Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戲 | xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏), Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen, Xi |
漆 | qi1 | bemalen, anstreichen, Farbe, Lack, Qi |
棺 | guan1 | Sarg, Totenschrein |
琮 | cong3 | Antikes Kultgefäß, rechteckig mit rundem Loch |
埚 | guo1 | Tiegel |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無益 | wu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无益), Nichtigkeit, unfruchtbar |
手工 | shou3 gong1 | Handarbeit, Handwerk-, Hand-, manuell |
工业 | gong1 ye4 | Industrie; Bsp.: 工業化 工业化 -- Industrialisierung_f_; Bsp.: 工業家 工业家 -- Industrieller |
手工业 | shou3 gong1 ye4 | Gewerbe, Handwerk, Manufaktur |
手工生产 | shou3 gong1 sheng1 chan3 | manuelle Fertigung |
产业 | chan3 ye4 | Zweig, Branche, Beruf, Grundeigentum, Lebensunterhalt, unbewegliche Habe, Anwesen, Immobilien, Vermögen, industriell |
漆器 | qi1 qi4 | Lack |
松石 | song1 shi2 | Türkis |
绿松石 | lü4 song1 shi2 | Türkis (ein Mineral) |
其外 | qi2 wai4 | außer |
器具 | qi4 ju4 | Werkzeug; Geräte; Gegenstände; Utensilien |
木制品 | mu4 zhi4 pin3 | Holzprodukt |
容易 | rong2 yi4 | einfach, leicht |
漆盒 | qi1 he2 | Siegelschale |
棺材 | guan1 cai5 | Sarg |
公伯 | gong1 bo2 | Gongbo |
装饰 | zhuang1 shi4 | Dekoration, verschönern |
饰物 | shi4 wu4 | Schmuck, Schmucksachen, Geschmeide |
装饰物 | zhuang1 shi4 wu4 | Ausschmückung, Ornament, Verzierung, Zierde |
实用 | shi2 yong4 | praktisch, nützlich, brauchbar, Nützlichkeit, angewandt, anwenden, pragmatisch |
种类繁多 | zhong3 lei4 fan2 duo1 | breites Sortiment, breite Palette |
鱼钩 | yu2 gou1 | Angelhaken |
木炭 | mu4 tan4 | Holzkohle |
坩埚 | gan1 guo1 | Tiegel |
痕迹 | hen2 ji4 | Abglanz, Eindruck, Fährte, Spur |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猴子能學會很多把戲。 | hou2 zi5 neng2 xue2 hui4 hen3 duo1 ba3 xi4 。 | Monkeys can learn a lot of tricks. Tatoeba Martha CK |
讓我們在戲院前面碰面。 | rang4 wo3 men5 zai4 xi4 yuan4 qian2 mian4 peng4 mian4 。 | Let's meet in front of the theater. Tatoeba Martha CK |
好戲還在後頭 | hao3 xi4 hai2/huan2 zai4 hou4 tou2 | (Wiktionary en) |
於戲! | yu2 xi4 ! | Schande! Tatoeba shanghainese Dejo |
君無戲言。 | jun1 wu2 xi4 yan2 。 | Monarchs do not joke. Tatoeba shanghainese |
游戲人生 | you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 | na4/nei4 tong1 dian4 hua4 shi4 yin3 ta1 li2 kai1 fang2 zi5 de5 yi1 ge4 xiao3 ba3 xi4 。 | The phone call was a trick to get him out of the house. Tatoeba nickyeow CK |
我把篱笆漆成了绿色。 | wo3 ba3 li2 笆 qi1 cheng2 le5 lü4 se4 。 | Ich strich den Zaun grün an. Tatoeba fercheung xtofu80 |
她被要求说服他油漆房子。 | ta1 bei4 yao4 qiu2 shuo1 fu2 ta1 you2 qi1 fang2 zi5 。 | She was asked to convince him to paint the house. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我必須把它漆上油漆。 | wo3 bi4 xu1 ba3 ta1/tuo2 qi1 shang4 you2 qi1 。 | Ich muss es malen. Tatoeba Martha Haehnchenpaella |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 | na4/nei4 shi4 ge4 qi1 hei1 de5 mei2/mo4 you3 yue4 guang1 de5 ye4 wan3 。 | Es war eine mondlose, dunkle Nacht. Tatoeba vicch xtofu80 |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 | wo3 gao4 su4 tang1 mu3 wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 de5 fang2 zi5 yao4 shua1/shua4 qi1 。 | I told Tom that I thought his house needed to be painted. Tatoeba verdastelo9604 CK |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? | tang1 mu3 xiang3 ba3 fang2 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 , shi4 zhen1 de5 ma5 ? | Is it true that Tom wants to paint his house green? Tatoeba verdastelo9604 CK |
外面一片漆黑。 | wai4 mian4 yi1 pian4 qi1 hei1 。 | Draußen ist es ganz dunkel. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我把正门漆成蓝色了。 | wo3 ba3 zheng4 men2 qi1 cheng2 la5/lan2 se4 le5 。 | Ich habe die Tür blau angestrichen. Tatoeba U2FS flitz |
漆雕乐正 | qi1 diao1 le4/yue4 zheng4 | 壤驷公良 (Hundert Familiennamen) |
他把門漆成了白色。 | ta1 ba3 men2 qi1 cheng2 le5 bai2 se4 。 | Er hat die Tür weiß überstrichen. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
注意!油漆未乾 | zhu4 yi4 ! you2 qi1 wei4 gan1/qian2 | Vorsicht! Frisch gestrichen! Tatoeba nickyeow raggione |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 | you2 qi1 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 shi3/shi4 yong4 cheng2 se4 de5 you2 qi1 。 | Paint our house. Use the orange paint. Tatoeba Martha willhite2 |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 | tu1 ran2 yi1 qie1 bian4 cheng2 qi1 hei1 yi1 pian4 , wo3 shi1 qu4 le5 yi4 zhi4 。 | Suddenly everything went black and I lost consciousness. Tatoeba sadhen ismaximum |
我们把屋子漆成绿色。 | wo3 men5 ba3 wu1 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 。 | Wir haben das Haus grün angestrichen. Tatoeba sirpoot MUIRIEL |
盖棺定论 | gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
抚棺痛哭 | 抚 guan1 tong4 ku1 | (Wiktionary en) |
不见棺材不掉泪 | bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 diao4 lei4 | (Wiktionary en) |
发张角之棺 | fa1 zhang1 jue2 zhi1 guan1 | They recovered Zhang Jue's casket; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不见棺材不下泪 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 xia4 lei4 (||Chinesische Sprichwörter) | |
遂令吏以衣棺更葬之 | sui4 ling4 li3 yi3 yi1 guan1 geng4 zang4 zhi1 | Darauf befahl er dem Aufseher, ihn mit Totengewändern und einem Sarg zu versehen und ihn aufs neue bestatten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
Das Buch der Riten
Tan Gong (Teil 1)
子游问丧具,夫子曰:“称家之有亡。”子游曰:“有亡恶乎齐?”夫子曰:“有,毋过礼;茍亡矣,敛首足形,还葬,县棺而封,人岂有非之者哉!”
Übersetzung James Legge
Zi-you asked about the articles to be provided for the mourning rites, and the Master said, 'They should be according to the means of the family.' Zi-you urged, 'How can a family that has means and one that has not have things done in the same way?' The master replied, 'Where there are means, let there be no exceeding the prescribed rites. If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. Who in such a case will blame the procedure?'
Tan Gong (Teil 1)
后木曰:“丧,吾闻诸县子曰:夫丧,不可不深长思也,买棺外内易,我死则亦然。”
Übersetzung James Legge
Hou Mu said, 'I heard Xian-zi say about the rites of mourning, that (a son) should certainly think deeply and long about them all, and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. When I die, let it be so also with me.'
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master was wishing Qi Diao Kai to enter an official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Text
Herbert Giles
Diligence has its reward; play has no advantages.
Oh, be on your guard, and put forth your strength.
夏朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden