Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
輻 | fu2 | (traditionelle Schreibweise von 辐), Speiche |
舊 | jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 旧), alt, veraltet, überholt; Bsp.: 我的舊的公司 我的旧的公司 -- meine alte Firma (mod, 1949 - ), früher, ehemals, ehemalig; Bsp.: 懷舊 怀旧 -- mit Wehmut an Früher zurückdenken, Jiu |
攀 | pan1 | reißen, zerren, klettern, erklettern |
奡 | ao4 | arrogant |
汐 | xi1 | Abend Gezeiten (Ebbe-Flut) |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
技术 | ji4 shu4 | Technik, Technologie |
夏朝 | xia4 chao2 | Xia-Dynastie |
新兴 | xin1 xing1 | aufkeimend |
重要 | zhong1 yao4 | wichtig, hauptsächlich, bedeutend, bedeutsam, lebenswichtig, wesentlich, gewichtig, erheblich; Bsp.: 事業是重鐘要的 事业是最重要的 -- die Karriere ist das Wichtigste / zhong4 yao4: einflussreich; wichtig |
手工 | shou3 gong1 | Handarbeit, Handwerk-, Hand-, manuell |
工业 | gong1 ye4 | Industrie; Bsp.: 工業化 工业化 -- Industrialisierung_f_; Bsp.: 工業家 工业家 -- Industrieller |
手工业 | shou3 gong1 ye4 | Gewerbe, Handwerk, Manufaktur |
文物 | wen2 wu4 | Kulturdenkmal, kulturellen Denkmäler, kulturellen Gegenstände, Kulturgüter, Kulturgegenstand, Kulturgut |
出现 | chu1 xian4 | auftauchen, aufkommen, auftreten, erscheinen, eintreten |
玉制 | yu4 zhi4 | Jade |
说明 | shuo1 ming2 | erklären, erläutern, Beschreibung, Hinweis |
已经 | yi3 jing1 | bereits, schon |
相当 | xiang1 dang1 | verhältnismäßig, recht, ziemlich, relativ |
文化 | wen2 hua4 | Kultur, Erziehung und Bildung |
水平 | shui3 ping2 | Niveau, Level, eben, horizontal, waagerecht, ruhig |
文化水平 | wen2 hua4 shui3 ping2 | Bildungsniveau, Bildungsgrad, Schulbildung |
此外 | ci3 wai4 | abgesehen von..., außerdem |
制陶 | zhi4 tao2 | töpfern |
制陶业 | zhi4 tao2 ye4 | Keramikbranche, Keramikindustie |
可能 | ke3 neng2 | können, möglich sein, in der Lage sein, wahrscheinlich, vielleicht, möglicherweise |
成为 | cheng2 wei2 | zu etwas werden |
一个 | yi1 ge4 | ein, eine |
独立 | du2 li4 | unabhängig, eigenständig |
极为 | ji2 wei2 | außergewöhnlich, höchst, extrem |
极为重要 | ji2 wei2 zhong4 yao4 | bedeutend, von höchster Bedeutung |
行业 | hang2 ye4 | Branche, Gewerbe, Beruf |
至于 | zhi4 yu2 | so weit sein; so weit kommen; Bsp.: 他不至於拒絕參加會議吧。 他不至于拒绝参加会议吧。 -- Es wird wohl nicht soweit kommen, dass er sich weigert, an der Sitzung teilzunehmen., hinsichtlich; was ...betrifft; Bsp.: 至於其他問題,以後再談。 至于其他问题,以后再谈。 -- Was die anderen Fragen betrifft, werden wir später noch darüber sprechen. |
青铜 | qing1 tong2 | Bronze |
青铜器 | qing1 tong2 qi4 | Bronzewerkzeuge, Bronzegeräte |
中国 | zhong1 guo2 | China |
发现 | fa1 xian4 | entdecken; finden, Discovery |
如果 | ru2 guo3 | falls, im Falle von, wenn |
认为 | ren4 wei2 | meinen, der Meinung sein, etw. für etw. halten, finden, feststellen |
时期 | shi2 qi1 | Phase, Zeitspanne, Zeit, Zeitpunkt, Zeitabschnitt, Zeitraum, Zeitspanne |
那么 | na4 me5 | so, derart, dann, ungefähr, also dann |
就是 | jiu4 shi4 | genau, pingelig, ob, sofern, selbst wenn |
使用 | shi3 yong4 | beschäftigen, gebrauchen, verwenden, zutreffen |
工具 | gong1 ju4 | Instrument, Werkzeug, Gerät, Rüstzeug, Zeug, Arbeitseisen, Arbeitszeug, Betriebsmittel, Geschirr, Organ, Utensilien |
是以 | shi4 yi3 | mithin |
石器 | shi2 qi4 | Steinwerkzeug |
为主 | wei2 zhu3 | hauptsächlich, Priorität geben |
记载 | ji4 zai4 | Aufzeichnung, Niederschrift, Protokoll, Bericht, aufzeichnen, eintragen, protokollieren, niederschreiben |
瓦片 | wa3 pian4 | Dachziegel, Dachstein |
晚期 | wan3 qi1 | spät |
建筑 | jian4 zhu4 | Anlage, Bau, Gebäude, anlegen, errichten, bauen |
开始 | kai1 shi3 | beginnen, anfangen |
文献 | wen2 xian4 | Dichtung, Literatur, dokumentieren, Dokument |
有关 | you3 guan1 | abhängen von abhängig sein von, bestimmt werden von, betreffen, zu tun haben mit, befasst sein mit, einschlägig |
关于 | guan1 yu2 | ansehend, betrachtend, über, etwa, Betreff, entsprechend, bezüglich, in Bezug auf, betreffs |
后任 | hou4 ren4 | Nachfolger, Nachfolger |
任命 | ren4 ming4 | Ernennung, ernennen |
监管 | jian1 guan3 | beaufsichtigen, überwachen, in Verwahrung nehmen, Betreuung, Superintendant |
事务 | shi4 wu4 | arbeiten, funktionieren, Angelegenheit, Transaktion |
史记 | shi3 ji4 | Shiji |
大禹 | da4 yu3 | (English: Da Yu, name of an ancient hero who successfully controlled floods), Yu der Große (erste Kaiser der mythischen Xia-Dynastie) |
乘车 | cheng2 che1 | mit der Bahn fahren, mit dem Bus fahren |
乘船 | cheng2 chuan2 | einschiffen |
早在 | zao3 zai4 | schon (früher) |
作为 | zuo4 wei2 | werden, zu etwas machen |
发配 | fa1 pei4 | verbannen |
配给 | pei4 ji3 | zuteilen |
殷墟 | yin1 xu1 | Yinxu |
佐证 | zuo3 zheng4 | Beweis, Beweismaterial |
证明 | zheng4 ming2 | Nachweis, Bestätigung, Bescheinigung, Ausweis, bestätigen, nachweisen, beweisen/ kai1 shi4: Beweis, Nachweis, Bestätigung, Dokument, beweisen, nachweisen, bestätigen, bezeugen |
同时 | tong2 shi2 | gleichzeitig, zur gleichen Zeit, überdies, außerdem |
同时期 | tong2 shi2 qi1 | gleichzeitig |
马车 | ma3 che1 | Kutsche, Pferdekutsche |
新石器 | xin1 shi2 qi4 | Jungsteinzeit, jungsteinzeitlich |
时代 | shi2 dai4 | ablagern lassen, altern, Periode, Zeitalter, Epoche |
石器时代 | shi2 qi4 shi2 dai4 | Steinzeit |
新石器时代 | xin1 shi2 qi4 shi2 dai4 | Jungsteinzeit |
龙山 | long2 shan1 | Longshan (Ort in Hunan) |
龙山文化 | long2 shan1 wen2 hua4 | Longshan-Kultur |
中期 | zhong1 qi1 | Mitte der Laufzeit, Mitte eines Zeitraums |
长期 | chang2 qi1 | langfristig, langwierig |
黄河 | huang2 he2 | der Gelbe Fluss, Gelber Fluss |
河畔 | he2 pan4 | Flussufer |
居住 | ju1 zhu4 | wohnen, leben |
应当 | ying1 dang1 | sollen, es gehört sich |
也是 | ye3 shi4 | ebenfalls |
步入 | bu4 ru4 | eintreten in (例如: 中国步入在世界服装大国 - die chinesische Bekleidungsindustrie erlangt Weltgeltung) |
青铜时代 | qing1 tong2 shi2 dai4 | Bronzezeit |
金属 | jin1 shu3 | Metall, metallen, metallisch |
提供 | ti2 gong1 | anbieten, liefern, gewähren, zur Verfügung stellen |
建造 | jian4 zao4 | Bau |
木板 | mu4 ban3 | Board, Brett, Latte, Planke, Spielbrett, Tafel, Holzplatte |
条件 | tiao2 jian4 | Aufforderung, Forderung, Anspruch, Bedingung, Voraussetzung, Faktor; Zustand, Verhältnisse |
黄海 | huang2 hai3 | Gelbes Meer |
拥有 | yong1 you3 | haben, verfügen über, besitzen |
较高 | jiao4 gao1 | ober |
航海 | hang2 hai3 | Seefahrt, Seeschifffahrt |
河流 | he2 liu2 | Fluss, Flusslauf, Strom, Flüsse |
文明 | wen2 ming2 | Zivilisation, kultiviert, höflich |
无法 | wu2 fa3 | nicht in der Lage sein, nicht können |
攀比 | pan1 bi3 | sich messen an, vergleichen |
领域 | ling3 yu4 | Bereich, Fachbibliographie, Fachgebiet, j-s Domäne, Fachkatalog, Fächer, Feld, Gebiet, Herrschaftsbereich, Hoheitsgebiet, Territorium, Kreis, Sphäre |
论语 | lun2 yu3 | Analekte des Konfuzius, Analekte |
一位 | yi1 wei4 | ein, eine, einer (personenbezogen); Bsp.: 一位漢語老師 一位汉语老师 -- ein Lehrer für Chinesich, ein Chinesischlehrer |
人物 | ren2 wu4 | Persönlichkeit, Figur |
而且 | er2 qie3 | nicht nur..., sondern auch |
其中 | qi2 zhong1 | darunter, darin, dabei, davon |
中的 | zhong4 di4 | ins Schwarze treffen |
可以 | ke3 yi3 | können, dürfen |
可以说 | ke3 yi3 shuo1 | man kann sagen, dass..., sprachfähig |
可以说明 | ke3 yi3 shuo1 ming2 | begründbar |
一种 | yi1 zhong3 | eine Art |
目的 | mu4 di5 | Zweck, Absicht |
有目的 | you3 mu4 de5 | zielstrebig |
用人 | yong4 ren2 | Diener, Dienstmädchen, Hausangestellte |
人力 | ren2 li4 | Arbeitskraft, Menschenkraft |
用人力 | yong4 ren2 li4 | menschlich |
操控 | cao1 kong4 | bedienen, manipulieren, hinter den Kulissen agieren |
航行 | hang2 xing2 | fliegen, schiffen, fahren, navigieren |
不再 | bu4 zai4 | nicht länger |
原始 | yuan2 shi3 | Ur..., Ausgangs-, erstens, primär, primitiv, uranfänglich, urzeitlich |
漂泊 | piao1 bo2 | Bummler, Landstreicherei, umherziehend |
朝夕 | zhao1 xi4 | Tag und Nacht |
利用 | li4 yong4 | benutzen, nutzen |
潮汐 | chao2 xi4 | Gezeiten, Ebbe und Flut |
规律 | gui1 lü4 | Gesetz, Naturgesetz, Gesetzmäßigkeit, Regelmäßigkeit, gesetzmäßig, regelmäßig |
近岸 | jin4 an4 | Onshore |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一仍舊貫 | yi1 reng2 jiu4 guan4 | (Wiktionary en) |
半新不舊 | ban4 xin1 bu4 jiu4 | (Wiktionary en) |
這本書真的很舊。 | zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhen1 de5 hen3 jiu4 。 | Dieses Buch ist wirklich ausgesprochen alt. Tatoeba egg0073 dispy |
我的父親開一輛舊車。 | wo3 de5 fu4 qin1 kai1 yi1 liang4 jiu4 che1 。 | Mein Vater fährt einen uralten Wagen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
前8000年 | qian2 8000 nian2 | — 前7000年 — 舊石器時代-新石器時代。 8000 v. Chr. - 7000 v. Chr.: Altsteinzeit - Jungsteinzeit (Geschichtsdetails) |
這本舊書值5萬日元。 | zhe4/zhei4 ben3 jiu4 shu1 zhi2 5 wan4 ri4 yuan2 。 | This old book is worth 50,000 yen. Tatoeba Martha CK |
這是本很舊的書。 | zhe4/zhei4 shi4 ben3 hen3 jiu4 de5 shu1 。 | Das ist ein sehr altes Buch. Tatoeba cienias Esperantostern |
我有一段美好的舊時光。 | wo3 you3 yi1 duan4 mei3 hao3 de5 jiu4 shi2 guang1 。 | I had a fine old time. Tatoeba Martha |
那本書很舊。 | na4/nei4 ben3 shu1 hen3 jiu4 。 | Dieses Buch ist echt alt. Tatoeba Martha BraveSentry |
湯姆有輛舊車。 | tang1 mu3 you3 liang4 jiu4 che1 。 | Tom has an old car. Tatoeba verdastelo9604 CK |
房間除了一張破舊的床以外,就甚麼也沒有了。 | fang2 jian1 chu2 le5 yi1 zhang1 po4 jiu4 de5 chuang2 yi3 wai4 , jiu4 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 you3 le5 。 | Das Zimmer war leer bis auf ein schäbiges Bett. Tatoeba nickyeow Tamy |
光復舊物 | guang1 復 jiu4 wu4 | (Wiktionary en) |
我偶然在巴士上碰見了一位舊朋友。 | wo3 偶 ran2 zai4 ba1 shi4 shang4 peng4 jian4/xian4 le5 yi1 wei4 jiu4 peng2 you3 。 | I bumped into an old friend on the bus. Tatoeba nickyeow CK |
新仇舊恨 | xin1 仇 jiu4 hen4 | (Wiktionary en) |
我去年在舊金山看這部電影。 | wo3 qu4 nian2 zai4 jiu4 jin1 shan1/shan5 kan4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | I saw the film in San Francisco last year. Tatoeba Martha CM |
這對我來說是舊聞了。 | zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 jiu4 wen2 le5 。 | This is old news to me. Tatoeba Martha TomSFox |
這臺打印機太舊了。 | zhe4/zhei4 臺 da3 yin4 ji1 tai4 jiu4 le5 。 | Diese Schreibmaschine ist zu alt. Tatoeba xjjAstrus dispy |
那間舊屋裏只有一張床,所以我們便輪流睡覺。 | na4/nei4 jian1 jiu4 wu1 li3 zhi3 you3 yi1 zhang1 chuang2 , suo3 yi3 wo3 men5 bian4 lun2 liu2 shui4 jiao4/jue2 。 | The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. Tatoeba nickyeow CK |
攀山是種既緊張刺激,又具挑戰性的運動,因此特別受年青人歡迎。 | pan1 shan1/shan5 shi4 chong2/zhong3/zhong4 ji4 jin3 zhang1 刺激, you4 ju4 tao1/tiao1/tiao3 zhan4 xing4 de5 yun4 dong4 , yin1 ci3 te2/te4 bie2 shou4 nian2 qing1 ren2 歡 ying2 。 | Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. Tatoeba nickyeow |
事实上,价格每个星期都在攀升。 | shi4 shi2 shang4 , jia4/jie4 ge2 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 dou1/du1 zai4 pan1 sheng1 。 | So wie die Dinge stehen, steigen die Preise jede Woche. Tatoeba hujiujs samueldora |
攀比心理会让人产生负面情绪。 | pan1 bi4 xin1 li3 hui4 rang4 ren2 chan3 sheng1 fu4 mian4 qing2 xu4 。 | Having a competitive mentality can give rise to negative emotions. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
Lückentexte
the marco polo project: 中国社会的两大底色
记得我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小姑娘到第四人民医院门前的小河边去玩,河边另有几个 spielen 的孩子。忽然,一幕令人震惊的情景发生了,我们看见一个很小的孩子被一个稍大一点的孩子推入水中。目睹这一场景,我惊呆了。我看见水面上不时露出伸出水面的那孩子的手脚。与我一起的那个小姑娘则似乎显得十分冷静,提醒我赶快走开,因为我们很可能被人诬陷是我们将那个孩子推下去的。这令我更加无所适从。幸好有人赶来救起了那孩子。直到今天,那孩子被救起时惨白的脸与直直张开的五指令人记忆犹新。今天回忆这件往事,我忽然意识到,我们这一代人成长起来的那个社会背景的底色——人与人之间的极度的不信任。
在一些城市的公园里,通常有着一种婚姻“市场”,一些为人父母的老年人以及一些婚介行业的从业人员是这里的常客。为人父母的老年人们手握着自己子女所拥有的物质条件与社会地位的“价码”,就像猎人一般搜寻着出得起相应价码的潜在的媳妇或者 Schwiegersohn。在他们眼中,价码是唯一的。因为他们认为如果想让自己的子女获得幸福的话,就必须用自己拥有的物质价码去换取一个更好的物质价码。在他们的潜意识里,婚姻是改变整个家庭的命运的途径。难怪有外国人抱怨,娶中国人为妻就等于娶了她全家。不过吊诡的是,那些为人父母的老年人们如果手握的子女的价码很高的话(比如所谓高学历、高收入、高职位),则他们猎取到他们的“猎物”的几率反而很小。为什么呢?因为他们希望用他们手中的较高价码换取更高的价码,而真正拥有更高价码的人是根本不需要到这种婚姻市场上来求偶的,他们不 Mangel 交配与结婚的机会。而在这婚姻“市场”达成了交易的人们又怎么样呢?没有更多的在婚姻“市场”达成交易者的幸福指数的调查记录,故不好下一个断然的结论。不过可以想见,那些试图通过婚姻来攀高枝、改变命运的人的期望通常是要落空的。因为建立在利益基础上的婚姻隐藏着天然的“Läsionen”。因利而合,必因利而破。
来到这充斥着油爆爆的物质条件交易的婚姻“市场”,我们会感受到中国社会的另一基本底色———人人都急于在物质与社会地位上改变命运。
底色决定着现实。在现实中的人是认不清现实的。只有跳出这个现实,去到另一种现实的可能性中,才能认清我们所处的现实的本质。
在人与人的信任度较高、相对成熟的社会中,我们可以看到其中有一个可循的规律————那个社会保有着基本价值观持续性,而人群所属社会阶层也具有相当的稳定性。稳定的基本价值观保证着那个社会的成员之间的基本认同感与信任感。人如果在自己所属的阶层与行业都可以实现自己的价值,人就不需要急于跳出自己所属的被认为低贱的阶层与行业而寻求改变命运。在这样的社会中,人不会因助人而反遭诬陷;在这样的社会中,人可以更 einfach 去爱和建立家庭。
与之形成鲜明对比的是:文明与国家的失败导致了中国走上了越来越激进的革命的道路,基本价值观一而再再而三地遭到颠覆。不断的斗争让人失去了最基本的价值归属感。普遍的不信任让中国人更习惯做虚伪的两面派,以能高水平地忽悠别人为荣。而普遍地在物质层面改变命运的冲动让中国人更愿意成为一个没有信仰、没有原则的机会主义者。不真诚的相互忽悠的风气断送了我们民族内在的凝聚力与创造力,而普遍的机会主义与虚无主义则让中国人到头来只剩下一具空洞肉体,疯狂地抓去物质与社会符号的支撑。如果最终抓不到,就只好参与到集体性的报复性的 Vandalismus。
底色决定着社会现实。一个普遍 Mangel 基本价值认同、每个人都急于在物质层面改变命运的社会土壤会生长出什么样的政治制度与社会现实呢?想来真让人感到悲观。
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
In some Chinese city parks, you can find a sort of ‘marriage market’, regularly visited by elderly parents and professional match-makers. Parents hand out their sons and daughters with a ‘price tag’ specifying economic conditions and social status, and like hunters, look out for a potential daughter- or son-in law with a corresponding price-tage. In their eyes, the price-tag is all there is. Because they think that, if they want to make their child happy, they have to somehow exchange their own price tag for one of higher value. Subconsciously, they view marriage as a way to change the fate of the whole family. No wonder foreigners complain that marrying a Chinese person is like marrying their whole family. But the paradox is that, if the price tag in the hands of these elderly parents is high (with requests of ‘high education level’, ‘high income’, ‘high position’), the probability of them catching the ‘prey’ is very small. Why is that? Because they hope to get a higher price tag by holding a high tag price in their hands, but the people who really have such a higher price tag don’t need to go to such ‘marriage markets’, they have no shortage of opportunities for matching and marriage. But what happens to people who have made a transaction in this marriage ‘market’? There is no happiness survey records for people trading in the marriage ‘market’, and so we can’t categorically say that the result is bad. But we can imagine, the expectations of people who hope to climb up the social ladder and change their fate through marriage are generally crushed. Because a marriage established on the basis of interest hides natural ‘lesions’. And what was united by interest will be broken by interest.
From this marriage ‘market’ filled with the oily smell of material conditions, we can perceive another fundamental element of Chinese society — that everyone is eager to change their destiny at the material level and in terms of social status.
Background determines reality. People who are immersed in ‘reality’ cannot interpret that reality. Only by escaping this reality for the possibilities of another can we recognize what it is in essence.
We can see that a relatively mature society with high levels of interpersonal trust follows a particular rule — that society consistently protects some fundamental values, and that the social classes that the people belong to also have considerable stability. The protection of stable fundamental values guarantees the sense of identity and interpersonal trust among the members of this society. If people can experience their own real value in their own position and career, people don’t need to eagerly jump out of a position or career that others consider inferior, and seek to change their own fate this way. In such a society, people will not be blamed for helping others; in such a society, people can purely love and start a family.
In stark contrast to this, the failure of integrating civilisation and the State has led China down an increasingly radical revolutionary road, when fundamental values have been subverted again and again. Constant struggle has made people lose their most fundamental sense of sharing common values. Widespread lack of trust has accustomed Chinese people to hypocrisy and duplicity, and turned the capacity to manipulate others into a source of pride. And the widespread impulse to change one’s fate at the material level has led Chinese people to become opportunists who have no faith or principles. The dominant atmosphere with its lack of mutual trust has ruined our nation’s inherent coherence and creativity, and the common opportunism and nihilism left Chinese people but a hollow body, and the insane pursuit of material symbols of social success. And if you don’t succeed in gaining these, the only way is to take part in collective retaliatory vandalism.
Background determines social reality. From a social humus with a fundamental lack of common values and where everyone is eager to change their own fate at the material level, what kind of political system and social reality will emerge? Thinking about it would truly make one pessimistic.
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
Text
Richard Wilhelm
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Von alter Tugend sich nähren, gibt Beharrlichkeit. Gefahr, am Ende kommt Heil. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke.
Neun auf viertem Platz bedeutet:
Man kann nicht streiten,
kehrt um und fügt sich dem Geschick,
ändert sich und findet Frieden in Beharrlichkeit.
Heil!
James Legge
The third SIX, divided, shows its subject keeping in the old place assigned for his support, and firmly correct. Perilous as the position is, there will be good fortune in the end. Should he perchance engage in the king's business, he will not (claim the merit of) achievement.
The fourth NINE, undivided, shows its subject unequal to the contention. He returns to (the study of Heaven's) ordinances, changes (his wish to contend), and rests in being firm and correct. There will be good fortune.
夏朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden