< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
you3Freund
jie2verknoten, verknüpfen, knüpfen; gerinnen, etw. abschließen; Knoten, Junktion, Übergang, abbinden, Verband-
jie1(Frucht) ansetzen
hun1Ehe, heiraten
zhou1Land, Region, Staat
ru2zum Beispiel, wenn

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
朋友
péng youFreund
友好
yǒu hǎofreundlich
结果
jié guǒResultat, letzten Endes, schließlich
结婚
jié hūnHochzeit, Ehe, heiraten
如果
rú guǒfalls, wenn
不成文
bu4 cheng2 wen2ungeschrieben
天下没有
tian1 xia4 mei2 you3auf der Welt gibt es nicht, es existiert nicht auf dieser Welt
小妹妹
xiao3 mei4 mei5Muschi, Vagina
分成几块
fen4 cheng2 ji1 kuai4Teilung
城镇人口
cheng2 zhen4 ren2 kou3städtische Bevölkerung
大城市人
da4 cheng2 shi4 ren2hauptstädtisch
正在成长
zheng4 zai4 cheng2 zhang3heranwachsend
买主
mai3 zhu3Auftraggeber, Käufer, Ankäufer, Kunde
主日
zhu3 ri4Sabbat
永不再
yong3 bu4 zai4nie wieder
亲朋
qin1 peng2Freunde und Verwandte
中药
zhong1 yao4Medikamente der traditionelle chinesische Medizin, traditionelle chinesische Medizin ( Heilmittel )
成长期
cheng2 zhang3 qi1Entwicklungsstufe
两姐妹
liang3 jie3 mei4zwei Schwestern
行军
xing2 jun1Vormarsch, marschieren, schreiten
千金小姐
qian1 jin1 xiao3 jie3Tochter einer reichen Familie
再一次
zai4 yi1 ci4abermalig, erneut, abermals, noch einmal
哥们
ge1 men2Bekannter, Bekannte
首行
shou3 xing2Anfangszeile
名句
ming2 ju4Zitat

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
算不了什么
suan4 bu4 liao3 shen2 me5vergiss es, nicht der Rede Wert sein
三友
sān yǒuDrei Freunde (Musik, Wein und Gedichte) ( Wictionary en)
人算不如天算
rén suàn bùrú tiān suànDie Pläne des Menschen sind nicht wie die Pläne des Himmels. ( Wictionary en, Wikiquote en)
大雨如注
dàyǔ rú zhùStarker Regen ( Wictionary en)
我的朋友在我那儿
wo3 de5 peng2 you3 zai4 wo3 na4/nei4 er2/er5Mein Freund ist bei mir zuhause. ( Pimsleur: prepositions)
他有很少朋友
tā yǒu hěn shǎo péng youEr hatwenig Freunde. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben)
如果是4+5呢?
ru2 guo3 shi4 4+5 ne5 ?Gilt das auch für 4+5?
如:reī
ru2 :reīWie zum Beispiel: reī ( Latein)
我很喜欢他的朋友
wo3 hen3 xi3 欢 ta1 de5 peng2 you3Ich mag seinen Freund sehr.
他没有<Land>朋友
ta1 mei2/mo4 you3 <Land> peng2 you3Er hat keine Freund aus <Land>.
朋友什么时候到
peng2 you3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4Wann kommt sein Freund an?
这是我的朋友
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 peng2 you3Dies ist mein Freund
他是你的朋友。
ta1 shi4 ni3 de5 peng2 you3 。Er ist dein Freund.
我有个朋友在英国。
wo3 you3 ge4 peng2 you3 zai4 ying1 guo2 。Ich habe einen Freund in England. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
友好点。
you3 hao3 dian3 。Be friendly. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
有朋友真好。
you3 peng2 you3 zhen1 hao3 。Es ist schön, Freunde zu haben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
他是我朋友。
ta1 shi4 wo3 peng2 you3 。Er ist mein Freund. (Tatoeba xjjAstrus mamat)
我见了一个朋友。
wo3 jian4/xian4 le5 yi1 ge4 peng2 you3 。Ich habe einen Freund getroffen. (Tatoeba dericteng MUIRIEL)
你是我的朋友。
ni3 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。Du bist mein Freund. Du bist meine Freundin. Ihr seid unsere Freunde. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL Pfirsichbaeumchen xeklat)
我是你的男朋友。
wo3 shi4 ni3 de5 nan2 peng2 you3 。I'm your boyfriend. (Tatoeba nickyeow CK)
你不是我的朋友了。
ni3 bu4 shi4 wo3 de5 peng2 you3 le5 。Du bist nicht mehr meine Freundin. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen)
你知道他有没有女朋友吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 you3 mei2/mo4 you3 nü3/ru3 peng2 you3 ma5 ?Weißt du, ob er eine feste Freundin hat? (Tatoeba fercheung lilygilder)
我们只是朋友。
wo3 men5 zhi3 shi4 peng2 you3 。Wir sind nur befreundet. (Tatoeba street Pfirsichbaeumchen)
你是個真正的朋友。
ni3 shi4 ge4 zhen1 zheng4 de5 peng2 you3 。Du bist ein echter Freund. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
我高兴你喜欢我的朋友们。
wo3 gao1 xing1/xing4 ni3 xi3 欢 wo3 de5 peng2 you3 men5 。I'm glad you liked my friends. (Tatoeba Popolon CK)
她的朋友很少。
ta1 de5 peng2 you3 hen3 shao3 。Sie hat wenige Freunde. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我以为你是我的朋友。
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。Ich dachte, du wärst mein Freund. (Tatoeba fenfang557 Eldad)
我们是老朋友了。
wo3 men5 shi4 lao3 peng2 you3 le5 。Wir sind alte Freunde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
她没有真朋友。
ta1 mei2/mo4 you3 zhen1 peng2 you3 。Sie hat keine echten Freunde. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
我女朋友是中国人。
wo3 nü3/ru3 peng2 you3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。Meine Freundin ist Chinesin. Meine Freundin ist eine Chinesin. (Tatoeba Popolon Sudajaengi Esperantostern)
我没有钱,也没有朋友。
wo3 mei2/mo4 you3 qian2 , ye3 mei2/mo4 you3 peng2 you3 。Ich habe weder Geld noch Freunde. (Tatoeba hrin Pfirsichbaeumchen)
这是我的日本朋友。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ri4 ben3 peng2 you3 。Das ist mein japanischer Freund. (Tatoeba Manfredo)
他们是朋友吗?
ta1 men5 shi4 peng2 you3 ma5 ?Sind sie befreundet? (Tatoeba fercheung Sudajaengi)
他是他朋友。
ta1 shi4 ta1 peng2 you3 。Er ist sein Freund. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern)
我们是朋友。
wo3 men5 shi4 peng2 you3 。Wir waren Freunde. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我不喜欢你的女朋友。
wo3 bu4 xi3 欢 ni3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。Ich mag deine Freundin nicht. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern)
他是我的朋友。你们认识吗?
ta1 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 ni3 men5 ren4 zhi4 ma5 ?Er ist mein Freund. Kennt ihr ihn, Jungs? (Tatoeba sysko Espi)
他没有女朋友。
ta1 mei2/mo4 you3 nü3/ru3 peng2 you3 。Er hat keine Freundin. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL)
我朋友很少。
wo3 peng2 you3 hen3 shao3 。Ich habe wenige Freunde. (Tatoeba notabene samueldora)
他是你的朋友。
ta1 shi4 ni3 de5 peng2 you3 。Er ist dein Freund. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
他的女朋友是日本人。
ta1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 shi4 ri4 ben3 ren2 。Seine Freundin ist Japanerin. (Tatoeba nickyeow Espi)
Bob是我朋友。
Bob shi4 wo3 peng2 you3 。Bob ist mein Freund. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
由美是我的一個朋友。
you2 mei3 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。Yumi ist eine Freundin von mir. (Tatoeba Martha Esperantostern)
法国人是我们的朋友。
fa3 guo2 ren2 shi4 wo3 men5 de5 peng2 you3 。Die Franzosen sind unsere Freunde. (Tatoeba U2FS MUIRIEL)
她是我的女朋友。
ta1 shi4 wo3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。Sie ist meine Freundin. (Tatoeba FeuDRenais Shoyren)
他是我的朋友。
ta1 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。Er ist mein Freund. (Tatoeba FeuDRenais mamat)
我高兴你喜欢我的朋友。
wo3 gao1 xing1/xing4 ni3 xi3 欢 wo3 de5 peng2 you3 。I'm glad you liked my friends. (Tatoeba Popolon CK)
我想我们可以成为好朋友。
wo3 xiang3 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 cheng2 wei2/wei4 hao3 peng2 you3 。Ich denke, wir könnten gute Freunde sein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这不是我的日本朋友。
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 ri4 ben3 peng2 you3 。This is not my Japanese friend. (Tatoeba)
你女朋友是谁?
ni3 nü3/ru3 peng2 you3 shi4 shei2 ?Wer ist deine Freundin? (Tatoeba yuiyu Vortarulo)
他是我的一位老朋友。
ta1 shi4 wo3 de5 yi1 wei4 lao3 peng2 you3 。Er ist mein alter Freund. Er ist ein alter Freund von mir. Das ist mein alter Freund. (Tatoeba asosan sascha xtofu80 Manfredo)
他没有朋友。
ta1 mei2/mo4 you3 peng2 you3 。Er hat keine Freunde. (Tatoeba sadhen Esperantostern)
他是我哥哥的朋友。
ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 peng2 you3 。Er ist ein Freund meines Bruders. (Tatoeba ydcok MUIRIEL)
我在东京有几个朋友。
wo3 zai4 dong1 jing1 you3 ji1 ge4 peng2 you3 。Ich habe einige Freunde in Tokyo. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这没有结果。
zhe4/zhei4 mei2/mo4 you3 jie1/jie2 guo3 。Es hat zu nichts geführt. (Tatoeba fucongcong Tamy)
我不知道她是什么时候结婚的。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 jie1/jie2 hun1 de5 。Ich weiß nicht, wann sie geheiratet hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他想立刻结婚。
ta1 xiang3 li4 ke4 jie1/jie2 hun1 。He wants to get married right away. (Tatoeba Tximist FeuDRenais)
我结婚了。
wo3 jie1/jie2 hun1 le5 。Ich bin verheiratet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我不知道她结婚了。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 jie1/jie2 hun1 le5 。Ich wusste nicht, dass sie verheiratet war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我没有结婚。
wo3 mei2/mo4 you3 jie1/jie2 hun1 。I am not married. (Tatoeba CM)
他结婚是为了钱。
ta1 jie1/jie2 hun1 shi4 wei2/wei4 le5 qian2 。He married for money. (Tatoeba si CK)
她什么时候结婚的?
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 jie1/jie2 hun1 de5 ?Wann hat sie geheiratet? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你结婚了或没结婚?
ni3 jie1/jie2 hun1 le5 huo4 mei2/mo4 jie1/jie2 hun1 ?Sind Sie verheiratet oder Single? (Tatoeba davjd Manfredo)
我们不是结了婚的人。
wo3 men5 bu4 shi4 jie1/jie2 le5 hun1 de5 ren2 。We're not the ones getting married. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
美国有50个州。
mei3 guo2 you3 50 ge4 zhou1 。In den Vereinigten Staaten gibt es fünfzig Staaten. (Tatoeba fucongcong Espi)
胡如之?
hu2 ru2 zhi1 ?Warum sind Sie dorthin gegangen? (Tatoeba shanghainese Tickler)
如果你想去,就去好了。如果你不想去,那也没什么大不了的。
ru2 guo3 ni3 xiang3 qu4 , jiu4 qu4 hao3 le5 。 ru2 guo3 ni3 bu4 xiang3 qu4 , na4/nei4 ye3 mei2/mo4 shi2 me5 da4 bu4 le5 de5 。If you want to go, then go. If you don't want to, then it's no big deal. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais)
如果你喜欢。
ru2 guo3 ni3 xi3 欢。If you like. (Tatoeba sadhen kate15)
你不如我。
ni3 bu4 ru2 wo3 。You are inferior to me. (Tatoeba FeuDRenais)
如果明天下雨,我就不去。
ru2 guo3 ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 jiu4 bu4 qu4 。Wenn es morgen regnet, werde ich nicht hingehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
如果不是现在,那是什么时候?
ru2 guo3 bu4 shi4 xian4 zai4 , na4/nei4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ?If not now, when? (Tatoeba pig8322 CK)
那如果那是真的呢?
na4/nei4 ru2 guo3 na4/nei4 shi4 zhen1 de5 ne5 ?So what if that's true? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
人算不如天算。
ren2 suan4 bu4 ru2 tian1 suan4 。Der Mensch denkt, Gott lenkt. Der Mensch denkt, und Gott lenkt. Der Mensch denkt und Gott lenkt. (Tatoeba U2FS MUIRIEL Manfredo felix63)
心如刀割
xin1 ru2 dao1 ge1(Wiktionary en)
大雨如注
da4 yu3 ru2 zhu4(Wiktionary en)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1):Übersetzung James Legge
Wenn der 国-Fürst den Kreuzbalken ergreift und sich verbeugt, dann ein 大 Offizier 下之Where the ruler of a state lays hold of the cross-bar, and bends forward to it, a great officer will descend from his carriage.
Wenn ein 大 Offizier den Kreuzbalken ergreift und sich verbeugt, dann 士下之Where a great officer lays bold of the bar and bends forward, another officer will descend.
Diese Sitten 不下 gewöhnliche 人The rules of ceremony do not go down to the common people.
Körperliche Strafen 不 herauf zu 大 OffizierenThe penal statutes do not go up to great officers.
Bestrafte 人不在 eines Herrschers SeiteMen who have suffered punishment should not (be allowed to) be by the side of the ruler.
Im 兵车 不 verbeugenA fighting chariot has no cross-board to assist its occupants in bowing;
Im Kriegs-车 wird das Banner voll gezeigtin a war chariot the banner is fully displayed;
Im Zivil-车 结 das Bannerin a chariot of peace it is kept folded round the pole.
Ein Geschichtsschreiber trägt einen Pinsel, 士 trägt 言A recorder should carry with him in his carriage his implements for writing; his, subordinates the (recorded) words (of former covenants and other documents).
Vorne 有水, dann trägt man das 青 BannerWhen there is water in front, the flag with the green bird on it should be displayed.
Vorne 有 Staubwolke, dann trägt man das Banner mit den schreienden Drachen (kleinen Falken)When there is (a cloud of) dust in front, that with the screaming kites.
Vorne 有 车 und Reiter, dann trängt man das Banner mit fliegenden GänsenFor chariots and horsemen, that with wild geese in flight.
Vorne 有 士师, dann trägt man das TigerbannerFor a body of troops, that with a tiger's (skin).
Vorne 有 Raubtiere, dann trägt man das LeopardenbannerFor a beast of prey, that with a leopard's (skin).
Auf dem Weg: Vorne ist das Banner mit dem Roten Vogel und hinten das mit dem dunklen KämpferOn the march the (banner with the) Red Bird should be in front; that with the Dark Warrior behind;
左 der 青 Drache und rechts 白 Tigerthat with the Azure Dragon on the left; and that with the White Tiger on the right;
---that with the Pointer of the Northern Bushel should be reared aloft (in the centre of the host)
Alles um 其 Kampfeswillen zu steigernall to excite and direct the fury (of the troops).
Beim Vorrücken und Zurückziehen 有 AbstufungenThere are rules for advancing and retreating;
左 und rechts 有局there are the various arrangements on the left and the right,
Jede hat einen Offizier 其局each with its (proper) officer to look after it.
Mit 父 之 Mörder, lebt man nicht unter dem gleichen 天With the enemy who has slain his father, one should not live under the same heaven.
Bruder 之 Mörder, 不 zurückziehen 兵With the enemy who has slain his brother, one should never have his sword to seek (to deal vengeance).
Freund 之 Mörder 不同国With the enemy who has slain his intimate friend, one should not live in the same state (without seeking to slay him).
四 Vorstädte gibt es viele Wälle; diese sind für hochrangige Beamte und 大 Offiziere 之 Schande 也Many ramparts in the country round and near (a capital) are a disgrace to its high ministers and great officers.
Erde 广大, vernachlässigt und 不 regiert, diese sind auch für 士之 Schande 也Where the wide and open country is greatly neglected and uncultivated, it is a disgrace to the officers (in charge of it).

Wikijunior: Sonnensystem/Erde

Wikijunior: Sonnensystem/Erde Übersetzung Christian Bauer
Auf der Erde 一天 有 wie lange?Wie lange ist ein Tag auf der Erde?
Auf der Erde 一天 是 指 Erdrotation 一 Zyklus, der dafür benötigte 的 ZeitraumEin Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum
大约 有 23.934 小时,Es sind ungefähr 23,934 Stunden.
Gewöhnlich 人们 verwenden häufig die grobe Angabe 24 小时。Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden.
Auf der Erde 一年 有 wie lange?Wie lange ist ein Jahr auf der Erde?
一年 是 指 Erde umkreisen Sonne 一 Zyklus, der dafür 用 的 ZeitraumEin Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen
Genau gesagt 是 365.2422 天,Genau gesagt sind es 365,2422 Tage.
可以 grob 认为 是 365 天。aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet.

the marco polo project: “中国 Mentalität” 的一个 Metapher

如果 über heutigen 的中国人之 allgemeine Mentalität und Zustand machen 一 grobe 的 Kategorisierung,一个 Metapher 是再 passend 不 übertreffbar 的了。

...

Li Yehang website blog.sina.com

Übersetzung

A metaphor for ‘Chinese mentality‘

If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.

...

Julien Leyre website

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

第十八课

dì shí bā kè

Achtzehnte Lektion


Diese Blume hat welchen 名

cǐ huā hé míng

Diese Blume hat welchen Namen?



[

谁知道 diese Blume 叫什么名字

shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì

Wer kennt den Namen dieser Blume?

]


Jener Baum hat welchen 名

bǐ shù hé míng

Jener Baum hat welchen Namen?


Diese Blume 曰 Granatapfel

cǐ huā yuē liú huā

Diese Blume heißt Granatapfel


[

wikipedia: Granatapfelturm

Granatapfelturm,是位 in 中国 Provinz 广东

liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng

Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong

]


Jener Baum, 曰 Kiefer

bǐ shù yuē sōng shù

Jener Baum heißt Kiefer


[

Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:

Dialog 1:

你知 welchen 名 diese Blume hat?

nǐ zhī cǐ huā hé míng?

Weißt du, wie diese Blume heißt?


Diese Blume 名为 exquisite Blume

cǐ huā míng wèi qióng huā

Diese Blume heißt "exquisite Blüte"


八月十五 Nacht,kommt diese Blume hervor

bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā

Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor


在 Yang-州羊-Li-Tempel Innerem

zài yángzhōu yáng lí guān nèi

Im Yangli-Tempel in Yangzhou


Weil in der Tempel 的 Umgebung 是羊-Pfad

yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng

Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt


又 heißt er "innerhalb der 羊 -Tempel"、羊-Li-Tempel。

yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.

heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"


Dialog 2

七 Qiao zu 三 Jian 曰

qī qiào wèi sān jiān yuē

Qi Qiao sagte zu San Jian:


Diese Blume hat welchen 名?

cǐ huā hé míng?

Wie heißt diese Blume?


三 Jian 曰

sān jiān yuē

San Jian sagte:


是名贝-Blume

shì míng bèi huā

Der Name ist Muschelblume


Mit 西方之 Epiphyllum 相似

yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì

Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum

]

Kinderreim

一二三四五六七。

我的朋友在 wohi(n)?

在这 Ort! 在这 Ort!

我的朋友在这 Ort。

Eins zwei drei vier fünf sechs sieben.

Wo sind meine Freunde geblieben?

An diesem Ort! An diesem Ort!

Meine Freunde sind an diesem Ort!

Wikipediaartikel


Verwaltung Chinas

Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.

Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou 贵州, Hainan, Hebei, Heilongjiang, Henan, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi, Jilin, Liaoning, Qinghai, Shaanxi, Shandong, Shanxi, Sichuan 四川, Yunnan 云南, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten(Peking 北京, Chongqing, Shanghai, Tianjin ), den Sonderverwaltungszonen(Hongkong und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet).

Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken, 14 Regierungsbezirken und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.

Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet Shennongjia in der Provinz Hubei.

Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden 镇, Gemeinden 乡, Straßenvierteln, Nationalitätengemeinden, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.

Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften 社区, die ländlichen Dörfer 村 und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.


Texte

Dialoge

Dialog 1

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你有男朋友吗?
乙: 没有。你呢?
甲: 我也没有。


甲: Hast du einen festen Freund?
乙: Nein. Und du?
甲: Ich auch nicht.

Dialog II

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好,朋友。很大高兴又见了你。
甲: 那个男人是谁?他好高啊!
乙: 啊,我认识那个男人!那是A。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?
乙: 土国很大。
甲: 你的朋友B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。他的女朋友是法国人。他想立刻结婚。
甲: 你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。
乙: 我也这么认为。
甲: 你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我没有钱。再见。我去城市公园。
乙: 真是好长的一星期啊!星期二见。我们七点半在南京大学见,好吗?
甲: 好。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo, mein Freund. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, ich kenne den Mann. Das dort ist A. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß?
乙: Die Türkei ist groß.
甲: Wie geht es deinem Freund B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Er möchte sofort heiraten.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto.
乙: Das denke ich auch.
甲: Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß. Ich gehe in den Stadtpark.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.

Dialog 3

Colloquial Chinese: Excercise II: 7

ZeichenPinyinÜbersetzung

B: 你好。
A: B,你好吗?
B: 我很好,你呢?
A: 我也很好,你妈妈好吗?
B: 她也很好。你女朋友好吗?
A: 她很好,谢谢。她很忙。
B: 你忙吗?
A: 我也很忙。你呢?
B: 我不忙。

B: Hallo.
A: B,wie geht's?
B: Mir geht es gut. Und dir?
A: Mir geht es auch gut. Geht es deiner Mutter gut?
B: Ihr geht es auch gut. Geht es deiner Freundin gut?
A: Ihr geht es gut, danke. Sie ist beschäftigt.
B: Bist du beschäftigt?
A: Ich bin auch beschäftigt. Und du?
B: Ich habe nicht viel zu tun.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues

Episode 3: Dialog #15

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你是学生吗?
乙: 是,我是学生, 你也是学生吗?
甲: 不是,我是老师。我姓王。
乙: 王老师,你好。
甲: 你好。你学什么?
乙: 我学中文。
甲: 是吗?你的中文老师姓什么?
乙: 他姓谢。
甲: 啊! 谢老师是我的好朋友。


甲: Bist du Student?
乙: Ja, ich bin Student. Bist du auch Student?
甲: Nein, ich bin Lehrer. Ich heiße Wang.
乙: Guten Tag, Lehrer Wang.
甲: Guten Tag. Was studierst du?
乙: Ich studiere Chinesisch.
甲: Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙: Er heißt Xie.
甲: Ah! Lehrer Xie ist ein guter Freund von mir.

Episode 4: Dialog #25 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,你贵姓?
乙: 我姓丁。
甲: 丁小姐,我姓王。
乙: 我叫你小王,好吗?
甲: 好!我叫你什么?叫你丁小姐吗?
乙: 我叫丁友友,请叫我友友。


甲: Guten Tag, wie heißen sie?
乙: Ich heiße Ding.
甲: Frau Ding, ich heiße Wang.
乙: Ich nenne sie "junger Wang", einverstanden?
甲: Gut! Wie soll ich sie nennen? Soll ich sie Frau Ding nennen?
乙: Ich heiße Ding Youyou. Bitte nenne mich Youyou。

Episode 5: Dialog #29 (modifziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,请问你是中国人吗?
乙: 我不是中国人。
甲: 你的朋友呢?
乙: 她也不是中国人。
...


甲: Guten Tag, darf ich fragen, ob sie Chinese sind?
乙: Ich bin kein Chinese.
甲: Und ihre Freundin?
乙: Sie ist auch keine Chinesin.
...

Episode 6: Dialog #31 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


...
甲: 你男朋友是美国人吗?
乙: 他父亲是美国人,他妈妈母亲是中国人。
甲: 他有中文名字吗?
乙: 他父亲没有中文名字,他母亲姓高,他的中文名字叫高友生。


...
甲: Ist dein Freund Amerikaner?
乙: Sein Vater ist Amerikaner, seine Mutter ist Chinesin.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Sein Vater hat keinen chinesischen Namen, seine Mutter heißt Gao. Sein chinesischer Name ist Gao Yousheng.

Episode 7: Dialog #36 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


...
乙:这个是我姐姐的男朋友。
甲:Mmmm, 你姐姐的男朋友很高、很白,他是哪国人?
乙:他是英国人。


...
乙:Dies ist der Freund meiner älteren Schwester.
甲:Mmmm, der Freund deiner Schwester ist sehr groß, sehr hell. Aus welchem Land kommt er?
乙:Er ist Engländer.


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.