< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
jiong3fern, entfernt
yu2unterhalten, belustigen
xun4ausführen, befolgen, sanft, milde, verzichten, abdanken
zhuan4schreiben, verfassen
jian4Beispiel, Leitbild, Messing- oder Bronzespiegel, nachdenken, widerspiegeln, ermahnen, warnen, inspizieren, beschauen, prüfen, einsehen

von edlem Charakter

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
以其
yi3 qi2damit
君子
jun1 zi5Gebieter, Gentleman, Mann
并不
bing4 bu4keinesfalls, gar nicht
固定
gu4 ding4Befestigung, befestigen, fixieren, anheften, anschlagen
周幽王
zhou1 you1 wang2King You of Zhou
西汉
xi1 han4Westliche Han-Dynastie
初年
chun1 nian2Der Anfang des Jahres; Frühling, das erste Jahr
首领
shou3 ling3Häuptling, Führer, Anführer
后羿射日
hou4 yi4 she4 ri4Hou Yi schießt Sonnen
神话
shen2 hua4Mythologie
传说
chuan2 shuo1Legende, Sage
原型
yuan2 xing2Archetypus
取材
qu3 cai2etw als Quelle, Vorlage benutzen, den Stoff, das Material von ... nehmen
战争史
zhan4 zheng1 shi3Militärgeschichte
太康
tai4 kang1Taikang (Ort in Henan)
中兴
zhong1 xing1Wiederaufleben, Wiederauferstehen
处于
chu4 yu2sich befinden in
建国
jian4 guo2einen Staat gründen, Jianguo (Rufname)
很难
hen3 nan2schwerlich, mit großer Mühe
想象
xiang3 xiang4Vorstellung, Einbildung, sich einbilden, sichvorstellen
第二
di4 er4zweite, zweiter, zweitens
在第二
zai4 di4 er4zweitrangig
二代
er4 dai4sekundär
第二代
di4 er4 dai4Die zweite Generation
执权
zhi2 quan2Shikken (japanischer Regent)
情况
qing2 kuang4Lage, Situation
质疑
zhi4 yi2fragen, in Frage stellen, bezweifeln
真实
zhen1 shi2real, wahr, wahrhaftig, wirklich
真实性
zhen1 shi2 xing4Wahrheit
质朴
zhi4 pu3natürlich, schlicht, ungekünstelt, ursprünglich
单字
dan1 zi4Wort
同名
tong2 ming2gleichnamig
尤为
you2 wei2besonders, anders als gewöhnlich
奇怪
qi2 guai4sich wundern, komisch, merkwürdig, seltsam,
相互
xiang1 hu4einander, sich, gegenseitig, gemeinsam, reziprok, untereinander, wechselseitig
原名
yuan2 ming2Originalname
名为
ming2 wei2heißen, den Namen tragen
避讳
bi4 hui4etw. als tabu vermeiden, für tabu erklären; jm., etw. ausweichen, umgehen, aus dem Weg gehen, Tabuisierung der Namen des Kaisers, der Eltern, usw.
朝后
chao2 hou4rückwärts
一样
yi1 yang4selbe, gleich, gleichartig
自从
zi4 cong2seit, von ... an
孟子
meng4 zi3Mengzi), Menzius (Mengzi)
称赞
cheng1 zan4preisen, jdn, etw hochschätzen, loben
儒家
ru2 jia1Konfuzianismus
书籍
shu1 ji2Bücher, Literatur
出众
chu1 zhong4hervorragend
朝觐
chao2 jin3Haddsch (Pilgerfahrt nach Mekka)
拥护
yong1 hu4Aufrechterhaltung, Befürwortung, Beteiligung, Fürsprache, Stütz, bestätigen, billigen, verfechten
解释
jie3 shi4Erklärung
天下
tian1 xia4die ganze Welt, Erde
性质
xing4 zhi2Charakter, Eigenschaft, Merkmal(Wirtsch)
从而
cong2 er2dadurch, wodurch
分化
fen1 hua4Differenzierung, sich spalten, sich teilen; spalten, zersetzen
优点
you1 dian3Verdienst, Vorteil, Vorzug
保留
bao3 liu2Reservierung, bleiben, aufheben, behalten, Bleibt !
缺点
que1 dian3Missstand, Nachteil, Schwachpunkt, Schwachstelle
身上
shen1 shang4am Körper, an sich
戴震
dai4 zhen4Dai Zhen
其实
qi2 shi2vielmehr, de facto, tatsächlich, praktisch, in der Tat, im Grunde genommen, in Wirklichkeit, eigentlich
混淆
hun4 xiao2Kontamination, Verseuchung, Verwirrung, undeutlich machen, durcheinander bringen, verwechseln
楚辞
chu3 ci2Chuci - die Elegien oder Gesänge aus Chu, sind eine Sammlung von Gedichten aus dem Süden Chinas. Die Chuci gelten als das früheste vollkommene schriftliche Zeugnis der schamanistischen Kultur.
离骚
li2 sao1Li Sao
连读
lian2 du2durchlesen
造成
zao4 cheng2anlegen, schaffen, hervorbringen, erzeugen, bracht, gebracht, Fabrikat, abfärben, bewerkstelligen, zeitigen, bewirken, verursachen, bringen, erzeugen, verursachen, bewirkt, verursacht
另一
ling4 yi1andere, weitere
源于
yuan2 yu2entspringen, seine Wurzeln haben, ausgehen von, stammen
太戊
tai4 wu4Tai Wu
中丁
zhong1 ding1Zhong Ding
外壬
wai4 ren2Bu Ren
河亶甲
he2 dan3 jia3He Dan Jia
祖乙
zu3 yi3Qie Yi
受到
shou4 dao4+Verb; Partizip II +werden, empfangen, erhalten, erreichen
军事
jun1 shi4Militär-, militärische Angelegenheiten, kriegerisch, militärisch, martialisch
威胁
wei1 xie2Bedrohung, Gefährdung, Bedrohungen, Gefährdungen, bedrohen, gefährden, drohen
被迫
bei4 po4gezwungen sein
经营
jing1 ying2Bewirtschaftung, wirtschaften, betreiben, managen, (Geschäfte) führen, planen und besorgen, organisieren
二百
er4 bai3200 (zweihundert)
迁都
qian1 du1die Hauptstadt verlegen
复兴
fu4 xing1Wiederauferstehung, Wiederbelebung, Wiedererwachen
有缘
you3 yuan2etw. ist vorbestimmt, füreinander bestimmt, hat den Grund
属于
shu3 yu2zu ... zählen, gehört, anhören, beziehen, bezogen, gehören, zugehören, angehörig, zugehörig
接木
jie1 mu4pfropfen
移花接木
yi2 hua1 jie1 mu4etw, jmd. heimlich vertauschen
刻意
ke4 yi4nach Vollkommenheit streben
体现
ti3 xian4Verkörperung, Inkarnation, etw verkörpern, etw repräsentieren
矛盾
mao2 dun4Auseinandersetzung, Gegensatz, Widerspruch, Kontradiktion, entgegengesetzt, sich widersprechend, unvereinbar, kontradiktorisch
渊源
yuan1 yuan2Ursprung, Herkunft, Abstammung
久远
jiu3 yuan3früher, in alten Tagen, vor langer Zeit
如此
ru2 ci3derartig, so, auf diese Weise
