< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
pan2fest, gesetzt
miao2zhan1, umdrehen, arm, schwer begehbar
fei3Bandit, Räuber, nicht
zhen1(traditionelle Schreibweise von 贞), rein, keusch
yu4(traditionelle Schreibweise von 誉), Ansehen, Leumund, Yu

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
商业
shang1 ye4Kommerz(Wirtsch), Handel
汉人
han4 ren2Han-Chinese, Han, Chinese
多远
duo1 yuan3wie weit, wie weit entfernt, wie weit weg
天然
tian1 ran2natürlich, naturnah, nicht künstlich
货币
huo4 bi4Währung, Geld
前提
qian2 ti2Voraussetzung
并且
bing4 qie3und, ausserdem, zusätzlich
渠道
qu2 dao4Kanal, Medium, Weg
直至
zhi2 zhi4bis (zu dem Zeitpunkt)
存储
cun2 chu3abspeichern
太多
tai4 duo1zu viel
交易
jiao1 yi4Abmachung, Durchführung, Erledigung, Gelegenheitskauf, Geschäft, Gewerb, Handel, Operation, Tauschbörse, Transaktion, Umgang, Umsetzung, mit...handeln
生存
sheng1 cun2Existenz, durchstehen, überleben, existieren
完成的
wan2 cheng2 de5fertig(Adv, Tech)
无不
wu2 bu4ausnahmslos, alle ohne Ausnahme
不利
bu4 li4erfolglos, nachteilig; schädlich, passiv (Zahlungsbilanz)(Adj, Wirtsch), stumpf (Messer)(Adj, Ess), unvorteilhaft, widrig (Umstände)
六四
liu4 si4Liusi (Abkürzung für den 4.6.1989, die Nacht, in der die Studentenprosteste in Beijing niedergeschlagen wurden)
玄黃
xuan2 huang2(traditionelle Schreibweise von 玄黄), Himmel und Erde ( chin. Mystik: schwarz = Himmel und gelb = Erde ) ), schwarz und gelb

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
27.60安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。
27.60 an1 fang4 zai4 zi4 ji3 de5 xin1 fen2 mu4 li3 , jiu4 shi4 ta1 zao2 zai4 pan2 shi2 li3 de5 。 ta1 you4 ba3 da4 shi2 tou2 gun3 dao4 mu4 men2 kou3 , jiu4 qu4 le5 。27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
7.24所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
7.24 suo3 yi3 , fan2 ting1 jian4/xian4 wo3 zhe4/zhei4 hua4 jiu4 qu4 hang2/xing2 de5 , hao3 bi4 yi1 ge4 cong1 ming2 ren2 , ba3 fang2 zi5 gai4 zai4 pan2 shi2 shang4 ;7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; (Die Bibel - Matthäusevangelium)
安如磐石
an1 ru2 pan2 shi2(Wiktionary en)
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退後了。
na4/nei4 xie1 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 ,欢 xi3 ling3 shou4 , dan4 xin1 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 gen5 , bu4 guo4 暂 shi2 xiang1/xiang4 xin4 , ji2 zhi4 yu4 jian4/xian4 shi4 lian4 jiu4 tui4 hou4 le5 。8.13 Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen. (Die Bibel - Lukasevangelium)
有落在磐石上的,一出来就枯乾了,因为得不着滋润。
you3 la4/lao4/luo4 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , yi1 chu1 lai2 jiu4 ku1 gan1/qian2 le5 , yin1 wei2/wei4 de2/de5/dei3 bu4 zhao2/zhe2 zi1 run4 。8.6 Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium)
他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷:因为盖造得好)。
ta1 xiang4 yi1 ge4 ren2 gai4 fang2 zi5 , shen1 shen1 de5 wa1 de4/di4 , ba3 gen5 ji1 an1 zai4 pan2 shi2 shang4 ; dao4 fa1 da4 shui3 de5 shi2 hou4 , shui3 chong4 na4/nei4 fang2 zi5 , fang2 zi5 zong3 bu4 neng2 yao2 dong4 , yin1 wei2/wei4 gen5 ji1 li4 zai4 pan2 shi2 shang4 ( you3 gu3 juan3 : yin1 wei2/wei4 gai4 zao4 de2/de5/dei3 hao3 )。6.48 Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu erschüttern, denn es war auf den Felsen gegründet. (Die Bibel - Lukasevangelium)
16.18我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。
16.18 wo3 hai2/huan2 gao4 su4 ni3 , ni3 shi4 bi3 de2/de5/dei3 , wo3 yao4 ba3 wo3 de5 jiao1 hui4 jian4 zao4 zai4 zhe4/zhei4 pan2 shi2 shang4 ; yin1 jian1 de5 quan2 bing3 ( quan2 bing3 : yuan2 wen2 shi4 men2 ), bu4 neng2 sheng4 guo4 ta1 。16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
曾经在县城里作恶多端的土匪今日终于被警方捕获,当地民众喜大普奔!
ceng2 jing4 zai4 xian4 cheng2 li3 zuo4 e4/wu4 duo1 duan1 de5 tu3 fei3 jin1 ri4 zhong1 yu2 bei4 jing3 fang1 捕 huo4 , dang1/dang4 de4/di4 min2 zhong4 xi3 da4 pu3 奔!The evil robber in the county who did all kinds of evil bandits is under arrested today, the locals are all happy to hear this, spreading the good news and celebrating for this event ! Tatoeba rick0218
获益匪浅
huo4 yi4 fei3 qian3(Wiktionary en)
貞子對著他們微笑。
zhen1 zi5 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 men5 wei2 xiao4 。Sadako lächelte ihnen zu. Tatoeba Martha Sudajaengi
佐佐木貞子死於1955年10月25日。
zuo3 zuo3 mu4 zhen1 zi5 si3 yu2 1955 nian2 10 yue4 25 ri4 。Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen
貞子想忘掉它。
zhen1 zi5 xiang3 wang4 diao4 ta1/tuo2 。Sadako wollte das vergessen. Tatoeba Martha Esperantostern
堅貞不屈
jian1 zhen1 bu4 qu1(Wiktionary en)
致數譽無譽。
zhi4 shu3/shuo4 yu4 wu2 yu4 。Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. Tatoeba shanghainese
維持一個人的聲譽是很難的。
wei2 chi2 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 yu4 shi4 hen3 nan2/nan4 de5 。It is hard to maintain one's reputation. Tatoeba Martha CK
湯姆失去了信譽。
tang1 mu3 shi1 qu4 le5 xin4 yu4 。Tom lost his credibility. Tatoeba verdastelo9604 CK
譽同於己者
yu4 tong2 yu2 ji3 zhe3sie loben einander wie sich selbst (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人之情,不能親其所怨,不能譽其所惡
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 qin1 qi2 suo3 yuan4 , bu4 neng2 yu4 qi2 suo3 e4/wu4Es liegt aber in der menschlichen Natur, daß man die, mit denen man in Feindschaft lebt, nicht lieben kann, daß man die, die man haßt, nicht loben kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte

Bibel

Matthäusevangelium Kapitel 7

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; 
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. 
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? 
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢?7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? 
7.5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. 
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他 mit ihren Füßen zertreten 珍珠,转过来咬你们。7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. 
7.7 你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. 
7.8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. 
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢?7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? 
7.10 求鱼,反给他蛇呢?7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? 
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人么?7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! 
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. 
7.13 你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen.
7.14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. 
7.15 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. 
7.16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里岂能 ablesen 无花果呢?7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? 
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. 
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. 
7.19 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. 
7.20 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. 
7.21 凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. 
7.22 当那日必有许多人对我说:主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能么?7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? 
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢!7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! 
7.24 所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; 
7.25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不 einfallen,因为根基立在磐石上。7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. 
7.26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; 
7.27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. 
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训;7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; 
7.29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. 

Matthäusevangelium Kapitel 16

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
16.1 法利赛人和撒都该人来试探 Jesus,请他从天上显个神迹给他们看。16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. 
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; 
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. 
16.4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。Jesus 就离开他们去了。16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. 
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. 
16.6 Jesus 对他们说:你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig。16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. 
16.7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带 Brote 罢。16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. 
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此议论呢?16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? 
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎么?16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? 
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的零碎么?16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? 
16.11 我对你们说:要防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢?16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? 
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们防备 Brot 的 Sauerteig,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. 
16.13 Jesus 到了该撒利亚 Philippi 的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁?16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? 
16.14 他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. 
16.15 Jesus 说:你们说我是谁?16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? 
16.16 西门彼得回答说:你是基督,是永生神的儿子。16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. 
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. 
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. 
16.19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. 
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是基督。16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. 
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. 
16.22 彼得就拉着他,劝他说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. 
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:撒但,退我後边去罢!你是 stolpern 我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. 
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. 
16.25 因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. 
16.26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? 
16.27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. 
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. 

Texte

Das Buch der Riten

Li Qi

礼,时为大,顺次之,体次之,宜次之,称次之。尧授舜,舜授禹;汤放桀,武王伐纣,时也。《诗》云:“匪革其犹,聿追来孝。”天地之祭,宗庙之事,父子之道,君臣之义,伦也。社稷山川之事,鬼神之祭,体也。丧祭之用,宾客之交,义也。羔豚而祭,百官皆足;大牢而祭,不必有馀,此之谓称也。诸侯以龟为宝,以圭为瑞。家不宝龟,不藏圭,不台门,言有称也。

Übersetzung James Legge

In (judging of) rites the time should be the great consideration. (Their relation to) natural duties, their material substance, their appropriateness to circumstances, and their proportioning are all secondary. Yao's resignation of the throne to Shun, and Shun's resignation of it to Yu; Tang's dethronement of Jie; and the overthrow of Zhou by Wen and Wu - all these are to be judged of by the time. As the Book of Poetry says, "It was not that he was in haste to gratify his wishes; It was to show the filial duty that had come down to him.'" The sacrifices to heaven and earth; the services of the ancestral temple; the courses for father and son; and the righteousness between ruler and minister - these are to be judged of as natural duties. The services at the altars of the land and grain and of the hills and streams; and the sacrifices to spirits - these are to be judged of by the material substance of the offerings. The use of the funeral rites and sacrifices; and the reciprocities of host and guest - these are to be judged of by their appropriateness to circumstances. Sacrificing with a lamb and a sucking pig, by the multitude of officers, when yet there was enough; and sacrificing with an ox, a ram, and a boar, when yet there was nothing to spare - in these we have an instance of the proportioning. The princes set great store by the tortoise, and consider their jade-tokens as the insignia of their rank, while the (chiefs of) clans have not the tortoises that are so precious, nor the jade-tokens to keep (by themselves), nor the towered gateways - these (also) are instances of the proportioning.

Yi Jing 易經 坤 Kun Das Empfangende

Text

初六:履霜,堅冰至。
六二:直,方,大,不習无不利。
六三:含章可貞。或從王事,无成有終。
六四:括囊;无咎,无譽。
六五:黃裳,元吉。
上六:龍戰于野,其血玄黃。
用六:利永貞。

Richard Wilhelm

Anfangs eine Sechs bedeutet: Tritt man auf Reif, so naht das feste Eis.

Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gerade, rechtwinklig, groß. Ohne Absicht bleibt doch nichts ungefördert.

Sechs auf drittem Platz bedeutet: Verborgene Linien; man vermag beharrlich zu bleiben. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke, aber vollende!

Sechs auf viertem Platz bedeutet: Zugebundener Sack. Kein Makel; kein Lob.

Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Gelbes Untergewand bringt erhabenes Heil.

Oben eine Sechs bedeutet: Drachen kämpfen auf dem Anger. Ihr Blut ist schwarz und gelb.

Wenn lauter Sechsen erscheinen, bedeutet das: Fördernd ist dauernde Beharrlichkeit.

James Legge

In the first SIX, divided, (we see its subject) treading on hoarfrost. The strong ice will come (by and by).

The second SIX, divided, (shows the attribute of) being straight, square, and great. (Its operation), without repeated efforts, will be in every respect advantageous.

The third SIX, divided, (shows its subject) keeping his excellence under restraint, but firmly maintaining it. If he should have occasion to engage in the king's service, though he will not claim the success (for himself), he will bring affairs to a good issue.

The fourth SIX, divided, (shows the symbol of) a sack tied up. There will be no ground for blame or for praise.

The fifth SIX, divided,the yellow lower garment. There will be great good fortune.

The sixth SIX, divideddragons fighting in the wild. Their blood is purple and yellow.

(The lines of this hexagram are all weak and divided, as appears from) the use of the number six. If those (who are thus represented) be perpetually correct and firm, advantage will arise.

夏朝

商业
《盐铁论》记载,“夏后以玄贝”,说明汉人认为夏朝使用贝币。世界诸多远古文化都以天然贝蚌作为货币使用,其前提是必须具备足够的数量并且有长期供应海贝的渠道,然而夏后氏是河流文明,它的势力范围局限于黄河中下游,直至中晚期才扩张到黄海之滨,之前又长期与东方夷族敌对,不大可能存储太多的贝蚌。夏代的商业交易更可能是通过谷粟粮食以及牛羊牲畜等生存的必需品来完成的。在二里头遗址发现天然海贝、蚌贝,以及骨贝、石贝、铜贝等人造贝,可能充当货币使用。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.