历史予以全面的否定,支持少数民族、被压迫民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与压迫,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的殖民历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方左派学术与实践中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的倒行逆 施,只能采取回避的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些左派人士其实也面临着同样的理论困境。在一些左派的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有压迫,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的压迫和新一轮的暴政。


顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼”赶出中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被压迫被侵略历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的更迭,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大贡献的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济繁荣之外,而城市社会大众也对此保持了沉默。进一步看来,这个社会不但漠视、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族赶出去。


在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济繁 荣,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释, 可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到羞愧,而不是民族崛起的骄傲。

Bai Weilin

Übersetzung

American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou

Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”

In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.

For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.

On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.

I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.

Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.

At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.

Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545

Julien Leyre website

Texte

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

zheng4traditionell von 证, Bestätigung, bestätigen, demonstrieren, prüfen, zertifizieren
zong3traditionell von 总, immer, sowieso, führend, leitend

第十五課

第十五课

dì shí wǔ kè

Fünfzehnte Lektion

[

月亮初升

月亮初升

yuè liàng chū shēng

Der Mond steigt auf

]

閒立水邊

闲立水边

xián lì shuǐ biān

Müßig stehe ich am Wasserrand

[

心隨水動

心随水动

xīn suí shuǐ dòng

Mein Herz folgt dem Lauf des Wassers

]

遠望船來

远望船来

yuǎn wàng chuán lái

In der Ferne sehe ich ein Schiff kommen

[

人們在海邊

人们在海边

rén men zài hǎi biān

Menschen am Meeresrand

看到來船

看到来船

kàn dào lái chuán

betrachten die ankommenden Schiffe

]

(總是)先見船桅

(总是)先见船桅

(zǒng shì) xiān jiàn chuán wéi

(Es ist immer so, dass) ich zuerst den Schiffsmast sehe

後見船身

后见船身

hòu jiàn chuán shēn

danach sehe ich den Schiffsrumpf

[

其去時

其去时

qí qù shí

Ist die Zeit gekommen, dass sie wieder abfahren

船隻離港遠去時則相反

船只离港远去时则相反

chuán zhī lí gǎng yuǎn qù shí zé xiāng fǎn

Verlässt das Schiff den Hafen und fährt in die Ferne, dann ist es umgekehrt

船身先沒,

船身先没,

chuán shēn xiān méi

versinkt der Schiffsrumpf zuerst (hinter dem Horizont)

船桅後沒

船桅后没

chuán wéi hòu méi

der Schiffsmast versinkt danach

由此證明地球是有弧度的

由此证明地球是有弧度的

yóu cǐ zhèng míng dì qiú shì yǒu hú dù de

dadurch ist bewiesen, dass die Erde rund ist

]

Texte

Das Buch der Riten

Qu Li (Teil 1)

凡仆人之礼,必授人绥。若仆者降等,则受;不然,则否。若仆者降等,则抚仆之手;不然,则自下拘之。客车不入大门。妇人不立乘。犬马不上于堂。

Übersetzung James Legge

In all cases it is the rule for the driver to hand the strap (to the person about to mount the carriage). If the driver be of lower rank (than himself) that other receives it. If this be not the case, he should not do so. If the driver be of the lower rank, the other should (still) lay his own hand on his (as if to stop him). If this be not the case (and the driver will insist on handing it), the other should take hold of the strap below (the driver's hand). A guest's carriage does not enter the great gate; a woman does not stand up in her carriage; dogs and horses are not taken up to the hall.


Sang Da Ji

小敛大敛,祭服不倒,皆左衽结绞不纽。

Übersetzung James Legge

At both the dressings the sacrificial robes were not placed below the others. They were all placed with the lappel to lie on the left side. The bands were tied firmly, and not in a bow-knot.

Analekte des Konfuzius

子曰:“由也,女闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”“居!吾语女。好仁不好学,其蔽也愚;好知不好学,其蔽也荡;好信不好学,其蔽也贼;好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "You, have you heard the six words to which are attached six becloudings?" You replied, "I have not." "Sit down, and I will tell them to you. There is the love of being benevolent without the love of learning - the beclouding here leads to a foolish simplicity. There is the love of knowing without the love of learning - the beclouding here leads to dissipation of mind. There is the love of being sincere without the love of learning - the beclouding here leads to an injurious disregard of consequences. There is the love of straightforwardness without the love of learning - the beclouding here leads to rudeness. There is the love of boldness without the love of learning - the beclouding here leads to insubordination. There is the love of firmness without the love of learning - the beclouding here leads to extravagant conduct."

Yi Jing 易經 隨 Sui Die Nachfolge

Text

初九:官有渝,貞吉。出門交有功。
六二:系小子,失丈夫。
六三:系丈夫,失小子。隨有求得,利居貞。
九四:隨有獲,貞凶。有孚在道,以明,何咎。
九五:孚于嘉,吉。
上六:拘系之,乃從維之。王用亨于西山。


Richard Wilhelm

Anfangs eine Neun bedeutet: Das Maßgebende ändert sich. Beharrlichkeit bringt Heil. Zur Tür hinausgehen im Verkehr schafft Werke.

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Hängt man sich an den kleinen Knaben, so verliert man den starken Mann.

Sechs auf drittem Platz bedeutet: Hängt man dem starken Mann an, so verliert man den kleinen Knaben. Durch Nachfolge findet man, was man sucht. Fördernd ist es, beharrlich zu bleiben.

Neun auf viertem Platz bedeutet: Die Nachfolge schafft Erfolg. Beharrlichkeit bringt Unheil. Mit Wahrhaftigkeit auf dem Weg zu wandeln, bringt Klarheit. Wie könnte das ein Makel sein?

Neun auf fünftem Platz bedeutet: Wahrhaft im Guten. Heil!

Oben eine Sechs bedeutet: Er findet feste Anhänglichkeit und wird noch dazu gebunden. Der König stellt ihn dem Westberg vor.


James Legge

The first NINE, undivided, shows us one changing the object of his pursuit; but if he be firm and correct, there will he good fortune. Going beyond (his own) gate to find associates, he will achieve merit.

The second SIX, divided, shows us one who cleaves to the little boy, and lets go the man of age and experience.

The third SIX, divided, shows us one who cleaves to the man of age and experience, and lets go. the little boy. Such following will get what it seeks; but it will be advantageous to adhere to what is firm and correct.

The fourth NINE, undivided, shows us one followed and obtaining (adherents). Though he be firm and correct, there will be evil. If he be sincere (however) in his course, and make that evident, into what error will he fall?

The fifth NINE, undivided, shows us (the ruler) sincere in (fostering all) that is excellent. There will be good fortune.

The topmost SIX, divided, shows us (that sincerity) firmly held and clung to, yea, and bound fast. (We see) the king with it presenting his offerings on the western mountain.

商朝

比九世乱
小甲乃太庚之子[注 51],旁系先王。小甲时期,开始商王朝的第一次衰败[注 52]。小甲在位十七年崩。根据传世文献记载,雍己继位为王[参 11][参 7][参 1],而常玉芝等现代学者利用残辞互补法,对卜文中残缺的周祭顺序作整理,认为太戊在雍己之前继位为王[16]:58。太戊在卜辞中作“大戊”,是位直系先王。即位之初,册命伊陟、臣扈、巫咸等辅佐商王管理朝政。太戊继其兄小甲之位为王,有违嫡长子的王位传承制度。传说太戊时,发生了“祥桑谷共生于朝[参 21][参 1]”的灾异现象,太戊恐惧中求问伊陟此事,伊陟说是殷道德衰的恶兆,太戊听从后,修行修德,使得祥桑枯死。太戊对山川鬼神格外恭敬,命巫咸加倍祭祀活动,巫咸作《咸艾》、《太戊》称赞太戊。太戊改革军队,命车正中衍作寅车[注 53]。太戊在贤臣的辅佐下,扭转小甲时期的衰败。五谷丰盛,诸侯归附,商王朝进入第二次中兴时期。根据文献记载,太戊在位七十五年陟[注 54],庙号“中宗”又作“太宗”,而卜辞中没有太戊庙号的记载[注 57]。雍己或继其兄太戊为王,或继其兄小甲为王,其在位期间,殷道复衰,诸侯叛离,商王朝二次衰败。雍己为旁系先王,在位仅十二年,事迹远不如太戊。而太戊时期的兴盛则为其子争夺王位创造条件。雍己之后,太戊有中丁、外壬、河亶甲三子相继为王。
中丁[注 58]乃太戊长子,在周祭顺序中是太戊之后的直系先王,其王位很可能是从叔父雍己那里争来的。中丁夺位遭到王朝内部其他统治势力的反对。元年,诸侯侵犯京畿,中丁被迫放弃经营一百多年的都城——亳,东迁于嚣,由此保住王位。东土边境的蓝夷部落趁机作乱,中丁伐之。中丁在位九年或十一年崩,其弟外壬继位,都于嚣。其王位是平稳传承还是争夺而来的,由于记载的缺乏,无法明了,但外壬即位元年,邳人、侁人叛乱,这可能说明其王位是争夺而来的。外壬在位五年或十年崩,其弟河亶甲夺位称王,迁都于相[注 59]。夺权徒都导致商王朝政权内部分裂,国力剧减,诸侯侵犯,商王朝第三次衰落。河亶甲连年用兵讨伐叛离诸侯。征蓝夷,又征班方,侁人联盟班方,河亶甲联合彭伯[注 60]、韦伯克邳、降班方,侁人臣服。河亶甲为旁系先王,在位九年崩。中丁之子[注 62],祖乙即位。即位之初迁都于邢[注 63],其王位可能是争夺而来的。祖乙作为太戊的嫡长孙,可能得到了王朝内部旧贵族势力的支持,立旧臣巫咸之子巫贤为相,管理政事。如此政权逐渐稳定,修筑新都。命高圉为邠侯,巩固对西土边疆的统治。商王朝二次复兴。祖乙受殷人的尊崇程度与汤不相上下[注 64][9]:92。祖乙在位十九年崩,庙号“中宗”[注 57]。祖乙之子祖辛即位,政权平稳过渡。祖辛在位十四年或十六年崩,其弟沃甲[注 65]继位。沃甲在卜辞中作“羌甲”,因为其子南庚继位为王,所以初属直系先王,但因南庚未有子成王,所以在后期的黄祖卜辞中以旁系先王祭祀[注 66]。沃甲在位五年崩,其侄祖丁继位。祖丁是祖辛之子,有阳甲、盘庚、小辛、小乙四子先后成王。四子同父异母,使得祖丁的四位配偶全部纳入周祭祀谱,在先王行列中独占鳌头。在位九年而陟[注 67],堂弟南庚继位。南庚是沃甲之子,即位三年后迁都于奄[注 68],因奄地偏南,所以此王得名“南庚”。南庚在位仅六年,祖丁之子阳甲即位。自此“祖辛—祖丁—阳甲”一系代替“沃甲—南庚”一系为直系,南庚在位时间较短,可能是逊位于阳甲[9]:92,或是阳甲夺位[15]:146。王位传承的纷争,削弱了政治统治的势力,国力锐减,边境诸侯内侵。带来了商王朝的第四次大衰落。阳甲三年,西征丹山戎,得丹山[注 69]。阳甲在位四年崩[注 70],其弟盘庚即位。
太庚三子小甲、太戊、雍己相继为王,破坏了嫡长子传承制度,此后弟子相互代立,争夺王位,屡迁都邑,使得国力衰亡,诸侯莫朝,边境遭侵。是为商代中期的“比九世乱”[注 71][注 72]。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.