Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宿 | xiu4 | Sternbild der traditionellen chinesischen Astronomie, Sternenkonstellation, Konstellation | |
su4 | übernachten, alt, seit langer Zeit bestehend, langjährig | ||
成 | cheng2 | beenden, vollenden, etw. bewältigen, etw. gelingen | ![]() |
城 | cheng2 | Stadtmauer, Mauer, Wall | |
共 | gong4 | gemeinsam, Gong | |
們 | men5 | (traditionelle Schreibweise von 们), Pluralsuffix für Pronomen und Substantive, die Personen bezeichnen | ![]() |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南方公园 | nan2 fang1 gong1 yuan2 | South Park |
谷子 | gu3 zi5 | Hirsekorn, Hirse |
这句 | zhe4 ju4 | dieser Satz, diese Gedicht- oder Liedzeile |
巴巴儿的 | ba1 ba1 er5 de5 | sehnlich; extra |
金刚 | jin1 gang1 | Diamant, Stern, Vajra, Buddha-Krieger-Wärter |
不容 | bu4 rong2 | nicht zu dulden, nicht zu tolerieren |
主人 | zhu3 ren2 | Gastgeber |
主旨 | zhu3 zhi3 | Hauptinhalt, Subjekt <E-Mail> |
亲口 | qin1 kou3 | aus eigenem Mund, persönlich |
亲本 | qin1 ben3 | Elternteil, Elter |
为生 | wei2 sheng1 | sein Auskommen haben, seinen Lebensunterhalt verdienen |
乡亲们 | xiang1 qin1 men5 | Mitbürger, Landsleute |
二次 | er4 ci4 | zweite Mal, doppelt, zweimal |
下注 | xia4 zhu4 | Angebot, Angebotsende, anbieten |
主药 | zhu3 yao4 | Hauptheilmittel, Hauptmittel |
人行道 | ren2 xing2 dao4 | Fußweg, Gehweg, Pflaster |
一次一个 | yi1 ci4 yi1 ge4 | einer nach dem anderen |
五十分之一 | wu3 shi2 fen1 zhi1 yi1 | Fünfzigstel |
南京大学 | nan2 jing1 da4 xue2 | Nanjing-Universität |
首次 | shou3 ci4 | erstmals, zum ersten Mal |
约法三章 | yue1 fa3 san1 zhang1 | sich auf einige Bedingungen einigen, Grundregeln festlegen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太少了。 | tai4 shao3 le5 。 | Das ist zu wenig. |
在那儿不太贵 | zai4 na4/nei4 er2/er5 bu4 tai4 gui4 | Over there it's not too expensive. ( Pimsleur: prepositions) |
他妈的好 | ta1 ma1 de5 hao3 | verfickt gut |
老妈在那儿 | lao3 ma1 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Where's the amah? (Chinese Without a Teacher) |
这个太贵 | zhe4/zhei4 ge4 tai4 gui4 | This is too dear (Chinese Without a Teacher) |
太好了! | tai4 hao3 le5 ! | Das ist sehr schön. |
太贵了 | tài guì le | Das ist zu teuer |
她是<Name>太太 | ta1 shi4 <Name> tai4 tai4 | Sie ist Frau <Name> |
太贵了,谢谢 | tai4 gui4 le5 , xie4 xie4 | Danke, aber das ist zu teuer |
果实不成 | guo3 shi2 bu4 cheng2 | die Früchte und Samen wurden nicht reif (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
果实早成 | guo3 shi2 zao3 cheng2 | die Früchte würden vorzeitig reifen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子长成人 | zi5 chang2/zhang3 cheng2 ren2 | Das Kind wuchs heran (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子長成人 | zi5 chang2/zhang3 cheng2 ren2 | Das Kind wuchs heran (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这是个大城市 | zhe4/zhei4 shi4 ge4 da4 cheng2 shi4 | Das ist eine Stadt. |
我想去看长城 | wo3 xiang3 qu4 kan4 chang2/zhang3 cheng2 | Ich möchte die große Mauer sehen. |
这是我的妈妈. | zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ma1 ma1 . | Das ist meine Mutter. Das ist meine Mutti. (Tatoeba Nephtiry Esperantostern Vortarulo) |
我不是你的妈妈。 | wo3 bu4 shi4 ni3 de5 ma1 ma1 。 | Ich bin nicht deine Mutter. (Tatoeba LanguageExpert Esperantostern) |
“您是哪一位?”“我是妈妈” | “ nin2 shi4 na3/na5/nei3 yi1 wei4 ?”“ wo3 shi4 ma1 ma1 ” | "Wer ist es?" "Es ist deine Mutter." (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
妈妈哭了。 | ma1 ma1 ku1 le5 。 | Mama weinte. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
他问了我的妈妈。 | ta1 wen4 le5 wo3 de5 ma1 ma1 。 | Er fragte meine Mutter. (Tatoeba ednorog Esperantostern) |
“是谁?”“是你妈妈。” | “ shi4 shei2 ?”“ shi4 ni3 ma1 ma1 。” | "Wer ist es?" "Es ist deine Mutter." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你是我妈妈。 | ni3 shi4 wo3 ma1 ma1 。 | Du bist meine Mutter. (Tatoeba Shishir Esperantostern) |
我太高兴! | wo3 tai4 gao1 xing1/xing4 ! | Ich bin glücklich. (Tatoeba kolonjano) |
我可不太知道。 | wo3 ke3/ke4 bu4 tai4 zhi1 dao4 。 | Ich weiß eigentlich nicht. Ich weiß nicht so recht. (Tatoeba sysko Fingerhut) |
太好了! | tai4 hao3 le5 ! | Prima! Ausgezeichnet! (Tatoeba zhouj1955 Asma Esperantostern) |
你真是太好了。 | ni3 zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | Das ist sehr nett von dir. Du bist wirklich wunderbar. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Nero) |
太贵了! | tai4 gui4 le5 ! | Das ist zu teuer! Wie teuer! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Tlustulimu) |
太小了。 | tai4 xiao3 le5 。 | Es ist zu klein. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
我想它太大了。 | wo3 xiang3 ta1/tuo2 tai4 da4 le5 。 | Ich finde es ist zu groß. (Tatoeba Zifre yunyo) |
可是太贵了! | ke3/ke4 shi4 tai4 gui4 le5 ! | But it's too expensive! (Tatoeba billt_estates jgauthier) |
它太大了。 | ta1/tuo2 tai4 da4 le5 。 | Es ist zu groß. (Tatoeba Martha Nero) |
真是太好了。 | zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | It's great. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那真是太好了。 | na4/nei4 zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | That's great. (Tatoeba verdastelo9604 lukaszpp) |
我太忙了不能去。 | wo3 tai4 mang2 le5 bu4 neng2 qu4 。 | Ich bin zu beschäftigt, um zu gehen. (Tatoeba Martha Espi) |
他是我太太认识的一个人。 | ta1 shi4 wo3 tai4 tai4 ren4 zhi4 de5 yi1 ge4 ren2 。 | Sie ist eine Bekannte meiner Frau. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
那不太可能。 | na4/nei4 bu4 tai4 ke3/ke4 neng2 。 | That would be unlikely. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
您真是太好了。 | nin2 zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | Das ist sehr nett von Ihnen. Das ist ganz reizend von euch. (Tatoeba fucongcong weipipi raggione) |
我太高兴了。 | wo3 tai4 gao1 xing1/xing4 le5 。 | I am not so happy. (Tatoeba CM) |
不。它们太小了。 | bu4 。 ta1/tuo2 men5 tai4 xiao3 le5 。 | Nein. Sie sind zu klein. (Tatoeba ednorog samueldora) |
你太大方了。 | ni3 tai4 da4 fang1 le5 。 | Du bist zu großzügig. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
您太好了。 | nin2 tai4 hao3 le5 。 | Das ist sehr nett von Ihnen. (Tatoeba weipipi) |
那不太好。 | na4/nei4 bu4 tai4 hao3 。 | That wasn't very good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
太早了。 | tai4 zao3 le5 。 | Es ist zu früh. (Tatoeba sadhen Espi) |
它太長了。 | ta1/tuo2 tai4 chang2/zhang3 le5 。 | It's too long. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不太可能。 | bu4 tai4 ke3/ke4 neng2 。 | It may not be possible. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你儿子现在成人了。 | ni3 er2/er5 zi5 xian4 zai4 cheng2 ren2 le5 。 | Your son has come of age. (Tatoeba fucongcong CK) |
她儿子成为了什么? | ta1 er2/er5 zi5 cheng2 wei2/wei4 le5 shi2 me5 ? | Was ist ihr Sohn geworden? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
您想成为什么? | nin2 xiang3 cheng2 wei2/wei4 shi2 me5 ? | Was wollen Sie werden? Was möchtest du werden? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Vortarulo) |
我是個不成器的人。 | wo3 shi4 ge4 bu4 cheng2 qi4 de5 ren2 。 | Ich bin ein Verlierer. (Tatoeba egg0073 eindounat) |
你想成为什么? | ni3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 shi2 me5 ? | Was möchtest du werden? Was wollen Sie werden? (Tatoeba fucongcong Vortarulo Pfirsichbaeumchen) |
这个城市真的很美! | zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 zhen1 de5 hen3 mei3 ! | This is a really beautiful city! (Tatoeba FeuDRenais) |
我喜欢你们的城市。 | wo3 xi3 欢 ni3 men5 de5 cheng2 shi4 。 | Eure Stadt gefällt mir. Ich liebe Ihre Stadt. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen Zaghawa) |
城市中央有一个公园。 | cheng2 shi4 zhong1/zhong4 yang1 you3 yi1 ge4 gong1 yuan2 。 | Im Stadtzentrum gibt es einen Park. (Tatoeba FeuDRenais ysmalan) |
东京是一个很大的城市。 | dong1 jing1 shi4 yi1 ge4 hen3 da4 de5 cheng2 shi4 。 | Tokyo ist eine große Stadt. (Tatoeba fucongcong halfdan) |
成行成市 | cheng2 hang2/xing2 cheng2 shi4 | (Wiktionary en) |
她长大想成为一名<Beruf> | ta1 chang2/zhang3 da4 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 <Beruf> | Sie will ein <Beruf> werden, wenn sie groß ist. |
太子曰: | tai4 zi5 yue1 : | Der Kronprinz sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Nach schweren Regenfällen: 不 anbieten Fische oder Schildkröten | When heavy rains have fallen, one should not present fish or tortoises (to a superior). |
Bietet man einen Vogel an, dreht man 其首 | He who is presenting a bird should turn its head on one side; |
Ist es ein zahmer Vogel muss er nicht gedreht werden 也 | if it be a tame bird, this need not be done. |
Bietet man einen 车马 an, hält man Peitsche und Zügel | He who is presenting a carriage and horses should carry in his hand (to the hall) the whip, and strap for mounting by. |
Bietet man eine 甲 an, hält man den Helm | He who is presenting a suit of mail should carry the helmet (to the hall). |
--- | He who is presenting a staff should hold it by its end. |
--- | He who is presenting a captive should hold him by the right sleeve. |
--- | He who is presenting grain unhulled should carry with him the left side of the account (of the quantity); |
--- | if the hull be off, he should carry with him a measure-drum. |
Bietet man 食 an, bringt man auch Sauce und Gemüse mit | He who is presenting cooked food, should carry with him the sauce and pickles for it. |
Bietet man 田 und Wohnungen an, bringt man auch die Bücher darüber mit | He who is presenting fields and tenements should carry with him the writings about them, and give them up (to the superior). |
Wenn man einem anderen einen 弓 gibt: 张弓 soll die Sehne nach oben zeigen, bei einem unespannten Bogen die 角 | In every case of giving a bow to another, if it be bent, the (string of) sinew should be kept upwards; but if unbent, the horn. |
Mit der rechten 手 greift man das Ende des Bogens, 左手 hält das Griffstück | (The giver) should with his right hand grasp the end of the bow, and keep his left under the middle of the back. |
--- | The (parties, without regard to their rank as) high and low, (bow to each other) till the napkins (at their girdles) hang down (to the ground). |
Wenn der 主人 sich verbeugt, rücken die Gäste zur Seite um ihr zu entgehen. | If the host (wish to) bow (still lower), the other moves on one side to avoid the salutation. |
主人 自 nimmt den Bogen, 由 Gast 之左, legt seine Hand 下 die des Gasten und hält so den Bogen | The host then takes the bow, standing on the left of the other. Putting his hand under that of the visitor, he lays hold of the middle of the back, |
乡 gleich wie der Gast | having his face in the same direction as the other; |
--- | and thus he receives (the bow). |
Gibt man ein Schwert ist 左 dessen 首 | He who is giving a sword should do so with the hilt on his left side. |
Gibt man einen戈, so ist 其 Metallende vorne, hinten ist 其 Klinge | He who is giving a spear with one hook should do so with the metal end of the shaft in front, and the sharp edge behind. |
Gibt man eine Lanze oder Hellebarde so ist 其 stumpfes Ende vorne | He who is presenting one with two hooks, or one with a single hook and two sharp points, should do so with the blunt shaft in front. |
Gibt man ein 几 oder Stab, so ist er vorher abzuwischen | He who is giving a stool or a staff should (first) wipe it. |
Gibt man ein 马, gibt man ein 羊, so zieht man es mit rechts | He who is presenting a horse or a sheep should lead it with his right hand. |
Gibt man einen 犬, zieht man ihn mit 左 | He who is presenting a dog should lead it with his left hand. |
Hält man einen Vogel, so ist 左首 | He who is carrying a bird (as his present of introduction) should do so with the head to the left. |
--- | For the ornamental covering of a lamb or a goose, an embroidered cloth should be used. |
Empfängt man eine Perle oder 玉, so 以 beiden Händen | He who receives a pearl or a piece of jade should do so with both his hands. |
Empfängt man einen 弓 oder Schwert, so 以 den Händen vom Ärmel bedeckt | He who receives a bow or a sword should do so (having his hands covered) with his sleeves. |
Trinkt man aus einem 玉 Becher, soll man ihn nicht schütteln | He who has drunk from a cup of jade should not (go on to) shake it out. |
--- | Whenever friendly messages are about to be sent, with the present of a sword or bow, or of (fruit, flesh, and other things, wrapped in) matting of rushes, with grass mats, and in baskets, round and square, (the messenger) has these things (carried with him, when he goes) to receive his commission, and deports himself as when he will be discharging it. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erde 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
Erde 的 Oberfläche 由 Festland und Meer 两 Komponenten zusammengesetzt。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
Erde 中 am Nächsten an der Oberfläche 的 一 Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Die Erdkruste ist kein vollständiges 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
sondern 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
Jedes 一块 wird genannt Erde 的 一个 Platte。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
Alle Platten 是 在以 很 langsam 的 Geschwindigkeit 不 Unterbrechung bewegend 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
Folglich 我们, worauf wir leben 的 Festland 也 是 folgend der Plattenbewegung und bewegt sich mit。 | Folglich folgt auch das Festland, auf dem wir leben, den Platten und und bewegt sich mit. |
在 Erde 的 Oberfläche 不同 的 Regionen haben 不同 的 Klima。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 Regionen voller Eis und Schnee | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(wie z.B. 南-Pol und 北-Pol), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 Regionen 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 Regionen 是 feuchtwarmen 的 Regenwäldern, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 Regionen 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 Regionen 是 四 Jahreszeiten warm wie ein Frühling, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
--- | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
mit schneebedeckten 的 高 Bergen, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
--- | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
--- | usw. |
the marco polo project: 我们是 Schauspieler 吗?
In letzter Zeit,immer mehr 有人问我:“你是个 Schauspieler 吗?” Cai Jing 的 Buch, das seit Kurzem verkauft wird, läßt 人 neidisch werden,我们这个在 ganzen 国 zusammengenommen 可能 alle 不到几十个人的 Beruf,成为了 Industrie 的 Hotspot。
Eine Wahrheit über 我 ist, dass ich immer 有 den Traum, ein Schauspieler zu sein,es gibt keine anderen 的 Ursachen,也是 weil ich neidisch war。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十三课
dì shí sān kè
Dreizehnte Lektion
Tee und Reis
Tee,是 unter Verwendung von Teebäumen 的 Blätter, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden 的 Getränk,
chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,
Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.
Es gibt mehrere Kochmethoden Kochmethoden 成 Teegetränk,
duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,
Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Teegetränk herzustellen.
也可以 als Gewürz zum Essen mischen,
yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,
Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen
也可入中药 verwendet werden。
yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.
und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.
Reis,是 Menschheit wichtig 的 Getreidearten 之一。
dào, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.
Reis ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.
Kultivierung als 食用的 Geschichte ist sehr lang,
gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,
Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.
Reis 的 Kultivierung begann 约 vor 西元8200年南中国 Perlfluß 中 Bereich 的 Siedlungsgebiet,
dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài
Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.
Andere Archäologen entdeckten 在约 vor 西元 8200年 bevor 的中国 Hunan 也有 angepflanzt 早期 Reis。
lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.
Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.
在1993年,ein Archäologenteam 在道县玉-Mondfelsen entdeckte in der Welt äußerst 早的古 kultivierte Reisform,vor 约8200年。
Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.
Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.
水-Reis 在中国 und 东南-Asien 广为 angebaut, anschließend allmählich nach 西 verbreitet 到 Indien,
shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,
Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien
在 asiatischen Monsunklima 區是自古 her 的主食,
在 asiatischen Monsunklima 区是 自古 her 的主食,
zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,
In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.
现时 ganze Welt 有一半的人口食用 Reis,hauptsächlich 在 Asien、Südeuropa und dem tropischem Bereich Amerikas und Teile Afrikas。
xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.
Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.
2013年 Reis 的 Produktion 占 Weltgetreideproduktion 第二位,nur geringer als Mais。
2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ
2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.
用水 kochen Tee
yòng shuǐ jiān chá
Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen
[
竹-Blättertee:取 frische 竹-Blätter 50-100克,用水 kochen trinkbaren Tee。
zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.
Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen
]
Tee 清可 trinken
chá qīng kě yǐn
Ist der Tee klar, kann man ihn trinken
Duftet der Reis, 可食
fàn xiāng kě shí
Duftet der Reis, kann man ihn essen.
Wikipediaartikel
Könige der Shang-Dynastie (1600 – 1046) waren 大庚/太庚 Da Geng/Tai Geng, 文丁/大丁/太丁, 太甲/大甲, 太戊/大戊.
太元, Tàiyuán, ist ein Äraname, der während der 东吴-Dynastie (251 – 252) zur Zeit der 三国 und der Jin-Dynastie (376 – 396) verwendet wurde.
太安, Tàiān, ist ein Äraname, der während der westlichen Jin-Dynastie (302 – 303), der späteren Liang-Dynastie (386 – 389), der Früheren Qin-Dynastie (385 – 386) zur Zeit der 十六国 und der nördlichen Wei-Dynastie (455 – 459) benutzt wurde.
Beispiele für Bezirke, Städte und Dörfer mit einer Stadtmauer 城 im Namen sind 头城镇, 西城區, 白城市, 水城县, 大城乡, 方城, 金城镇, 南城, 丰城, 城固县, 阿城, 宿城, 占城, 谷城, 南城县, 兴城市, 大城县. Der Stadtbezirk Sucheng 宿城区 der Stadt Suqian liegt in der Provinz Jiangsu. 城口县, der Kreis Chengkou, liegt im Norden der Stadt Chongqing. 车城乡 heißt ein Ort in Taiwan und eine Ort in der Provinz Shanxi.
阿城 A Cheng (* 1949) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 太清宫 ist ein daoistischer Tempel in Shenyang)
- 安西古城址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Song-Dynastie, Yuan-Dynastie
- 两城镇遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.
- 府城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 古城寨城址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 城川城址 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.
- 金川三角城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Bronzezeit
- 老城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 吴城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Jiangxi.
- 八角城城址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Tang-Dynastie bis Yuan-Dynastie, Ming-Dynastie
- 土城子城址 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 南城子遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Ming-Dynastie
- 牛头城址 ist ein Denkmal in der Provinz Jiangxi.
- 华年城址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie
- 牛头城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Tang-Dynastie
- 下城子城址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Han-Dynastie bis Song-Dynastie
- 南村城址 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 白口城址 ist ein Denkmal in der Provinz Jiangxi.
- 兴城古城 ist ein Denkmal in der Provinz Liaoning.
Geschichte
Der paläolithische (altsteinzeitliche) Pekingmensch 北京人 lebte vor ca. 400000-900000 Jahren in China. Er ist vermutlich eine Art des Home erectus. Er wurde in den 1920er Jahren im Stadtgebiet von Peking 北京 gefunden.
In der Nähe von 丁村, dem Dorf Ding in der Provinz Shanxi, wurden paläolithische, menschliche Fossilien, der 丁村人, Dingcun-Mensch (ca. 80 000), gefunden. Der Fundort heißt 丁村遗址 und ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi. Die Kultur heißt 丁村文化.
三星村遗址, die Sanxingcun-Stätte, stammt aus dem Neolithikum. Sie wurde in den 1990er Jahren in 金坛区, Jintan, einem Stadtbezirk von Changzhou, im unteren Jangtse-Gebiet ausgegraben und ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.
Die Beixin-Kultur 北辛文化 (5300–4100 v. Chr.) ist eine neolithische Kultur Chinas in der Provinz Shandong. Namensgeber der Kultur und Ausgrabungsstätte 北辛遗址 ist das Dorf 北辛村. Sie ist Vorgänger der Dawenkou-Kultur.
白羊村遗址 ist die Ausgrabungsstätte der neolithischen 白羊村文化 (5000 - 3700) in der Provinz Yunnan.
Eine Ausgrabungsstätte der neolithischen Longshan-Kultur (3200 – 1850) ist 丁公遗址 im Kreis Zouping in der Provinz Shandong. Die Longshan-Kultur war ein direkter Vorgänger der Shang-Kultur/Shang-Dynastie.
Die erste überlieferte, aber archäologisch noch nicht greifbare Dynastie ist die Xia-Dynastie. Einer ihrer Könige ist Xiang.
Die zweite überlieferte Dynastie Chinas war die bronzezeitliche Shang-Dynastie (1600 – 1046). Einige ihrer Herrscher sind ihr Gründer König Tang (posthum 天乙), 太甲/大甲 mit persönliche Namen 子至, 子高, mit posthumen Titel 小甲,南庚 Nan Geng, 中丁 Zhong Ding, 小辛 Xiao Xin, 小乙 Xiao_Yi, 且己 Qie Ji, seine jüngeren Brüder 且庚 Qie Geng und 且甲 Qie Jia, 大庚/太庚 Da Geng/Tai Geng, 太戊/大戊 und der drittletzte König 文丁 Wen_Ding (大丁/太丁).
Aus dieser Zeit stammt auch der Ausdruck 百姓, die Hundert Nachnamen, der für das gewöhnliche Volk steht. Er stammt daher, dass sich für eine Allianz ca. 100 Stämme vereinten. Während der Zhou-Dynastie wurden mit diesem Namen die "Sklavenhalter" bezeichnet.
Nach der Zhou-Dynastie kam es zur Zeit der Streitenden Reiche (475 - 221).
可乐遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou des Volks und Reichs der Yelang aus der Zeit der Streitenden Reiche bis zur Han-Dynastie. Dort wurden die Gräber des Königreichs entdeckt.
Qin Shihuangdi, der erste Kaiser der Qin-Dynastie (221–207 v. Chr.) vereinte China und begründete das Kaiserreich. 西安市 (西安府) Xian, die heutige Provinzhauptstadt von Shaanxi, war Hauptstadt der Qin-Dynastie. Als Hauptstadt wurde sie auch 长安 (長安) (nach dem ursprünglich 5 km entfernten Ort) genannt. Sie war auch die Hauptstadt der westlichen Han-Dynastie und der Xin-, Sun- und Tang-Dynastien. Das Grabmal von Qin Shihuangdi mit seiner berühmten Terakotta-Armee befindet sich in seiner Nähe.
Auf die Qin-Dynastie folgte die Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.). 後元, Hòuyuán, ist der Name dreier Ären der westlichen Han-Dynastie unter den Kaisern Wen (163–156), Jing (143–141) und Wu (88 - 87). Während der Herrschaft des Kaisers Ling der Han-Dynastie kam es zum Bauernaufstand der gelben Turbane unter ihrem Anführer 张角 Zhang Jiao (-184 n. Chr.).
Die sechs auf die Han-Dynastie folgenden Dynastien südlich des Jangtse mit Hauptstadt Jiankang (heute Nanjing) werden als die 六朝, die sechs Dynastien (220-589)(Wu, Östliche Jin, Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, Liang, Chen) bezeichnet.
Mit dem Ende der Han-Dynastie zerfiel das Kaiserreich in die 三国, drei Königreiche Wei, 东吴 Wu und Shu Han), weshalb der Zeitraum von 208 - 280 die Zeit der Drei Reiche genannt wird. Einer der Aranamen der 东吴 war 太元 (251 – 252). Der Gründer von Shu-Han (221 – 261) war Liu Bei. Einer seiner Ratgeber war 马良 (187-222). Die 三国 kämpften um die Vorherrschaft, wobei Wei mit der dort neu entstandenen Jin-Dynastie (265 - 420) als Sieger hervorging und China wieder vereinigte. Aranamen der Jin-Dynastie waren z.B. 太元 (251 – 252) und 太安 (302 – 303).
Durch Machtkämpfe wurde die Jin-Dynastie so sehr geschwächt, so dass sie durch die eingewanderten 五胡 fünf (barbarischen) Steppenvölkern gestürzt werden konnte und in Nordchina die Periode der 十六国, 16 Reiche (304 - 439), begann. Die 十六国 herrschten und bekämpften sich in Nord- und Zentralchina. Da sie zum größten Teil von "barbarischen" Völkern gegründet wurde bezeichnet man sie auch als 五胡十六国, die 16 Reiche der fünf Barbaren. Ein Staat der 十六国 war die spätere Liang-Dynastie z.B. mit der Ära 太安 (386 – 389). Ein anderer war die Frühere Qin-Dynastie, die ebenfalls eine Ära 太安 (385 – 386) hatte.
Auf die 十六国 folgten die Südliche und Nördliche Dynastien (420 - 581).
北朝, die nördlichen Dynastien (386–581), die nördlichen, östlichen und westlichen Wei, die nördlichen Qi und die nördlichen Zhou, bilden einen Teil der südlichen und nördlichen Dynastien. Einer der Aranamen der nördlichen Wei war 太安 (455 – 459). Während der nördlichen Wei wurde eine Tochter (*528; Familienname 元, unbekannter Vorname; deshalb auch als 元氏 bezeichnet) des Kaisers Xiaoming kurzfristig zum Herrscher ernannt. Sie wurde als Baby fälschlicherweise als Junge bezeichnet, für einige Stunden als Nachfolger ihres Vaters eingesetzt, dann aber wieder als Mädchen bezeichnet und abgesetzt.
南朝, die südlichen Dynastien (Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, Liang, Chen) bilden einen Teil der 六朝.
Auf die 南北朝 Südlichen und Nördlichen Dynastien folgte die 隋朝, die Sui-Dynastie (581 - 618) unter der China nach ca. 350 Jahren Zersplitterung wieder vereinigt wurde.
Nach der 隋朝 kam die Tang-Dynastie (618 - 907). Aus dieser Zeit stammt der 大明宫 von 长安.
Darauf folgten die 5 Dynastien und 10 Reiche(907–960) mit den namensgebenden 十国 (十國), den zehn Reichen. Eines der 十国 war 吳(907-937), auch 淮南 genannt. (Nicht zu verwechseln mit der Wu-Dynastie 東吳 (东吴) im 3. Jahrhundert n. Chr.)
Nach der Liao-, Song- und Westlichen Xia-Dynastie herrschte 金朝, die Jin-Dynastie, von 1125 bis 1234. Sie wurde durch die Mongolen beendet.
元朝, die mongolische Yuan-Dynastie (1279 - 1368), die "Uranfang-Dynastie", wurde von Kublai Khan, dem Enkel von Dschingis Khan, gegründet.
Sie wurde durch die Ming-Dynastie 明朝 (1368-1644) abgelöst.
Auf dem mongolischen Plateau herrschte die 北元朝, die nördliche Yuan-Dynastie, von 1368, dem Fall der 元朝, bis zum 17. Jahrhundert.
南明, die südliche Ming-Dynastie (1644 – 1662), werden verschiedene Herrschaften nach dem Ende der 明朝 genannt. Sie wurden alle durch die 清朝 beendet.
Als letzte Kaiserliche Dynastie regierte die 清朝 Qing-Dynastie (1636 - 1912).
Die Republik China 中华民国 steht zum einen für den chinesischen Staat von 1912-1949 und zum anderen für den Staat auf der Insel Taiwan ab 1949.
Texte
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 1: Dialog 2 (traditionell)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金妮: 他們是誰? |
Ginny: Wer sind sie? |
Dialog 1
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog II
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog 3
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog 4
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|