< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
xiang3vermissen; Bsp.: 我想你 -- Ich vermisse Dich., wollen, möchten; Bsp.: 我想吃 -- ich möchte essen; Bsp.: (我想要兩張報紙) 我想要两张报纸 -- ich möchte gern zwei Zeitungen haben, denken
xing2fähig, in Ordnung, kompetent, okay, temporär, gehen, reisen, etw. ausführen, Reise, Verhalten
hang2Linie, ZEW
you2durch, es ist für… zu, es zu lassen, folgen Sie, Grund, passendes zu, Ursache, von, wegen, zu
mai3kaufen
shi4zeigen, Radikal Nr. 113 = zeigen, verkünden, demonstrieren (Variante: 礻); frühere Bedeutung: verehren, opfern

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
认为
ren4 wei2meinen, der Meinung sein, etw. für etw. halten, finden, feststellen
大不相同
da4 bu4 xiang1 tong2ganz anders sein
十九分之一
shi2 jiu3 fen4 zhi1 yi11, 19, ein Neunzehntel
早早儿
zao3 zao3 r5so früh wie möglich
日本刀
ri4 ben3 dao1Katana
两下
liang3 xia4beide
广告期
guang3 gao4 qi1Anzeigenblatt
井下
jing3 xia4unter Tage
不良
bu4 liang2schlecht
之的
zhi1 di4Gegenwert
一次也不
yi1 ci4 ye3 bu4keinmal
可笑
ke3 xiao4lächerlich, skurril, unsinnig
以自我为中心
yi3 zi4 wo3 wei2 zhong1 xin1selbstbezogen
园丁
yuan2 ding1Gärtner
公害
gong1 hai4Umweltschäden
切下
qie1 xia4abschneiden
入口
ru4 kou3Eingang, Einlauf
天府之国
tian1 fu3 zhi1 guo2Land des Überflusses (poet. Bezeichnung für Sichuan), Paradies auf Erden
同乡
tong2 xiang1Landsmann, Mitbürger
公用
gong1 yong4öffentlich, allgemein

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
天啊
tian1 a5Himmel nochmal!, Verdammt nochmal!
你笑什么
ni3 xiao4 shi2 me5Was lachst du?
真相大白
zhen1 xiang4 da4 bai2Die Sache ist geklärt., Die Wahrheit ist ans Tageslicht gekommen.
你好啊
ni3 hao3 a1Wie gehts. Grüß Dich.
我买了<Gegenstand>
wo3 mai3 le5 <Gegenstand>Ich habe <Gegenstand> gekauft.
九点钟不行
jiu3 dian3 zhong1 bu4 hang2/xing29 o'clock is impossible. ( Pimsleur: negation)
他想买一点儿东西
ta1 xiang3 mai3 yi1 dian3 er2/er5 dong1 xi1He would like to buy (a little) something. ( Pimsleur: adverbs)
她不想买东西
ta1 bu4 xiang3 mai3 dong1 xi1( Pimsleur: activity verbs)
她想去看天坛
ta1 xiang3 qu4 kan4 tian1 tan2Sie will den Himmelstempel sehen.
他想去吗
ta1 xiang3 qu4 ma5Will er gehen?
我也想
wo3 ye3 xiang3Ich will das auch.
现在不行
xian4 zai4 bu4 hang2/xing2Jetzt geht es nicht.
不行
bu4 hang2/xing2Das geht nicht.
实在<Geschäft>买的
shi2 zai4 <Geschäft> mai3 de5Sie wurden in <Geschäft> gekauft.
他想买点儿点心
ta1 xiang3 mai3 dian3 er2/er5 dian3 xin1Er will ein paar Dim Sum kaufen.
好,我买一本
hao3 , wo3 mai3 yi1 ben3Gut, ich kaufe ein Stück.
我想买<Gegenstand>
wo3 xiang3 mai3 <Gegenstand>Ich möchte <Gegenstand> kaufen.
一目十行
yi1 mu4 shi2 hang2/xing2(Wiktionary en)
身不由己
shen1 bu4 you2 ji3(Wiktionary en)
自由自在
zi4 you2 zi4 zai4(Wiktionary en)
我想去<Ort>
wo3 xiang3 qu4 <Ort>Ich möchte nach <Ort> gehen.
不想
bu4 xiang3Ich mag nicht. Nein.
令行中国
ling4 hang2/xing2 zhong1/zhong4 guo2seine Gebote galten im ganzen Reich der Mitte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
您想买什么<Gegenstand>
nin2 xiang3 mai3 shi2 me5 <Gegenstand>Was für einen <Gegenstand> möchten Sie kaufen?
我想看看它。
wo3 xiang3 kan4 kan4 ta1/tuo2 。Ich möchte es sehen. (Tatoeba Martha Nero)
我问你你在想什么。
wo3 wen4 ni3 ni3 zai4 xiang3 shi2 me5 。I'm asking you what you think. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你想请谁就请谁。
ni3 xiang3 qing3 shei2 jiu4 qing3 shei2 。Du darfst einladen, wen du willst. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
我不想长大。
wo3 bu4 xiang3 chang2/zhang3 da4 。Ich will nicht erwachsen werden. (Tatoeba sadhen Aru)
我想知道她的名字。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 。Ich möchte wissen, wie sie heißt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我想去美國。
wo3 xiang3 qu4 mei3 guo2 。Ich würde gerne in die USA gehen. (Tatoeba offdare MUIRIEL)
我也想知道。
wo3 ye3 xiang3 zhi1 dao4 。Ich will es auch wissen! (Tatoeba cc_neko MUIRIEL)
我想这是真的。
wo3 xiang3 zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 。Ich glaube, es ist wahr. (Tatoeba notabene Manfredo)
我很想你!
wo3 hen3 xiang3 ni3 !Du fehlst mir sehr! (Tatoeba verdakoro Pfirsichbaeumchen)
你想知道我看见什么了吗?
ni3 xiang3 zhi1 dao4 wo3 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 le5 ma5 ?Do you want to know what I see? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我想看看。
wo3 xiang3 kan4 kan4 。Ich würde das gern sehen. (Tatoeba fucongcong Espi)
你在想什么?
ni3 zai4 xiang3 shi2 me5 ?An was denkst du? (Tatoeba sysko MUIRIEL)
你正在想什么?
ni3 zheng4 zai4 xiang3 shi2 me5 ?Woran denkst du? Worüber denken Sie nach? (Tatoeba U2FS samueldora Asma)
门口有个男人想见你。
men2 kou3 you3 ge4 nan2 ren2 xiang3 jian4/xian4 ni3 。Da ist ein Mann an der Tür, der dich sprechen möchte. Da ist ein Mann an der Tür, der dich sehen will. (Tatoeba sunnywqing raggione juwu)
我只想到你。
wo3 zhi3 xiang3 dao4 ni3 。Ich denke nur an dich. (Tatoeba Martha cost)
我想再次见到他们。
wo3 xiang3 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 men5 。Ich möchte sie wiedersehen. (Tatoeba rmgao Ole)
他想去美國。
ta1 xiang3 qu4 mei3 guo2 。Er will nach Amerika. Er will in die USA gehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Hans_Adler)
我想我可以。
wo3 xiang3 wo3 ke3/ke4 yi3 。Ich glaube, ich kann's. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
你真的不想去吗?
ni3 zhen1 de5 bu4 xiang3 qu4 ma5 ?Ziehst du wirklich in Erwägung, nicht zu gehen? (Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen)
我不想去那儿,他也不想。
wo3 bu4 xiang3 qu4 na4/nei4 er2/er5 , ta1 ye3 bu4 xiang3 。Ich möchte dort nicht hingehen. Er will auch nicht. (Tatoeba asosan jakov)
我想有一天能去法国。
wo3 xiang3 you3 yi1 tian1 neng2 qu4 fa3 guo2 。Eines Tages möchte ich nach Frankreich fahren. (Tatoeba fucongcong kuma)
你在想什么呢?
ni3 zai4 xiang3 shi2 me5 ne5 ?Woran denkst du? (Tatoeba fenfang557 samueldora)
我想那是真的。
wo3 xiang3 na4/nei4 shi4 zhen1 de5 。Ich glaube, dass es wahr ist. (Tatoeba nickyeow Nero)
你不想知道为什么吗?
ni3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ma5 ?Wollen Sie nicht wissen, warum? (Tatoeba vicch Asma)
我不知道,也不想知道。
wo3 bu4 zhi1 dao4 , ye3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 。Ich kenne sie nicht, noch möchte ich sie kennenlernen. Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen. Ich weiß es weder, noch interessiert es mich. (Tatoeba fucongcong Esperantostern dima555 Tamy)
是。我也是这么想的。
shi4 。 wo3 ye3 shi4 zhe4/zhei4 me5 xiang3 de5 。Ja, das denke ich auch. Ja, das glaube ich auch. (Tatoeba FeuDRenais xtofu80 JayNo)
您为什么那么想?
nin2 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 me5 xiang3 ?Wieso glauben Sie das? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我想他不是中国人。
wo3 xiang3 ta1 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。I think he is not Chinese. I think he isn't Chinese. (Tatoeba verdakoro Sethlang)
我想知道她去哪儿了。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 。I want to know where she went. (Tatoeba fucongcong alec)
我想我知道他是谁。
wo3 xiang3 wo3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。I think I know who it is. (Tatoeba katshi94 CK)
你想我了?
ni3 xiang3 wo3 le5 ?Hast du mich vermisst? Habe ich dir gefehlt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL raggione)
我很想你。
wo3 hen3 xiang3 ni3 。Ich vermisse dich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
他不想去,我也不想。
ta1 bu4 xiang3 qu4 , wo3 ye3 bu4 xiang3 。Er wollte nicht gehen, ich auch nicht. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我想哭。
wo3 xiang3 ku1 。Mir war zum Weinen zumute. Ich habe Lust zu weinen. Mir ist zum Weinen zumute. Mir war zum Heulen zumute. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Haehnchenpaella lilygilder MUIRIEL)
你想什么时候见他们?
ni3 xiang3 shi2 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 ta1 men5 ?When do you want to meet them? (Tatoeba verdastelo9604 CH)
我以为你想见我呢。
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xiang3 jian4/xian4 wo3 ne5 。I thought that you wanted to see me. (Tatoeba sunnywqing Scott)
我们想他。
wo3 men5 xiang3 ta1 。Wir vermissen ihn. (Tatoeba Vortarulo al_ex_an_der)
我想付现金。
wo3 xiang3 fu4 xian4 jin1 。Ich würde gerne bar zahlen. (Tatoeba U2FS MUIRIEL)
我想你。
wo3 xiang3 ni3 。Du hast mir gefehlt. Du fehlst mir. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这不是我的想法。
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 xiang3 fa3 。It didn't cross my mind. (Tatoeba pig8322 CK)
我也想去北京。
wo3 ye3 xiang3 qu4 bei3 jing1 。Hoffentlich fahren auch wir nach Peking. (Tatoeba Takuya xeklat)
他想了又想。
ta1 xiang3 le5 you4 xiang3 。Er dachte nach und dachte nach. (Tatoeba go_oo freddy1)
我们想知道真相。
wo3 men5 xiang3 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。Wir wollen die Fakten wissen. (Tatoeba Martha Zaghawa)
我不想再见到他们。
wo3 bu4 xiang3 zai4 jian4/xian4 dao4 ta1 men5 。I didn't want to see them again. (Tatoeba verdastelo9604 CH)
我不认识她,也不想认识。
wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 , ye3 bu4 xiang3 ren4 zhi4 。Ich kenne sie nicht, noch möchte ich sie kennenlernen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
我不想再次去那儿。
wo3 bu4 xiang3 zai4 ci4 qu4 na4/nei4 er2/er5 。Da will ich nicht wieder hin. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
我再也不想看到她。
wo3 zai4 ye3 bu4 xiang3 kan4 dao4 ta1 。Ich will sie nie wiedersehen. (Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen)
他想明天去看你。
ta1 xiang3 ming2 tian1 qu4 kan4 ni3 。Er kommt Sie morgen besuchen. (Tatoeba CLARET Manfredo)
有时我真的不知道他在想什么。
you3 shi2 wo3 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 ta1 zai4 xiang3 shi2 me5 。Sometimes, I don't understand him. (Tatoeba slqqqq DanielTzvi)
我想看你。
wo3 xiang3 kan4 ni3 。Ich will dich sehen. (Tatoeba sysko Manfredo)
你想我吗?
ni3 xiang3 wo3 ma5 ?Fehle ich dir? (Tatoeba sadhen Espi)
你想去哪儿?
ni3 xiang3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?Wohin willst du gehen? Wohin wollt ihr gehen? (Tatoeba ecl1 Esperantostern musiclover)
我不想知道这个!
wo3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 !I don't wanna know this. I don't want to know this. I do not want to know this. (Tatoeba vicch rubinrot)
那是你的想法。
na4/nei4 shi4 ni3 de5 xiang3 fa3 。That's your opinion. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你想去哪儿?
ni3 xiang3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?Wo möchtest du hingehen? (Tatoeba dericteng Nero)
你想去吗?
ni3 xiang3 qu4 ma5 ?Do you want to go there? (Tatoeba Tximist CK)
有个学生想见你。
you3 ge4 xue2 sheng1 xiang3 jian4/xian4 ni3 。Ein Student will dich treffen. (Tatoeba sysko Fingerhut)
我明年想学中文。
wo3 ming2 nian2 xiang3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。Nächstes Jahr will ich Chinesisch lernen. Ich möchte nächstes Jahr Chinesisch lernen. (Tatoeba domi Pfirsichbaeumchen Esperantostern)
我很想知道她的名字
wo3 hen3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4Ich wüsste gern seinen Namen. (Tatoeba Eleanor kolonjano)
这是你的自行车吗?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ?Ist dies dein Fahrrad? (Tatoeba FeuDRenais xtofu80)
那天我不行。
na4/nei4 tian1 wo3 bu4 hang2/xing2 。Das ist ein schlechter Tag für mich. (Tatoeba Martha Tamy)
行了。
hang2/xing2 le5 。Das ist genug. (Tatoeba U2FS Chris)
这是我的自行车。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。Das ist mein Fahrrad. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他言行不一。
ta1 yan2 hang2/xing2 bu4 yi1 。His words and deeds do not match. (Tatoeba xiuqin)
这不行!
zhe4/zhei4 bu4 hang2/xing2 !Das geht nicht! (Tatoeba fucongcong lilygilder)
行。
hang2/xing2 。Einverstanden. Okay. In Ordnung. (Tatoeba FeuDRenais dima555 Vortarulo enteka)
那個行星叫土星。
na4/nei4 ge4 hang2/xing2 xing1 jiao4 tu3 xing1 。That planet is called Saturn. (Tatoeba egg0073 garborg)
六点您行吗?
liu4 dian3 nin2 hang2/xing2 ma5 ?Wäre Ihnen sechs Uhr recht? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这是我自己的自行车。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 zi4 ji3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。Das ist mein eigenes Fahrrad. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern)
那自行车是我的。
na4/nei4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。Das ist mein Fahrrad. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL)
这是我自行车。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 zi4 hang2/xing2 che1 。Das ist mein Fahrrad. (Tatoeba Popolon MUIRIEL)
不行吗?
bu4 hang2/xing2 ma5 ?Something wrong? (Tatoeba fucongcong sacredceltic)
我是一個自由的人。
wo3 shi4 yi1 ge4 zi4 you2 de5 ren2 。Ich bin ein freier Mann. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
现在我自由了。
xian4 zai4 wo3 zi4 you2 le5 。Jetzt bin ich frei. (Tatoeba shanghainese petronella)
我喜欢自由。
wo3 xi3 欢 zi4 you2 。I like freedom. (Tatoeba Yashanti violetanka)
他买一个刀行,我买就不行了吗?
ta1 mai3 yi1 ge4 dao1 hang2/xing2 , wo3 mai3 jiu4 bu4 hang2/xing2 le5 ma5 ?If it's okay for him to buy a knife, then why on earth can't I? (Tatoeba FeuDRenais)
你能以大约1000日元买下它。
ni3 neng2 yi3 da4 yue1 1000 ri4 yuan2 mai3 xia4 ta1/tuo2 。You can buy it for a thousand yen or so. (Tatoeba kooler CK)
他问我买了什么。
ta1 wen4 wo3 mai3 le5 shi2 me5 。Er fragte mich, was ich gekauft habe. (Tatoeba fucongcong whosnick)
我用12美元买的。
wo3 yong4 12 mei3 yuan2 mai3 de5 。Ich habe das für zwölf Dollar gekauft. Ich habe sie für ungefähr zwölf Dollar gekauft. (Tatoeba fucongcong Esperantostern raggione)
她去买东西。
ta1 qu4 mai3 dong1 xi1 。She's going out to buy some things. (Tatoeba johannjunge FeuDRenais)
不,我不买它。
bu4 , wo3 bu4 mai3 ta1/tuo2 。Nope, I'm not buying it. (Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi)
我买了。
wo3 mai3 le5 。Ich habe es gekauft. (Tatoeba fucongcong xtofu80)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1):Übersetzung Richard Wilhelm
---Wenn der Schüler sich zu seiner Matte begibt, soll er in seinem Benehmen nichts Aufgeregtes haben.
两手 fasst er sein Gewand, 去 gleichmäßig etwa einen Fuß hochEr faßt mit beiden Händen sein Gewand und nimmt es gleichmäßig etwa einen Fuß hoch auf.
---Er läßt keinen Zipfel herunterhängen, damit er (beim Niedersitzen und Aufstehen) nicht mit dem Fuß darüber stolpert.
---Wenn des Lehrers Bücher, Schreibtafeln, Zither oder Harfe davorliegen, so kniet er nieder und legt sie zur Seite, vorsichtig, daß er nicht darüber hinwegsteigt.
Wenn man unbeschäftigt ist, kniet man ganz hinten auf der Matte, beim 食 (wenn die Speisen vor der Matte aufgestellt werden) ganz vorne.Wenn man unbeschäftigt ist, kniet man ganz hinten auf der Matte, beim Essen (wenn die Speisen vor der Matte aufgestellt werden) ganz vorne.
Bei Sitzen sei 安, Halte 尔 Miene gesammeltBeim Sitzen verhält man sich ruhig. Halte deine Mienen gesammelt.
Wenn der 长 不 auf ein neues Thema übergeht, soll man nicht voreilig von etwas anderem 言Wenn der Ältere nicht auf ein neues Thema übergeht, so rede nicht voreilig von etwas anderem.
正尔 Benehmen, höre ehrerbietig zu, trage nicht anderer Worte als deine eigenen weiter, rede nicht, wie ein Echo dem Donner, den Reden andrer nach.Ordne dein Benehmen, höre ehrerbietig zu, trage nicht anderer Worte als deine eigenen weiter, rede nicht, wie ein Echo dem Donner, den Reden andrer nach.
Wenn du aus 古 Zeiten zitiers,, so seies es sie früheren 王Wenn du zitierst, so seien es stets die früheren Könige des Altertums.
Wenn du bei deinem Lehrer sitzest: Wenn der Lehrer 问, so lasse ihn erst ausreden, ehe du erwiderst.Wenn du bei deinem Lehrer sitzest und er fragt dich etwas, so lasse ihn erst ausreden, ehe du erwiderst.
请 du um deine Aufgaben (zum Einüben), so 起, 请 du um weitere Erklärungen, so stehe auf.Wenn du um deine Aufgaben (zum Einüben) bittest, so stehe auf; wenn du um weitere Erklärungen bittest, so stehe auf.
Wenn der Vater ruft, 无 "Jaja", wenn der Leherer ruft, 无 Jaja, sondern ein kurzes "Jawohl" und Aufstehen.Wenn der Vater oder der Lehrer ruft, so gibt es kein nachlässiges "Jaja", sondern ein kurzes "Jawohl" und Aufstehen.
---Wenn du bei einem verehrten Manne sitzest, so laß keinen Platz zwischen dir und ihm leer.
见 同-altrigen, 不 aufstehenWenn du einen Altersgenossen siehst, so stehst du (in diesem Fall) nicht auf.
Lichter 至, so stehe auf; 食至, so stehe auf; wenn ein geehrter Gast kommt, so stehe auf.Wenn die Lichter angezündet werden, so erhebst du dich; wenn das Essen kommt, so erhebst du dich; wenn ein geehrter Gast kommt, so erhebst du dich.


Wikijunior: 金星 Sonnensystem/Venus

Wikijunior: 金星 Sonnensystem/Venus Übersetzung Christian Bauer
金星 的 Mond 是 什么 Art 的Welcher Art ist der Mond der Venus?
金星 und 水星 haben beide keine Mond,Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond.
人们 früher 认为 金星 有 一个 Mond,Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat
名叫 Neith,und nannten ihn Neith
以 ägyptischen 女-Gott Neith (von der kein gewöhnlicher 人 她 Schleier 下 的 Gesicht gesehen hat) benannt。nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat)
Astronomen haben Neith 的 零星 Beobachtungen 到 1982 年 gemacht,Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen
---Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel.
Somit 我们 现在 认为,Somit denken wir heute,
金星 hat keinen Mond。dass die Venus keinen Mond hat.

Wikipediaartikel

Beispiele aus der Chinesischen Geschichte
ZeitraumChina
- 3. Jtsd.Vorgeschichte
Altsteinzeit (Paläolithikum)
...
800 000 - 400 000Homo Erectus: 北京人
...
Maba-Mensch
100 000Changyang-Mensch
90 000 - 70 000丁村人 der 丁村文化 ausgegraben in der 丁村遗址
...
Mittelsteinzeit (Mesolithikum)
10. Jtsd. - 3. Jtsd.Jungsteinzeit (Neolithikum)
...
6. Jtsd. - 5. Jtsd.北辛文化 ausgegraben in 北辛遗址 im 北辛村
5000 - 3700白羊村文化 mit 白羊村遗址
4000 - 3800三星村遗址
3200 - 1850Longshan-Kultur z.B in 丁公遗址
川口遗址
西寨遗址
...
3. Jtsd. - 256 v. Chr.Frühe Dynastien
3. Jtsd. - 16. Jh. v. Chr.Xia, z.B mit dem Herrscher
16. Jh. - 11. Jh. v. Chr.Shang
天乙, 大乙
大丁
卜丙
Zhong Ren
大甲 (子至)
Wo Ding
大庚
小甲 (子高)
大戊
Yong Ji
中丁
卜壬
He Dan Jia
且乙
且辛
Qiang Jia
且丁
Nan Geng
Xiang Jia
Pan Geng
小辛
小乙
Wu Ding
且己
且庚
且甲
Lin Xin
Kang Ding
Wu Yi
文丁
Di Yi
Di Xin (König Zhou von Shang)
11. Jh. - 256 v. Chr.Zhou
475 - 221 v. Chr.Zeit der Streitenden Reiche z.B. mit 可乐遗址
221 v. Chr. - 1912Kaiserzeit
221 - 207Qin-Dynastie mit Hauptstadt 西安市 (长安)
206 v. Chr - 220 n. Chr.Han-Dynastie, z.B. mit den Äranamen 後元, unterbrochen von der Xin-Dynastie (9 - 23 n.Chr.)
220 - 280三国
221 – 263Shu (Shu_Han)
161 – 223Liu Bei mit Ratgeber 马良
...
220 – 265Wei
222 – 280Wu
六朝(220 - 589) (Englisch)
265 - 420Jin-Dynastie
304 - 439五胡十六国
420 - 581Südliche und Nördliche Dynastien
Südliche Dynastien
北朝
581 - 618隋朝
618 - 907Tang-Dynastie (Kaiserliste) z.B. mit 玉华宫遗址, 大明宫遗址, 华清宫遗址
907 - 979 Fünf Dynastien und Zehn Reiche
Fünf Dynastien
十国
916 - 1125Liao-Dynastie
960 - 1279Song-Dynastie
1125 - 1234金朝
1038 - 1227Westliche Xia-Dynastie
1279 - 1368元朝
1368 - 1644明朝北元朝
1644 - 1912清朝 z.B. mit 下川水车
seit 1912Moderne
1912 - 1949中华民国
seit 1949Volksrepublik China

Texte

Dialoge

Dialog I

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下课了吗?
乙 (王丁力): 有。你好,请问你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。 我是中国人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好吗?
甲 (王小雨): 很好,谢谢你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老师吗?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大学生。
乙 (王丁力): 我也是大学生。我学中文。我在中国学习了九个月了。
甲 (王小雨): 是吗?你的课本好吗?
乙 (王丁力): 很好。你看,这是我的课本。
甲 (王小雨): 我知道这本书。我很喜欢。你的中文老师姓什么?
乙 (王丁力): 他姓谢。你认识他吗?
甲 (王小雨): 我认识他, 他是一个很好的老师。你认识他的弟弟吗?他也是中文老师。
乙 (王丁力): 不,我不认识他。你比我高一个头。我叫你老王,你叫我小王,好吗?
甲 (王小雨): 好。C也学中文。她是个天才。她是美国人。你认识她吗?
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同学。
甲 (王小雨): 他们可能有点什么。
乙 (王丁力): 可笑!这不可能。
甲 (王小雨): 我不是认真的。
乙 (王丁力): 那不好笑。胡言之?
甲 (王小雨): 安之。谁是C的中文老师?
乙 (王丁力): 谢老师也是她的中文老师。你想一天去北京吗?。
甲 (王小雨): 想!你知道现在几点钟了吗?
乙 (王丁力): 我看看。现在三点五十四分。
甲 (王小雨): 我在去。我想买一个自行车。
乙 (王丁力): 你能以大约500元买下它。
甲 (王小雨): 谢谢。再见。
乙 (王丁力): 下星期见。再见。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Buch. Ich mag es sehr. Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie. Kennst du ihn?
甲 (王小雨): Ich kenne ihn. Er ist ein guter Lehrer. Kennst du seinen jüngeren Bruder? Er ist auch Chinesischlehrer.
乙 (王丁力): Nein, ich kenne ihn nicht. Du bist einen Kopf größer als ich. Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin. Kennst du sie?
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Das war nicht ernst gemeint.
乙 (王丁力): Das war nicht lustig. Warum hast du es gesagt?
甲 (王小雨): Beruhige dich. Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Weißt du, wie spät es gerade ist?
乙 (王丁力): Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr.
甲 (王小雨): Ich gehe jetzt. Ich möchte ein Fahrrad kaufen.
乙 (王丁力): Du kannst es für ungefähr 500 Yuan kaufen.
甲 (王小雨): Danke. Tschüß.
乙 (王丁力): Bis nächste Woche. Tschüß.

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.