Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
牟 | mou2 | Gerste, muhen, Mou, trachten,bemächtigen |
贾 | jia3 | surname Jia, merchant, to buy |
震 | zhen4 | Betroffenheit, Schock, schütteln, bewegen, Sechstes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Erregung" |
缙 | jin4 | Beamter (veraltet), rote Seide |
歼 | jian1 | aufheben, auslöschen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
言及 | yan2 ji2 | erwähnen |
矛头 | mao2 tou2 | einführen, Sturmspitze, Widerhaken |
大举 | da4 ju3 | grossangelegt, massiv(Adj, Sprachw) |
迫近 | po4 jin4 | drohen, rechtshängig |
中都 | zhong1 du1 | Zhongdu ( wörtl. Mittlere Hauptstadt, Beijing während der Jin-Dynastie ) |
火枪 | huo3 qiang1 | Steinschlossgewehr |
新式 | xin1 shi4 | moderner Stil, neuartig, neumodisch |
毫无 | hao2 wu2 | gar nichts, nicht die Bohne(Adj, vulg) |
斗志 | dou4 zhi4 | Kampfwille, Wille zum Kämpfen; Bsp.: 鬥志昂揚 斗志昂扬 -- Kampfwille hochgestimmt |
全歼 | quan2 jian1 | vernichten |
求和 | qiu2 he2 | um Frieden nachsuchen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因此朝廷震怒 | yin1 ci3 chao2/zhao1 ting2 zhen4 nu4 | because of this, the court was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
24.29那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。 | 24.29 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 de5 zai1 nan2/nan4 yi1 guo4 qu4 , ri4 tou2 jiu4 bian4 hei1 le5 , yue4 liang4 ye3 bu4 fang4 guang1 , zhong4 xing1 yao4 cong2 tian1 shang4 zhui4 la4/lao4/luo4 , tian1 shi4 dou1/du1 yao4 zhen4 dong4 。 | 24.29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
24.7民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。 | 24.7 min2 yao4 gong1 da3 min2 , guo2 yao4 gong1 da3 guo2 ; duo1 chu4 bi4 you3 ji1 huang1 、 de4/di4 zhen4 。 | 24.7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
威名颇震 | wei1 ming2 po1 zhen4 | and his reputation for ferocity became legendary (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
28.2忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。 | 28.2 hu1 ran2 , de4/di4 da4 zhen4 dong4 ; yin1 wei2/wei4 you3 zhu3 de5 shi3/shi4 zhe3 cong2 tian1 shang4 xia4 lai2 , ba3 shi2 tou2 gun3 kai1 , zuo4 zai4 shang4 mian4 。 | 28.2 Und siehe, da geschah ein großes Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
萌芽始震,凝寒以形。 | meng2 ya2 shi3 zhen4 , ning2 han2 yi3 xing2 。 | Sobald die Keime sich zu regen beginnen, gerinnen sie zu einer Form. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
建宁四年二月,洛阳地震 | jian4 ning2 si4 nian2 er4 yue4 , luo4 yang2 de4/di4 zhen4 | In the second lunar month, during the fourth year of Jianning, there was an earthquake in Luoyang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
在不久的将来,可能有一场大地震将在日本发生。 | zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 , ke3/ke4 neng2 you3 yi1 chang3 da4 de4/di4 zhen4 jiang1/jiang4 zai4 ri4 ben3 fa1 sheng1 。 | In der nahen Zukunft könnte es in Japan zu einem großen Erdbeben kommen. (Tatoeba yutaka Pfirsichbaeumchen) |
報紙上說墨西哥有地震。 | bao4 zhi3 shang4 shuo1 mo4 xi1 ge1 you3 de4/di4 zhen4 。 | Laut dieser Zeitung hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
最近频繁的地震让我们很焦虑。 | zui4 jin4 pin2 po2 de5 de4/di4 zhen4 rang4 wo3 men5 hen3 jiao1 lü4 。 | The recent frequency of earthquakes makes us nervous. (Tatoeba yutaka Scott) |
即使现在,偶尔还是会有余震。 | ji2 shi3/shi4 xian4 zai4 ,偶 er3 hai2/huan2 shi4 hui4 you3 yu2 zhen4 。 | Even now there are occasional aftershocks. (Tatoeba fenfang557 Swift) |
救助人员将为地震受灾者提供资助。 | jiu4 zhu4 ren2 yuan2 jiang1/jiang4 wei2/wei4 de4/di4 zhen4 shou4 zai1 zhe3 ti2 gong4 zi1 zhu4 。 | The rescue workers are going to hand out supplies to the victims of the earthquake. (Tatoeba yutaka CK) |
我怕地震。 | wo3 pa4 de4/di4 zhen4 。 | Ich habe Angst vor Erdbeben. (Tatoeba fucongcong han) |
正当他要出门的时候,开始地震了。 | zheng4 dang1/dang4 ta1 yao4 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , kai1 shi3 de4/di4 zhen4 le5 。 | Gerade als er hinaus gehen wollte, begann ein Erdbeben. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
日本有许多地震。 | ri4 ben3 you3 xu3 duo1 de4/di4 zhen4 。 | In Japan gibt es viele Erdbeben. (Tatoeba fucongcong cost) |
他因车祸受了重伤的消息让我震惊万分。 | ta1 yin1 che1 huo4 shou4 le5 chong2/zhong4 shang1 de5 xiao1 xi1 rang4 wo3 zhen4 jing1 wan4 fen1 。 | I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. (Tatoeba sunnywqing) |
日本地震甚多。 | ri4 ben3 de4/di4 zhen4 shen4 duo1 。 | In Japan gibt es viele Erdbeben. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
我感覺到我的手在震動 | wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 wo3 de5 shou3 zai4 zhen4 dong4 | Ich fühlte, wie meine Hände zitterten. (Tatoeba npes89033 xtofu80) |
据一些学者称,现在可能随时发生一场特大地震。 | ju4 yi1 xie1 xue2 zhe3 cheng1 , xian4 zai4 ke3/ke4 neng2 sui2 shi2 fa1 sheng1 yi1 chang3 te2/te4 da4 de4/di4 zhen4 。 | According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now. (Tatoeba yutaka CK) |
没有人知道地震何时会来。 | mei2/mo4 you3 ren2 zhi1 dao4 de4/di4 zhen4 he2 shi2 hui4 lai2 。 | Niemand weiß, wann das Erdbeben kommen wird. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我感覺到地震了。 | wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 de4/di4 zhen4 le5 。 | Ich fühlte die Erde beben. (Tatoeba Martha nemoli) |
他像极了他父亲,这让我震惊。 | ta1 xiang4 ji2 le5 ta1 fu4 qin1 , zhe4/zhei4 rang4 wo3 zhen4 jing1 。 | Ich war überrascht über seine große Ähnlichkeit mit seinem Vater. (Tatoeba mtdot Manfredo) |
飛機開始震動的時候,乘客們都緊張了起來。 | fei1 ji1 kai1 shi3 zhen4 dong4 de5 shi2 hou4 , cheng2/sheng4 ke4 men5 dou1/du1 jin3 zhang1 le5 qi3 lai2 。 | Passengers became nervous when the plane began to vibrate. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
当她听到这个新闻的时候,她非常震惊。 | dang1/dang4 ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xin1 wen2 de5 shi2 hou4 , ta1 fei1 chang2 zhen4 jing1 。 | Sie war sehr überrascht, als sie die Nachricht hörte. (Tatoeba leoyzy cost) |
地震随时都可能发生。 | de4/di4 zhen4 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 。 | An earthquake can take place at any time. (Tatoeba fucongcong) |
这是我们历来经历过最大的地震。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 li4 lai2 jing4 li4 guo4 zui4 da4 de5 de4/di4 zhen4 。 | Das Erdbeben war das stärkste, das wir je erlebt haben. (Tatoeba U2FS Tamy) |
日本地震很多。 | ri4 ben3 de4/di4 zhen4 hen3 duo1 。 | In Japan gibt es viele Erdbeben. (Tatoeba fucongcong cost) |
日本非常容易遭受到地震。 | ri4 ben3 fei1 chang2 rong2 yi4 zao1 shou4 dao4 de4/di4 zhen4 。 | Japan is very subject to earthquakes. (Tatoeba Martha) |
但是地震仍然是最可怕的事。 | dan4 shi4 de4/di4 zhen4 reng2 ran2 shi4 zui4 ke3/ke4 pa4 de5 shi4 。 | But earthquakes are still as frightening as ever. (Tatoeba bigfatpanda) |
今天早上发生地震。 | jin1 tian1 zao3 shang4 fa1 sheng1 de4/di4 zhen4 。 | Heute morgen gab es ein Erdbeben. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
今天8.8级的强大地震袭击了日本的岛屿。 | jin1 tian1 8.8 ji2 de5 jiang4/qiang2/qiang3 da4 de4/di4 zhen4 xi2 ji1 le5 ri4 ben3 de5 dao3 yu3 。 | Ein schweres Erdbeben der Stärke 8,8 traf heute die japanischen Inseln. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
日本是个经常发生地震的国家。 | ri4 ben3 shi4 ge4 jing4 chang2 fa1 sheng1 de4/di4 zhen4 de5 guo2 jia1 。 | Japan ist ein Land, wo es viele Erdbeben gibt. (Tatoeba hsuan07 MUIRIEL) |
Lückentexte
the marco polo project: 中国还有没有“朋友”?
翻开报纸,或打开《新闻联播》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是越来越少了。另外 还发现,只要国家领导人出国 Besuche,总伴随着有 Geldgeschenken 和提供无偿援助。这不仅让人产生疑问:中国确实在到处撒钱,但到处撒钱的中国为何几乎没有朋友。当年举全 国之力援助的越南,现在却侵略着中国的南海;在日本地震中国也是举全力支援,而日本却视中国为最大威胁;用无数生命和举全国之力 Schutz 的朝鲜,不仅不曾感 恩,胃口反而越来越大了……
什么是朋友?所谓的朋友即患难见真情的伙伴,中国在最需要帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有此类真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzen, obwohl heimlich andere unterstützend、厚颜无耻、得寸进尺、贪得无厌的“朋友”,不妨把这些“朋友”分为三类。
第一类:笑里藏刀型
这 一类里,最典型的就是俄罗斯,俄罗斯经常和我们当面一套背后一套,两面三刀,美国欺负它的时候它就拉我们去垫背,美国欺负我们的时候它也许会落井下石,它 为什么向越南印度 verkauft 重量级武器,为什么向中国出售武器时肆意加价,俄罗斯小人之心使然,我们还期许它能成为我们的朋友吗?
俄 罗斯一方面要在战略上联合中国对付美国,另一方面却又卖最好的武器给越南、印度,让他们牵制和对付中国;表面上要在联合国安理会与中国保持一致意见,但另 一方面,在叙利亚和利比亚两次表决中,选择了抛弃 Gaddafi 和阿萨德,而且并未事先通知中国,让中国在联合国中倍加孤立。他们表面上是中国人民的好朋友,但对 中国却时时刻刻提防,随时准备背后 stechen 一刀。 又比如越南和 Philippinen 等国,一方面它们需要中国的经济援助和中国这 个大市场,但另一方面又和中国在领土问题上扩大争议,甚至像 Philippinen,更是拿到中国的贷款后,就去买武器,与中国争南海;它们需要你的钱的时候,需要美国卖 武器它们的时候,就承认你是大国,等你面子上刚舒服完,它们就又开始要割你的肉。
第二类:Ausnutzen, aber andere heimlich unterstützen 的
像 朝鲜,就像是一头永远喂不家的狼。89年全球制裁中国,朝鲜在联合国投了弃权票;2000年第27届奥运会因此朝鲜投票给澳大利亚悉尼,致使中国北京以 45:43两票之差输给澳大利亚悉尼。不仅如此,朝鲜做任何重大事情之前也往往不通知中国,比如爆炸核武器,六方会谈,使中方处于被动状态,现在他又 verursachte Probleme 加上国内危机,不得不依靠中国,造成表面上的亲近,但是这种亲近的关系是不可靠和 akkumuliert 危险的。
不管中国每 年援助他多少钱粮,也不管中国为朝鲜打仗牺牲过多少军人(何止朝鲜战争,明朝、清朝时,我们就为朝鲜抗击 japanische Piraten 打过不少大仗),朝鲜都不会从心里认中国这个 大哥,所以在他们的教科书里,所有与日本和美国战争的胜利都是因为他们自己。除了需要钱和粮食的时候外,基本上这个“狼小弟”比大哥都还横,他干什么大 事,事先都不一定通知中国,但替他 den Hintern abwischen 的一定是中国。
...
风青杨: 著名企业 Marken 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken 策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Medien 一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
On one hand, Russia wants to strategically ally with China against the United States; but on the other hand, it sells its best weapons to Vietnam and India, allowing them to impede and oppose China. On the surface, it wants to maintain consensus with China in the UN Security Council, but on the other hand, when voting on Syria and Lybia, it twice decided to abandon Gaddafi and Assad without first notifying China, letting China be extremely isolated in the Council. At face value, it’s a good friend of the Chinese people, but it’s wary of China at every moment, always ready to plant a knife in China’s back.
Other examples are Vietnam and the Philippines: on the one hand, they need Chinese assistance and access to the large Chinese market, but on the other hand, they are in conflict with China over territorial issues; the Philippines even accepted Chinese loans, and then went out to buy weapons while engaging in a dispute with China about the South China Sea. When they need your money, or when they need the US to sell them weapons, they’ll smile to your face and tell you you’re a big country, but at the same time they’re thinking of carving you up.
Second category: those who eat food from our hands
Like North Korea, which is like an ever-hungry wolf. In 1989, amongst global sanctions against China, North Korea abstained from the vote at the United Nations; in 2000, the 27th Olympic Games were organised in Sydney because North Korea gave its vote to Australia, leaving Beijing to lose by 45 – 43 votes. Not only that, but before North Korea sets up on doing something major, it typically won’t notify China. This happened for nuclear testing or the six party talks, leaving China in a passive position. Now that the country is facing a domestic crisis, it has to rely on China, causing the relationship to appear close on the surface, but below the surface, it is dangerous and unreliable.
No matter how much aid in money and cereal China gives each year, and no matter how many soldiers China sacrificed for North Korea (and beyond the Korean War, China sacrificed many soldiers to defend Korea against Japanese pirates during the Ming and Qing dynasty), in its heart, North Korea won’t recognize China as an older brother. And therefore in their history textbooks, the victories in the war against Japan and the US is entirely presented as their own. Apart from the moments when they need money or food, this ‘wolfish little brother’ is fundamentally even more unbalanced than a big brother. When it does something big, it doesn’t necessarily warn China in advance, but when it turns its back to someone for a wipe, then that’s always China.
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 4
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。 | 1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, |
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很烦恼, | 2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. |
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 | 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. |
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会, | 5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, |
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里, | 6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. |
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢? | 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
那时彼得被圣灵充满,对他们说: | 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! |
治民的官府和长老阿,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎麽得了 Heilung, | 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu 基督的名。 | 10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. |
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. |
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。 | 12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. |
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的; | 13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. |
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 | 14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说: | 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: |
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | 16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. |
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。 | 17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. |
於是叫了他们来,禁止他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。 | 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. |
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己 beurteilen 罢! | 19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; |
我们所看见所听见的,不能不说。 | 20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. |
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又 bedrohten 一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 | 21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. |
原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。 | 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 | 23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. |
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是造天、地、海,和其中万物的, | 24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
你曾藉着圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事? | 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? |
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。 | 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." |
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子) Jesus, | 27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, |
成就你手和你意旨所预定必有的事。 | 28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. |
他们 bedrohten 我们,现在求主, dass er uns gebe: 一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子) Jesus 的名行出来。 | 29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, |
--- | 30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. |
Gebet 完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 | 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. |
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 | 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. |
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。 | 33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. |
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前, | 34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften |
照各人所需用的,分给各人。 | 35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. |
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是 Sohn des Trostes )。 | 36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, |
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 | 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. |
Apostelgeschichte Kapitel 21
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上耶路撒冷去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的腰带 und band 自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此 binden 这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在耶路撒冷也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:耶路撒冷合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼 um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die 阶上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在?阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Texte
Das Buch der Riten
Shao Yi
仆于君子,君子升下则授绥;始乘则式;君子下行,然后还立。乘贰车则式,佐车则否。贰车者,诸侯七乘,上大夫五乘,下大夫三乘。有贰车者之乘马服车不齿。观君子之衣服,服剑,乘马,弗贾。
Übersetzung James Legge
In the case of a charioteer and the gentleman whom he was driving, when the latter mounted or descended, the other handed him the strap. When the driver first mounted, he bowed towards the cross-bar. When the gentleman descended to walk, (he also descended), but (immediately) returned to the carriage and stood. The riders in an attendant carriage (to court or temple), bowed forward to the bar, but not if it were to battle or hunt. Of such attendant carriages, the ruler of a state had seven; a Great officer of the highest grade, five; and one of the lowest grade, three. People did not speak of the age of the horses or of the carriages of those who possessed such attendant carriages; nor did they put a value on the dress, or sword, or horses of a gentleman whom they saw before them.
Za Ji (Teil 2)
凿巾以饭,公羊贾为之也。
Übersetzung James Legge
(The custom of) making a hole in the napkin (covering the face of the dead) by which to introduce what was put into the mouth, was begun by Gong yang Jia.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master asked Gong Ming Jia about Gong Ming Wen, saying, "Is it true that your master speaks not, laughs not, and takes not?" Gong Ming Jia replied, "This has arisen from the reporters going beyond the truth. My master speaks when it is the time to speak, and so men do not get tired of his speaking. He laughs when there is occasion to be joyful, and so men do not get tired of his laughing. He takes when it is consistent with righteousness to do so, and so men do not get tired of his taking." The Master said, "So! But is it so with him?"
礼记-乐记
Text
Richard Wilhelm
Bin Mou Gia saß zu den Füßen des Meisters Kung. Meister Kung redete mit ihm und kam auf die Musik zu sprechen. Er sprach: »Was bedeutet es, daß bei der Wu-Musik der warnende Trommelwirbel so lange dauert?« Jener erwiderte: »Es ist die Besorgnis, die Massen zu gewinnen.«
James Legge
Bin-mou Jia was sitting with Confucius. Confucius talked with him about music, and said, 'At (the performance of) the Wu, how is it that the preliminary warning (of the drum) continues so long?' The answer was, 'To show (the king's) anxiety that all his multitudes should be of one mind with him.'
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden