Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淮 | huai2 | ein Fluss: entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See. |
杨 | yang2 | Pappel |
吳 | wu2 | (traditionell), Provinz in Jiangsu |
亲 | qin1 | lieb, teuer, nah, verwandt |
太 | tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältester, ranghöchster, höchst, allergrößter, sehr, außerordentlich |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西药 | xi1 yao4 | Medikamente der Schulmedizin, westliche Medizin |
中东之行 | zhong1 dong1 zhi1 xing2 | Nahostreise |
不由自主的 | bu4 you2 zi4 zhu3 de5 | spontan, ungeplant, unwillkürlich, wie von selbst |
可实行 | ke3 shi2 xing2 | Sachlichkeit, verwertbar |
以为主 | yi3 wei2 zhu3 | als Hauptsache betrachten, hauptsächlich |
注明日期 | zhu4 ming2 ri4 qi1 | Datum |
自相 | zi4 xiang1 | auf Gegenseitigkeit |
东南 | dong1 nan2 | Südost |
主任 | zhu3 ren4 | Direktor, Direktorat, Führer, Kopf, Leiter |
为时 | wei2 shi2 | in betreffender Zeit, zeitweise |
下次 | xia4 ci4 | nächst, nächstes Mal |
以下 | yi3 xia4 | als nächtes, darunter, folgend |
十二年一次 | shi2 er4 nian2 yi1 ci4 | zwölfjährig |
买到 | mai3 dao4 | besorgt, erwerben |
一行 | yi1 hang2 | Fete, Gesellschaft, Yi Xing, die ganze Gruppe (z.B. auf Reisen) |
不行 | bu4 xing2 | unmöglich |
切实可行 | qie4 shi2 ke3 xing2 | realisierbar |
一月一次 | yi1 yue4 yi1 ci4 | einmal im Monat |
南风 | nan2 feng1 | Südwind |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一两田主 | yi1 liang3 tian2 zhu3 | "Ein Feld, zwei Herren" (Verpächterbeziehung im imperialen China und zur Zeit der Republik Chinas) |
吴王之无道也 | wu2 wang2 zhi1 wu2 dao4 ye3 | der König von Wu wandelt auf schlechten Wegen |
吴王止之 | wu2 wang2 zhi3 zhi1 | Der König von Wu wollte ihn hindern. |
她想亲力亲为。 | ta1 xiang3 qin1 li4 qin1 wei2/wei4 。 | Sie möchte es selber machen. She wants to do it on her own. (Tatoeba huooc Jesse) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge |
---|---|
Regeln beim 食 | The rules for bringing in the dishes for an entertainment are the following: |
左 gekochtes Fleisch, rechts das geschnittene Fleisch | The meat cooked on the bones is set on the left, and the sliced meat on the right; |
食 teilnehmende人 之左 | the rice is placed on the left of the parties on the mat |
Die Suppe kommt bei den teilnehmenden 人 之 rechte Seite | and the soup on their right; |
--- | the minced and roasted meat are put outside (the chops and sliced meat), and the pickles and sauces inside; |
--- | the onions and steamed onions succeed to these, and the drink and syrups are on the right. |
以 Scheiben von Fleisch, die gefaltet abgelegt werden: 左 ist die Faltung, rechts die Enden | When slices of dried and spiced meat are put down, where they are folded is turned to the left, and the ends of them to the right. |
Ist der Gast niederen Ranges, soll er den 食 halten, 兴 und die ihm erwiesene Ehre zurückweisen | If a guest be of lower rank (than his entertainer), he should take up the rice, rise and decline (the honour he is receiving). |
主人兴 und weigert sich die Ablehnung gelten zu lassen | The host then rises and refuses to allow the guest (to retire). |
--- | After this the guest will resume his seat. |
Wenn der 主人 die Gäste zum Opferritual leitet, opfern sie die 食, die zuest serviert wurden | When the host leads on the guests to present an offering (to the father of cookery), they will begin with the dishes which were first brought in. |
--- | Going on from the meat cooked on the bones they will offer of all (the other dishes). |
Nach 三 Gängen bittet der 主人 die Gäste, 食 geschnittenes Fleisch, anschließend die weiteren Gänge. | After they have eaten three times, the host will lead on the guests to take of the sliced meat, from which they will go on to all the other dishes. |
Solange 主人 noch nicht am Ende ist, soll der Gast 不 den 口 ausspülen | A guest should not rinse his mouth with spirits till the host has gone over all the dishes. |
Wartet ein Jüngling beim 食 bei einem 长 auf: Wenn der 主人 ihm mit eigenen Hand etwas überreicht, soll er sich verbeugen und es 食 | When (a youth) is in attendance on an elder at a meal, if the host give anything to him with his own hand, he should bow to him and eat it. |
Wenn der 主人 不 mit eigenen Händen etwas gibt, dann 不 Verbeugung 食 | If he do not so give him anything, he should eat without bowing. |
Bei einem öffentlichen 食, 不 vollessen | Wenn man mit andern gemeinsam ißt, sucht man nicht, sich zu sättigen; |
Bei einem öffentlichen Essen 不 befeuchtet man 手 | wenn man mit andern gemeinsam mit der Hand den Reis aus einer Schüssel ißt (so hat man vorher die Hände zu waschen), so daß man sie nicht bei Tisch erst abreiben muß. |
--- | Balle den Reis nicht zusammen (um möglichst viel auf einmal zu bekommen); |
--- | sei nicht rücksichtslos beim Reisessen; |
--- | schlürfe nicht die Getränke hinunter. |
Kein Schmatzen beim 食 | Schmatze nicht beim Essen; |
--- | benage nicht die Knochen mit den Zähnen; |
--- | lege Fisch- und Fleischstücke nicht in die Schüssel zurück; |
--- | wirf die Knochen nicht den Hunden zu; |
Kein 固 auf einen guten Bissen | sei nicht unter allen Umständen auf einen bestimmten guten Bissen aus. |
--- | Breite den Reis nicht mit der Hand aus (daß er kalt wird); |
Bei Reis und Hirse soll man nicht 以 Eßstäbchen | benütze für Reis und Hirse keine Eßstäbchen. |
--- | Schlürfe die Suppe nicht hinunter; |
--- | tu keine (zusätzlichen) Zutaten in die Suppe; |
--- | stochre nicht in den Zähnen; |
--- | trinke die scharfen Saucen nicht hinunter; |
denn wenn du die Suppe durch Zutaten (von Salz u. dgl.) dir zurechtmachst, so muß sich 主人 entschuldigen, dass er sie 不能 gut kochen. | denn wenn du die Suppe durch Zutaten (von Salz u. dgl.) dir zurechtmachst, so muß sich der Gastgeber entschuldigen, daß sie schlecht gekocht ist; |
wenn du die scharfen Saucen hinuntertrinkst (als seien sie ohne Geschmack), so muß sich der 主人 entschuldigen 以 ihrer Dürftigkeit | wenn du die scharfen Saucen hinuntertrinkst (als seien sie ohne Geschmack), so muß sich der Gastgeber entschuldigen wegen seiner Dürftigkeit. |
Saftiges, weiches Fleisch mag man mit den Zähnen abbeißen; getrocknetes Fleisch beißt man 不 mit den Zähnen ab. | Saftiges, weiches Fleisch mag man mit den Zähnen abbeißen; getrocknetes Fleisch beißt man nicht mit den Zähnen ab. |
--- | Iß den Braten nicht in ganzen Scheiben. |
Ist 食 beendet, kniet der Gast vor der Matte | When they have done eating, the guests will kneel in front (of the mat), |
und nimmt das Essen, 以 es den Dienern zu reichen | and (begin to) remove the (dishes) of rice and sauces to give them to the attendants. |
主人 兴 und entschuldigt sich bei den Gästen; anschließend setzen sich die Gäste. | The host will then rise and decline this service from the guests, who will resume their seats. |
Ist ein Jugendlicher bei einem 长 und wird der Alkohol gebracht, so steht er auf, verbeugt sich und bekommt ihn dort wo das Weingefäß steht. | If a youth is in attendance on, and drinking with, an elder, when the (cup of) spirits is brought to him, he rises, bows, and (goes to) receive it at the place where the spirit-vase is kept. |
Der 长 weißt dies zurück; der 少 kehrt zur Matte zurück, um zu trinken | The elder refuses (to allow him to do so), when he returns to the mat, and (is prepared) to drink. |
Der 长 erhebt sein Glas; solange es noch nicht geleert ist, der 少 不 wagt es zu trinken | The elder (meantime) lifts (his cup); but until he has emptied it, the other does not presume to drink his. |
Wenn der 长 ein Geschenk anbietet, so werden ein 少 noch einer von niedrigem Rang 不 wagen, es zurückzuweisen. | When an elder offers a gift, neither a youth, nor one of mean condition, presumes to decline it. |
Erhält man eine 果 vom und vor dem Fürsten, 其有 Kern, soll man 其 Kern an seine Brust legen | When a fruit is given by the ruler and in his presence, if there be a kernel in it, (the receiver) should place it in his bosom. |
Wartet man bei einem 食 des Fürsten auf,und der Fürst gibt einem von den Resten, so gilt: Wenn 器之 leicht zu reinigen, so legt man es 不 in ein eigenes Gefäß, ansonsten legt man alles 其 Reste in ein eigenes Gefäß. | When one is attending the ruler at a meal, and the ruler gives him anything that is left, if it be in a vessel that can be easily scoured, he does not transfer it (to another of his own); but from any other vessel he should so transfer it. |
Teile dieses Essens sollen 不 für Opfer verwendet werden. | Portions of (such) food should not be used as offerings (to the departed). |
Ein Vater soll sie 不 für eine Opfergabe an den verstorbenen 子 nutzen, Ein Ehemann 不 als Opfergabe an die verstorbene Frau | A father should not use them in offering even to a (deceased) son, nor a husband in offering to a (deceased) wife. |
Wartet man bei einem 长 und ist eingeladen, am Fest 同, so soll man selbst wenn es nur doppelt so viel gibt, es 不 zurückweisen; Ist man Ersatz für einen anderen, so soll man sich hinsetzen und es 不 zurückweisen. | When one is attending an elder and (called to) share with him (at a feast), though the viands may be double (what is necessary), he should not (seek) to decline them. If he take his seat (only) as the companion of another (for whom it has been prepared), he should not decline them. |
Suppe 之有 Zuataten, so 用 Eßstäbchen, für 其无 Zutaten 不用 Eßstäbchen | Für Suppen mit Zutaten benützt man Eßstäbchen; für Brühen ohne Zutaten benützt man keine Eßstäbchen. |
为天子 wird eine Melone in 8 Stücke zerteilt und bedeckt mit 巾以 Leinen. | He who pares a melon for the son of Heaven should divide it into four parts and then into eight, and cover them with a napkin of fine linen. |
为国-Fürsten wird sie geviertelt und bedeckt mit 巾以 rauher Hanf | For the ruler of a state, he should divide it into four parts, and cover them with a coarse napkin. |
为 大-Offizier bleibt sie unbedeckt | To a great officer he should (present the four parts) uncovered. |
士 erhält sie mit entferntem Stengel | An inferior officer should receive it (simply) with the stalk cut away. |
Ein gewöhnlicher 人 beißt direkt hinein | A common man will deal with it with his teeth. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Die Erde 是 我们 Menschheit, der Planet auf dem wir leben。 | Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt |
它 是 im ganzen Sonnensystem 中 nur 一 Oberfläche 有 很 viel 很 viel flüssiges 水, | Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt |
也是 我们 aktuell von dem wir 知道 nur 一 的 一个 Leben existierender Planet。 | Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert. |
同时 它 也 是 Sonnensystem 中 的 四 ZEW terrestrischen 行星 中 der größte | Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte |
(四 ZEW “terrestrischen 行星” 是 水星、金星、Erde、und Mars)。 | (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars). |
Gabelentz: Chinesische Grammatik
§22: Fünf selbständigere Denker aus dieser Schule (des Confucius) bilden die andere Hälfte der 十子 (der Zehn Meister). Es sind Guan zi, Sun zi, Zhun nan zi, 杨子 Yang zi und Wang tong.
Wikipediaartikel
Neu
- 吴镇 , Wú Zhèn ( 1280–1354 ) ist ein chinesischer Maler.
- 淮北市, Huai Bei, und 淮南市, Huai Nan, die Städte nördlich und südlich des Huai-Flusses liegen in der Provinz Anhui.
- Eines der zehn Reiche der "5 Dynastien und 10 Reiche" war 吳(907-937), auch 淮南 genannt. Nicht zu verwechseln mit der Wu-Dynastie 東吳 (东吴) im 3. Jahrhundert n. Chr.
- 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie.
Kunst und Kultur
Philosophie und Religion
Buddhismus
Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言).
Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.
Kunst
Musik
In China gibt es viele Musikinstrumente.
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.
Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).
Malerei
Einige chinesische Maler sind
- 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
- 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
- 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 )
- 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges
- 竹刻, die Bambusschnitzerei, gehört zur chinesischen Volkskunst.
Wissenschaft und Handwerk
- 吕府, das Haus der Familie Lü, ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang aus der Ming-Dynastie (1368-1644).
- Der Nuklearphysiker 钱三强 (1913-1992) gilt als China's Vater der Atombombe (w:en:Qian_Sanqiang)
- 安国药市, der Medizinmarkt von Anguo, ist ein Teil des chinesischen Brauchtums. Anguo hat den Spitznamen der Medizinhauptstadt.
Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:
- Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
- Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门 und das 西安门
- 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in Peking. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
- 北京可园 ist ein Denkmal in Peking.
- 国子监 ist ein Denkmal in Peking.
- Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
- Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
- 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender
In traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar) und 清明 (4-6 April) mit dem Qingming-Fest.
Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen. Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.
Texte
Dialoge
Dialog I
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|