Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
夂 | sui1 | Radikal Nr. 34 = Schlendern, folgen | ![]() |
各 | ge4 | jede(-r, -s), jeweils, jeder, verschieden | |
杯 | bei1 | ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe | |
黑 | hei1 | schwarz | ![]() |
洞 | dong4 | Loch (im Zahn); Bsp.: 有洞 -- ein Loch (im Zahn) haben (mod, 1949 - ) |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不成立 | bu4 cheng2 li4 | unanfechtbar sein |
结婚广告 | jie2 hun1 guang3 gao4 | Heiratsanzeige |
不成人 | bu4 cheng2 ren2 | Schurke |
有结果 | you3 jie2 guo3 | effizient |
如果没有 | ru2 guo3 mei2 you3 | ohne |
中国结 | zhong1 guo2 jie2 | chinesischerKnoten |
没有朋友 | mei2 you3 peng2 you5 | freundlos |
自如 | zi4 ru2 | frei |
京城 | jing1 cheng2 | Residenzstadt |
亲友 | qin1 you3 | Familie und Freunde |
下巴 | xia4 ba5 | Kinn, Unterkiefer |
药水 | yao4 shui3 | Balsam, Lösung |
亲王 | qin1 wang2 | Prinz |
行头 | xing2 tou5 | Gerät, Hardware, wetteifern (z.B. Kleidung) |
哥儿 | ge1 r5 | Bruder |
句法 | ju4 fa3 | Syntax, syntaktisch |
没有能力 | mei2 you3 neng2 li4 | unfähig |
四下 | si4 xia4 | allenthalben |
百分之七十二 | bai3 fen1 zhi1 qi1 shi2 er4 | 72% |
不好的行为 | bu4 hao3 de5 xing2 wei2 | Böse |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
算了 | suan4 le5 | Lass es sein! Vergiss es! |
黑马 | hēi mǎ | (racehorses or persons with unexpected capabilities) a calque of English: dark horse (Wiktionary en) |
各就各位 | ge4 jiu4 ge4 wei4 | (Wiktionary en) |
哪个杯子是你的? | na3/na5/nei3 ge4 bei1 zi5 shi4 ni3 de5 ? | Welche ist deine Tasse? Tatoeba CLARET Sudajaengi |
这是谁的杯子? | zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 bei1 zi5 ? | Wessen Glas ist das? Tatoeba musclegirlxyp Trinkschokolade |
哪个是你的杯子? | na3/na5/nei3 ge4 shi4 ni3 de5 bei1 zi5 ? | Welche Tasse ist deine? Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen |
白纸黑字 | bai2 zhi3 hei1 zi4 | (Wiktionary en) |
"是黑车吗?"我问他。 | " shi4 hei1 che1 ma5 ?" wo3 wen4 ta1 。 | „Ist es ein illegales Taxi?", fragte ich ihn. Tatoeba eastasiastudent Chris |
你在黑市买它了吗? | ni3 zai4 hei1 shi4 mai3 ta1/tuo2 le5 ma5 ? | Hast du ihn auf dem Schwarzmarkt gekauft? Hast du es auf dem Schwarzmarkt gekauft? Tatoeba \N raggione MUIRIEL |
为什么你这么喜欢黑中国? | wei2/wei4 shi2 me5 ni3 zhe4/zhei4 me5 xi3 欢 hei1 zhong1/zhong4 guo2 ? | Why do you like smearing China so much? Tatoeba olive_wang garborg |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge |
---|---|
Nimmt man an einer Opferzeremonie teil, 不 nachlässig | When taking part in a sacrifice, one should not show indifference. |
Opfergewänder abgenutzt, dann verbrennen 之 | When sacrificial robes are worn out, they should be burnt: |
Opfer-器 abgenutzt, dann vergraben 之 | sacrificial vessels in the same condition should be buried, |
Sind Schildkrötenpanzer und Wahrsagestäbchen abgenutzt, dann vergraben 之 | as should the tortoise-shell and divining stalks, |
Ist ein Opertier gestorben, dann vergraben 之。 | and a victim (Opfertier) that has died. |
Alle, die an einer Opferung mit dem 公 teilnehmen müssen 自 um 其 Opferständer kümmern | All who take part with the ruler in a sacrifice must themselves remove the stands (of their offerings). |
Wenn die 哭-Zeremonie zu Ende ist, so vermeidet man von da an die Nennung des persönlichen Namens des Toten. | Wenn die Beweinung eines Toten zu Ende ist, so vermeidet man von da an die Nennung seines persönlichen Namens. |
不 vermeidet man es einen ähnlichklingenden 名 auszusprechen. | The rules do not require the avoiding of names merely similar in sound to those not to be spoken. |
二名,不 die Einzelsilbe tabu. | When (a parent had) a double name, the avoiding of either term (used singly) is not required. |
Kann man 父 und Mutter dienen, dann ist der Name von 王父 und -Mutter tabu | While his parents (are alive), and a son is able to serve them, he should not utter the names of his grandparents; |
不 dienen 父 und Mutter, dann 不 Tabu von 王父 und -Mutter. | when he can no longer serve his parents (through their death), he need not avoid the names of his grandparents. |
Vor dem Herscher gibt es 无 privaten Tabus | Names that would not be spoken (in his own family) need not be avoided (by a great officer) before his ruler; |
Selbst unter 大 Offizeren 有 公 Tabus. | in the great officer's, however, the names proper to be suppressed by the ruler should not be spoken. |
Im Buch der Lieder und Geschichte gibt es 不 Tabus; auch beim 文 gibt es 不 Tabus | In (reading) the books of poetry and history, there need be no avoiding of names, nor in writing compositions. |
Ahnentempel 中 不 Tabus | In the ancestral temple there is no such avoiding. |
Selbst Namen die tabu für die Ehefrau des Herrschers sind, sind für einen Minister vor dem Herrscher 不 tabu 也 | Even in his presence, a minister need not avoid the names improper to be spoken by the ruler's wife. |
Namen, die Tabu für die Ehefrauen sind, sind es不 mehr, wenn man außerhalb 门 ist | The names to be avoided by a wife need not be unspoken outside the door of the harem. |
大 Verdienste, 小 Verdienste sind 不 tabu | The names of parties for whom mourning is worn (only) nine months or five months are not avoided. |
入 Grenzen, so 问 Verbote | Wenn man in ein Land kommt, erkundigt man sich zuerst nach seinen Verboten; / When one is crossing the boundaries (of a state), he should ask what are its prohibitory laws; |
入国 so 问 Gewohnheiten | wenn man in eine Stadt kommt, so erkundigt man sich nach ihren Gewohnheiten; / when he has fairly entered it, he should ask about its customs; |
入门, so 问 Tabus | wenn man in ein Haus kommt, so erkundigt man sich nach den Ausdrücken, die dort vermieden werden (nämlich die Namen der verstorbenen Eltern, die tabu sind). / before entering the door (of a house), he should ask about the names to be avoided in it. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erde 是 由 什么 zusammengesetzt 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
Erde 的 Struktur 可以 分为 三 Schichten: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
Erdkruste 是 oberste Schicht, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 km dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
Unter der Erdkruste 是 Erdmantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 erstreckt sich 到 Erde 下 ca. 2900 km 。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
Erdmantel 中 existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
Sie kann die Tektonischen Platten zu den 两 Seiten drücken。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
Erdmantel 再 tiefer 就 是 Erdkern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 äußeren Kern und inneren Kern, diese 两 Teile。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
Der äußere Erdkern vor allem 是有 geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
der innere Kern ist hauptsächlich 由 Eisen zusammengesetzt。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
Wikipediaartikel
Neu
In der 人字洞遗址 in der Provinz Anhui wurden 2,25 Mio Jahre alte paläolitische Steinwerkzeuge entdeckt.
In 北京 wurden in der Nähe des Ausgrabungsorts des 北京人 in der Tianyuan-Höhle 田园洞 menschliche Fossilen, der ca. 40 000 Jahre alte Höhlenmensch von Tianyuan 田园洞人, gefunden.
Im Kreis Huining in der Provinz Gansu liegt die nach dem Dorf 牛门洞 benannte 牛门洞遗址. Hier wurden neolithische bis bronzezeitliche Funde der Yangshao-Kultur, der Majiayao-Kultur, der Qijia-Kultur und dem Xindian-Kultur.
Weitere Funde aus dieser Zeit wurden in 古洞门遗址 gemacht.
黑城子 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Tang-Dynastie bis Song-Dynastie
黑城城址 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.
Das Reich der Schwarzen Hammel 黑羊王朝 (ca. 1380-1469) war eine turkmenische Stammesföderation .
In 大洞遗址 in der Provinz Guizhou wurden altsteineitliche Funde gemacht .
Konfuzianismus
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker Sima Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔安 Kong An während der östlichen Han-Dynastie (25年-220年), Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年),
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und Contingency. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.
Es gibt die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.
Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
Texte
Dialoge
Dialog I
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|