< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
huai2ein Fluss: entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See.
yang2Pappel
wu2(traditionell), Provinz in Jiangsu
qin1lieb, teuer, nah, verwandt
tai4allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältester, ranghöchster, höchst, allergrößter, sehr, außerordentlich

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
西药
xi1 yao4Medikamente der Schulmedizin, westliche Medizin
中东之行
zhong1 dong1 zhi1 xing2Nahostreise
不由自主的
bu4 you2 zi4 zhu3 de5spontan, ungeplant, unwillkürlich, wie von selbst
可实行
ke3 shi2 xing2Sachlichkeit, verwertbar
以为主
yi3 wei2 zhu3als Hauptsache betrachten, hauptsächlich
注明日期
zhu4 ming2 ri4 qi1Datum
自相
zi4 xiang1auf Gegenseitigkeit
东南
dong1 nan2Südost
主任
zhu3 ren4Direktor, Direktorat, Führer, Kopf, Leiter
为时
wei2 shi2in betreffender Zeit, zeitweise
下次
xia4 ci4nächst, nächstes Mal
以下
yi3 xia4als nächtes, darunter, folgend
十二年一次
shi2 er4 nian2 yi1 ci4zwölfjährig
买到
mai3 dao4besorgt, erwerben
一行
yi1 hang2Fete, Gesellschaft, Yi Xing, die ganze Gruppe (z.B. auf Reisen)
不行
bu4 xing2unmöglich
切实可行
qie4 shi2 ke3 xing2realisierbar
一月一次
yi1 yue4 yi1 ci4einmal im Monat
南风
nan2 feng1Südwind

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
一两田主
yi1 liang3 tian2 zhu3"Ein Feld, zwei Herren" (Verpächterbeziehung im imperialen China und zur Zeit der Republik Chinas)
吴王之无道也
wu2 wang2 zhi1 wu2 dao4 ye3der König von Wu wandelt auf schlechten Wegen
吴王止之
wu2 wang2 zhi3 zhi1Der König von Wu wollte ihn hindern.
她想亲力亲为。
ta1 xiang3 qin1 li4 qin1 wei2/wei4 。Sie möchte es selber machen. She wants to do it on her own. (Tatoeba huooc Jesse)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1):Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge
Regeln beim 食The rules for bringing in the dishes for an entertainment are the following:
左 gekochtes Fleisch, rechts das geschnittene FleischThe meat cooked on the bones is set on the left, and the sliced meat on the right;
食 teilnehmende人 之左the rice is placed on the left of the parties on the mat
Die Suppe kommt bei den teilnehmenden 人 之 rechte Seiteand the soup on their right;
---the minced and roasted meat are put outside (the chops and sliced meat), and the pickles and sauces inside;
---the onions and steamed onions succeed to these, and the drink and syrups are on the right.
以 Scheiben von Fleisch, die gefaltet abgelegt werden: 左 ist die Faltung, rechts die EndenWhen slices of dried and spiced meat are put down, where they are folded is turned to the left, and the ends of them to the right.
Ist der Gast niederen Ranges, soll er den 食 halten, 兴 und die ihm erwiesene Ehre zurückweisenIf a guest be of lower rank (than his entertainer), he should take up the rice, rise and decline (the honour he is receiving).
主人兴 und weigert sich die Ablehnung gelten zu lassenThe host then rises and refuses to allow the guest (to retire).
---After this the guest will resume his seat.
Wenn der 主人 die Gäste zum Opferritual leitet, opfern sie die 食, die zuest serviert wurdenWhen the host leads on the guests to present an offering (to the father of cookery), they will begin with the dishes which were first brought in.
---Going on from the meat cooked on the bones they will offer of all (the other dishes).
Nach 三 Gängen bittet der 主人 die Gäste, 食 geschnittenes Fleisch, anschließend die weiteren Gänge.After they have eaten three times, the host will lead on the guests to take of the sliced meat, from which they will go on to all the other dishes.
Solange 主人 noch nicht am Ende ist, soll der Gast 不 den 口 ausspülenA guest should not rinse his mouth with spirits till the host has gone over all the dishes.
Wartet ein Jüngling beim 食 bei einem 长 auf: Wenn der 主人 ihm mit eigenen Hand etwas überreicht, soll er sich verbeugen und es 食When (a youth) is in attendance on an elder at a meal, if the host give anything to him with his own hand, he should bow to him and eat it.
Wenn der 主人 不 mit eigenen Händen etwas gibt, dann 不 Verbeugung 食If he do not so give him anything, he should eat without bowing.
Bei einem öffentlichen 食, 不 vollessenWenn man mit andern gemeinsam ißt, sucht man nicht, sich zu sättigen;
Bei einem öffentlichen Essen 不 befeuchtet man 手wenn man mit andern gemeinsam mit der Hand den Reis aus einer Schüssel ißt (so hat man vorher die Hände zu waschen), so daß man sie nicht bei Tisch erst abreiben muß.
---Balle den Reis nicht zusammen (um möglichst viel auf einmal zu bekommen);
---sei nicht rücksichtslos beim Reisessen;
---schlürfe nicht die Getränke hinunter.
Kein Schmatzen beim 食Schmatze nicht beim Essen;
---benage nicht die Knochen mit den Zähnen;
---lege Fisch- und Fleischstücke nicht in die Schüssel zurück;
---wirf die Knochen nicht den Hunden zu;
Kein 固 auf einen guten Bissensei nicht unter allen Umständen auf einen bestimmten guten Bissen aus.
---Breite den Reis nicht mit der Hand aus (daß er kalt wird);
Bei Reis und Hirse soll man nicht 以 Eßstäbchenbenütze für Reis und Hirse keine Eßstäbchen.
---Schlürfe die Suppe nicht hinunter;
---tu keine (zusätzlichen) Zutaten in die Suppe;
---stochre nicht in den Zähnen;
---trinke die scharfen Saucen nicht hinunter;
denn wenn du die Suppe durch Zutaten (von Salz u. dgl.) dir zurechtmachst, so muß sich 主人 entschuldigen, dass er sie 不能 gut kochen.denn wenn du die Suppe durch Zutaten (von Salz u. dgl.) dir zurechtmachst, so muß sich der Gastgeber entschuldigen, daß sie schlecht gekocht ist;
wenn du die scharfen Saucen hinuntertrinkst (als seien sie ohne Geschmack), so muß sich der 主人 entschuldigen 以 ihrer Dürftigkeitwenn du die scharfen Saucen hinuntertrinkst (als seien sie ohne Geschmack), so muß sich der Gastgeber entschuldigen wegen seiner Dürftigkeit.
Saftiges, weiches Fleisch mag man mit den Zähnen abbeißen; getrocknetes Fleisch beißt man 不 mit den Zähnen ab.Saftiges, weiches Fleisch mag man mit den Zähnen abbeißen; getrocknetes Fleisch beißt man nicht mit den Zähnen ab.
---Iß den Braten nicht in ganzen Scheiben.
Ist 食 beendet, kniet der Gast vor der MatteWhen they have done eating, the guests will kneel in front (of the mat),
und nimmt das Essen, 以 es den Dienern zu reichenand (begin to) remove the (dishes) of rice and sauces to give them to the attendants.
主人 兴 und entschuldigt sich bei den Gästen; anschließend setzen sich die Gäste.The host will then rise and decline this service from the guests, who will resume their seats.
Ist ein Jugendlicher bei einem 长 und wird der Alkohol gebracht, so steht er auf, verbeugt sich und bekommt ihn dort wo das Weingefäß steht.If a youth is in attendance on, and drinking with, an elder, when the (cup of) spirits is brought to him, he rises, bows, and (goes to) receive it at the place where the spirit-vase is kept.
Der 长 weißt dies zurück; der 少 kehrt zur Matte zurück, um zu trinkenThe elder refuses (to allow him to do so), when he returns to the mat, and (is prepared) to drink.
Der 长 erhebt sein Glas; solange es noch nicht geleert ist, der 少 不 wagt es zu trinkenThe elder (meantime) lifts (his cup); but until he has emptied it, the other does not presume to drink his.
Wenn der 长 ein Geschenk anbietet, so werden ein 少 noch einer von niedrigem Rang 不 wagen, es zurückzuweisen.When an elder offers a gift, neither a youth, nor one of mean condition, presumes to decline it.
Erhält man eine 果 vom und vor dem Fürsten, 其有 Kern, soll man 其 Kern an seine Brust legenWhen a fruit is given by the ruler and in his presence, if there be a kernel in it, (the receiver) should place it in his bosom.
Wartet man bei einem 食 des Fürsten auf,und der Fürst gibt einem von den Resten, so gilt: Wenn 器之 leicht zu reinigen, so legt man es 不 in ein eigenes Gefäß, ansonsten legt man alles 其 Reste in ein eigenes Gefäß.When one is attending the ruler at a meal, and the ruler gives him anything that is left, if it be in a vessel that can be easily scoured, he does not transfer it (to another of his own); but from any other vessel he should so transfer it.
Teile dieses Essens sollen 不 für Opfer verwendet werden.Portions of (such) food should not be used as offerings (to the departed).
Ein Vater soll sie 不 für eine Opfergabe an den verstorbenen 子 nutzen, Ein Ehemann 不 als Opfergabe an die verstorbene FrauA father should not use them in offering even to a (deceased) son, nor a husband in offering to a (deceased) wife.
Wartet man bei einem 长 und ist eingeladen, am Fest 同, so soll man selbst wenn es nur doppelt so viel gibt, es 不 zurückweisen; Ist man Ersatz für einen anderen, so soll man sich hinsetzen und es 不 zurückweisen.When one is attending an elder and (called to) share with him (at a feast), though the viands may be double (what is necessary), he should not (seek) to decline them. If he take his seat (only) as the companion of another (for whom it has been prepared), he should not decline them.
Suppe 之有 Zuataten, so 用 Eßstäbchen, für 其无 Zutaten 不用 EßstäbchenFür Suppen mit Zutaten benützt man Eßstäbchen; für Brühen ohne Zutaten benützt man keine Eßstäbchen.
为天子 wird eine Melone in 8 Stücke zerteilt und bedeckt mit 巾以 Leinen.He who pares a melon for the son of Heaven should divide it into four parts and then into eight, and cover them with a napkin of fine linen.
为国-Fürsten wird sie geviertelt und bedeckt mit 巾以 rauher HanfFor the ruler of a state, he should divide it into four parts, and cover them with a coarse napkin.
为 大-Offizier bleibt sie unbedecktTo a great officer he should (present the four parts) uncovered.
士 erhält sie mit entferntem StengelAn inferior officer should receive it (simply) with the stalk cut away.
Ein gewöhnlicher 人 beißt direkt hineinA common man will deal with it with his teeth.

Wikijunior: Sonnensystem/Erde

Wikijunior: Sonnensystem/Erde Übersetzung Christian Bauer
Die Erde 是 我们 Menschheit, der Planet auf dem wir leben。Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt
它 是 im ganzen Sonnensystem 中 nur 一 Oberfläche 有 很 viel 很 viel flüssiges 水,Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt
也是 我们 aktuell von dem wir 知道 nur 一 的 一个 Leben existierender Planet。Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert.
同时 它 也 是 Sonnensystem 中 的 四 ZEW terrestrischen 行星 中 der größteGleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte
(四 ZEW “terrestrischen 行星” 是 水星、金星、Erde、und Mars)。(Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars).

Gabelentz: Chinesische Grammatik

§22: Fünf selbständigere Denker aus dieser Schule (des Confucius) bilden die andere Hälfte der 十子 (der Zehn Meister). Es sind Guan zi, Sun zi, Zhun nan zi, 杨子 Yang zi und Wang tong.

Wikipediaartikel

Neu


Kunst und Kultur


Philosophie und Religion

Buddhismus

Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言).

Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.

Kunst

Musik

In China gibt es viele Musikinstrumente.

An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.

Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).

Malerei

Einige chinesische Maler sind

  • 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
  • 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
  • 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 )
  • 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges

Wissenschaft und Handwerk

Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:

  • Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
    • Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门 und das 西安门
    • 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in Peking. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
    • 北京可园 ist ein Denkmal in Peking.
    • 国子监 ist ein Denkmal in Peking.
  • Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
  • Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
  • 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender

In traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar) und 清明 (4-6 April) mit dem Qingming-Fest.

Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen. Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.

Texte

Dialoge

Dialog I

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下课了吗?
乙 (王丁力): 有。你好,请问你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。 我是中国人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好吗?
甲 (王小雨): 很好,谢谢你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老师吗?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大学生。
乙 (王丁力): 我也是大学生。我学中文。我在中国学习了九个月了。
甲 (王小雨): 是吗?你的课本好吗?
乙 (王丁力): 很好。你看,这是我的课本。
甲 (王小雨): 我知道这本书。我很喜欢。你的中文老师姓什么?
乙 (王丁力): 他姓谢。你认识他吗?
甲 (王小雨): 我认识他, 他是一个很好的老师。你认识他的弟弟吗?他也是中文老师。
乙 (王丁力): 不,我不认识他。你比我高一个头。我叫你老王,你叫我小王,好吗?
甲 (王小雨): 好。C也学中文。她是个天才。她是美国人。你认识她吗?
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同学。
甲 (王小雨): 他们可能有点什么。
乙 (王丁力): 可笑!这不可能。
甲 (王小雨): 我不是认真的。
乙 (王丁力): 那不好笑。胡言之?
甲 (王小雨): 安之。谁是C的中文老师?
乙 (王丁力): 谢老师也是她的中文老师。你想一天去北京吗?。
甲 (王小雨): 想!你知道现在几点钟了吗?
乙 (王丁力): 我看看。现在三点五十四分。
甲 (王小雨): 我在去。我想买一个自行车。1000元。
乙 (王丁力): 可是太贵了!你能以大约500元买下它。
甲 (王小雨): 谢谢。太好了!再见。
乙 (王丁力): 下星期见。再见。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Buch. Ich mag es sehr. Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie. Kennst du ihn?
甲 (王小雨): Ich kenne ihn. Er ist ein guter Lehrer. Kennst du seinen jüngeren Bruder? Er ist auch Chinesischlehrer.
乙 (王丁力): Nein, ich kenne ihn nicht. Du bist einen Kopf größer als ich. Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin. Kennst du sie?
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Das war nicht ernst gemeint.
乙 (王丁力): Das war nicht lustig. Warum hast du es gesagt?
甲 (王小雨): Beruhige dich. Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Weißt du, wie spät es gerade ist?
乙 (王丁力): Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr.
甲 (王小雨): Ich gehe jetzt. Ich möchte ein Fahrrad kaufen. Für 1000 Yuan.
乙 (王丁力): Aber das ist zu teuer. Du kannst es für ungefähr 500 Yuan kaufen.
甲 (王小雨): Danke. Sehr gut. Tschüß.
乙 (王丁力): Bis nächste Woche. Tschüß.


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.