行为
xing2 wei2führen, leiten, Akt, Akte, Aktivität, Art, Auftreten, Handlung, Tat, Verhalten, agieren
观点
guan1 dian3Ansicht, Anschauung, Aspekt, Warte, Auffassung, Standpunkt, Sichtweise, Perspektive
夸大
kua1 da4auftragen, überbewerten, übertreiben, übertrieben, bombastisch, hochtrabend, prunkvoll, schwülstig
成分
cheng2 fen4Bestandteil; Klassenzugehörigkeit
相似
xiang1 si4ähnlich sein, gleich sein
杜撰
du4 zhuan4Dichtung, Fiktion, erfinden
多士
duo1 shi4Toast, Toastbrot [ kanton. Lehnwort für Toast, 吐司 ]
遗民
yi2 min2Überlebende einer schrecklichen Zeit
若是
ruo4 shi4ob, sofern, falls, wenn
毫无
hao2 wu2gar nichts, nicht die Bohne(Adj, vulg)
无根
wu2 gen1wurzellos
无根据
wu2 gen1 ju4unbegründet, ungerechtfertigt
根据地
gen1 ju4 di4Operationsbasis, Zitadelle
根本
gen1 ben3Basis, grundlegend, grundsätzlich, fundamental
不可能
bu4 ke3 neng2unmöglich, nicht können
信服
xin4 fu2überzeugen
统治
tong3 zhi4Dominanz, Governance, Herrschaft, Regierungsform, Regime, Verwalter, Verwaltung, kontrollieren, herrschen, regieren, herrschend
统治者
tong3 zhi4 zhe1Beherrscher, Herrscher, Lineal, Machthaber, Potentat, Souverän
可不
ke3 bu5wirklich
不可不
bu4 ke3 bu4müssen
不远
bu4 yuan3nicht weit, nicht weit entfernt, nicht weit weg
叙述
xu4 shu4berichten, erzählen, Beschreibung, Erwähnung, erzählen, beschreiben, schildern, beschreibend
足以
zu2 yi3ausreichend
前车
qian2 che1beweglich
前车之鉴
qian2 ju1 zhi1 jian4Ein umgekippter Wagen ist eine gute Warnung
秦始皇
qin2 shi3 huang2Qin Shi Huang Di
皇帝
huang2 di4Kaiser
始皇帝
shi3 huang2 di4Shihuangdi, der erste Kaiser aus dem Hause der Ts'in
秦始皇帝
qin2 shi2 huang2 di4eigentlich: Yíng Zhèng (chin. 嬴政), Qin Shihuangdi (Erster erhabener Gottkaiser von Qin)
焚书
fen2 shu1Bücherverbrennung
大量
da4 liang4intensiv
失传
shi1 chuan2nicht fortsetzen, in Verfall geraten, in Vergessenheit geraten
四百
si4 bai3400 (vierhundert)
战国
zhan4 guo2Zeit der Streitenden Reiche (475-221 v. Chr.)
大致
da4 zhi4mehr oder weniger
吻合
wen3 he2übereinstimmen
司马
si1 ma3Sima
司马迁
si1 ma3 qian1früher u.a. auch: Sse-ma Ts'ien, s. 太史公(tàishǐgōng), Sima Qian, s. 蠶史[ 蚕史](cánshǐ)
应有
ying1 you3gebührend, gehörig, schuldig, geboten
有所
you3 suo3einigermaßen, gewissermaßen, etwas, ein bisschen
熟知
shu2 zhi1bekannt, bekennen
成形
cheng2 xing2etwas formen
较早
jiao4 zao3relativ früh
未能
wei4 neng2es nicht geschafft haben
就此
jiu4 ci3darauf, daraufhin
判定
pan4 ding4beurteilen, kritisch besprechen, einschätzen, entscheiden, beschließen
或许
huo4 xu3vielleicht,falls
只是
zhi3 shi4lediglich, nur
内容
nei4 rong2Inhalt
其他的
qi2 ta1 de5andere

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Lückentexte

the marco polo project: 抵制“圣诞节”能保护传统文化?

前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有 Medien 报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理” 。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。

近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。

然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节” ,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人痛心的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“ungewohnt”与“习以为常”之分。

只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节”赠送 Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业模式的诱导下,体验一种新奇 ungewohnte 的“过法” ,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。

由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护弘扬传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要警惕的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者撰文表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、购物、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲娱乐节” 。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲娱乐的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。

Chu Qing

Übersetzung

Can boycotting Christmas save Chinese culture?

The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.

In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.

However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.

The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.

From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.

Julien Leyre website

Bibel

Apostelgeschichte Kapitel 4

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, 
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很烦恼,2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. 
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. 
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. 
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, 
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里,6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. 
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢?7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? 
那时彼得被圣灵充满,对他们说:8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel 
治民的官府和长老阿,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎麽得了 Heilung,9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, 
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu 基督的名。10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. 
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. 
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. 
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的;13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. 
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. 
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说:15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: 
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. 
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. 
於是叫了他们来,禁止他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. 
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量罢!19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; 
我们所看见所听见的,不能不说。20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. 
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又 bedrohten 一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. 
原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. 
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. 
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是造天、地、海,和其中万物的,24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; 
你曾藉着圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事?25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? 
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." 
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子) Jesus,27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, 
成就你手和你意旨所预定必有的事。28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. 
他们 bedrohten 我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子) Jesus 的名行出来。29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, 
---30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. 
Gebet 完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. 
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. 
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. 
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften 
照各人所需用的,分给各人。35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. 
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是 Sohn des Trostes )。36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, 
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. 

Texte

Das Buch der Riten

Ji Tong

铭者,论撰其先祖之有德善,功烈勋劳庆赏声名列于天下,而酌之祭器;自成其名焉,以祀其先祖者也。显扬先祖,所以崇孝也。身比焉,顺也。明示后世,教也。

Übersetzung James Legge

The inscriber discourses about and panegyrises the virtues and goodness of his ancestors, their merits and zeal, their services and toils, the congratulations and rewards (given to them), their fame recognised by all under heaven; and in the discussion of these things on his spiritual vessels, he "makes himself famous; and thus he sacrifices to his ancestors. In the celebration of his ancestors he exalts his filial piety. That he himself appears after them is natural. And in the clear showing (of all this) to future generations, he is giving instruction.

古之君子论撰其先祖之美,而明著之后世者也。以比其身,以重其国家如此。子孙之守宗庙社稷者,其先祖无美而称之,是诬也;有善而弗知,不明也;知而弗传,不仁也。此三者,君子之所耻也。

Übersetzung James Legge

In this way the superior men of antiquity panegyrised the excellent qualities of their ancestors, and clearly exhibited them to future generations, thereby having the opportunity to introduce their own personality and magnify their states. If descendants who maintain their ancestral temples and the altars to the spirits of the land and grain, praised their ancestors for good qualities which they did not possess, that was falsehood; if they did not take knowledge of the good qualities which they did possess, that showed their want of intelligence; if they knew them and did not transmit them (by their inscriptions), that showed a want of virtue - these are three things of which a superior man should have been ashamed.

Analekte des Konfuzius

子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾末如之何也已矣。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."

李商隐: 晚晴

Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel

深居俯夹城,

春去夏犹清。

天意怜幽草,

人间重晚晴。

并添高阁迥,

微注小窗明。

越鸟巢干后,

归飞体更轻。

Abgeschieden wohne ich und sehe herab auf die engen Stadtmauern

Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar

Der Himmel hat Erbarmen mit dem (im Frühling noch) behinderten Gras

Die Erde bringt wieder klare Abende hervor

Und vom hohen Turm sieht man die Ferne

Nur wenig Licht fällt durch das kleine Fenster

Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind

fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück

Yi Jing 易經 小畜 Xiao Xu Des kleinen Zähmungskraft

Text

六四:有孚,血去惕出,无咎。
九五:有孚攣如,富以其鄰。
上九:既雨既處,尚德載,婦貞厲。月幾望,君子征凶。


Richard Wilhelm

Sechs auf viertem Platz bedeutet: Bist du wahrhaftig, so schwindet Blut und weicht Angst. Kein Makel.

Neun auf fünftem Platz bedeutet: Bist du wahrhaftig und treu verbunden, so bist du reich in deinem Nächsten.

Oben eine Neun bedeutet: Es kommt zum Regen, es kommt zur Ruhe. Das ist der dauernden Wirkung des Charakters zu verdanken. Die Frau kommt durch Beharrlichkeit in Gefahr. Der Mond ist fast voll. Macht der Edle fort, so kommt Unheil.

James Legge

The fourth SIX, divided, shows its subject possessed of sincerity. The danger of bloodshed is thereby averted, and his (ground for) apprehension dismissed. There will be no mistake.

The fifth NINE, undivided, shows its subject possessed of sincerity, and drawing others to unite with him. Rich in resources, he employs his neighbours (in the same cause with himself).

The topmost NINE, undivided, shows how the rain has fallen, and the (onward progress) is stayed -must we value the full accumulation of the virtue (represented by the upper trigram). But a wife (exercising restraint), however firm and correct she may be, is in a position of peril, (and like) the moon approaching to the full. If the superior man prosecute his measures (in such circumstances), there will be evil.

夏朝

先秦文献中关于羿生存的年代的记载并不固定,最早在尧时,最晚在周幽王时。在西汉初年的文献中才成为“因夏民以代夏政”的夏王。“后羿”可能是东夷族首领的称呼,“十日并出”、“后羿射日”可能是东夷族的神话传说,而后羿代夏故事的原型可能取材于商朝中期商族与东夷的战争史。太康失国至少康中兴的这段历史处于夏后氏建国初期,很难想象在第二代君主执权时就出现了失国的情况。崔述质疑这段历史的真实性,他认为上古质朴,夏后多以单字命名,唯有太康、中康、少康三者均名“康”。中康为太康之弟,少康为中康之孙,这种隔世同名的现象尤为奇怪,不似名而更似号,可三者的兴贤作为又相互迥异。此三君可能原名为天干“庚”,为避讳而更作“康”,与夏朝后期的“胤甲”、“孔甲”、“履癸”一样,近似商王以天干为帝名的做法,可能是商周时期编造出的人物。顾颉刚认为自从孟子称赞“启贤,能敬承继禹之道”后,儒家书籍关于启的记载便转贬为褒,还编出众臣不朝觐益而拥护启的故事来解释家天下的大变革。启的性质从而被分化,优点保留在启,缺点全归到太康一人身上。戴震认为其实并没有太康这个人,可能是后人混淆《楚辞·离骚》“启《九辩》与《九歌》兮夏康娱以自纵”的记载,误连读作“夏康”造成的。另一种解释说夏朝太康、中康、相、少康四君的世系源于殷商昭明、相土、昌若、曹圉四位先公,其历史又取材自商朝中期太戊、中丁、外壬、河亶甲、祖乙的历史。商代中期,因受到东夷族的军事威胁,商王太戊被迫放弃经营了近二百年的都城亳,其后四王屡迁都邑,至祖乙迁邢后才得以复兴。周人认为己与夏族有缘,自称“有夏”,又认为商族属于东夷族系,所以将商族中期的复兴史移花接木地写成夏朝中兴史,刻意体现夷夏矛盾的渊源之久远,如此理证周灭商的行为。
更有观点认为夏史或有较多的夸大成分,许多和商朝的历史相似,或完全由周人杜撰而成。而《尚书·多士》记载周人训诰商族遗民“殷革夏命”,若是周人毫无根据地编造,商族遗民是根本不可能信服的,周族的统治者也不会用它来训诰商民,夏的存在与殷商灭夏的历史应是确切的。西周初期便有“我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷”与“殷鉴不远,在夏后之世”等文献叙述足以证明西周人认为周前有殷、殷前有夏,夏灭于殷亦可作为周灭殷的前车之鉴。秦始皇帝焚书坑儒,大量先秦典籍失传,然而,成书于西汉的《夏本纪》与近四百年后出土的战国时人写的《竹书纪年》大致吻合,说明司马迁作《夏本纪》应有所根据,且今人熟知的一些夏朝的历史故事成形较早,但未能就此判定司马迁或许只是参考了内容近似竹书纪年的其他的周代文献。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.