Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怗 | tie1 | ruhig, still |
焘 | dao4 | verhüllen |
帶 | dai4 | (traditionelle Schreibweise von 带),großziehen, aufziehen, mitnehmen, mitbringen, tragen |
耜 | si4 | Pflug, pflügen |
谯 | qiao4 | beschuldigen, tadeln, verhöhnen, Gespött, Qiao |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不安 | bu4 an1 | Unruhe, Besorgnis, unruhig, beunruhigt |
谯纵 | qiao4 zong4 | Qiao Zong |
刘裕 | liu2 yu4 | Emperor Wu of Liu Song |
军事力量 | jun1 shi4 li4 liang5 | Militär, Streitkräfte, Streitmacht |
庄园 | zhuang1 yuan2 | Château, Grundherrschaft, feudale Landbesitzung, Land-, Rittergut, Weingut |
比例 | bi3 li4 | Proportion, Maßstab |
更大 | geng4 da4 | größer |
农业技术 | nong2 ye4 ji4 shu4 | Agrotechnik, Landwirtschaftstechnologie |
提升 | ti2 sheng1 | aufwerten, heben, steigern, befördern |
因素 | yin1 su4 | Element, Faktor |
密集 | mi4 ji2 | zusammengedrückt, komprimiert, dicht (bevölkert), dichtgepackt, Ballungs- |
江南 | jiang1 nan2 | Gebiete südlich des Unterlaufs des Jangtse Flusses |
全面 | quan2 mian4 | total, völlig |
兴盛 | xing1 sheng4 | aufblühen, blühen, Schnörkel |
此外 | ci3 wai4 | abgesehen von..., außerdem |
长足 | chang2 zu2 | rasche Entwicklung, mit Riesenschritte, im großen Sprüngen, sprunghaft |
进步 | jin4 bu4 | verbessern, Fortschritt (machen) |
哲学 | zhe2 xue2 | Philosophie |
艺术 | xie3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 写意), 写意/ yi4 shu4: Kunst |
主权 | zhu3 quan2 | Souveränität |
在华 | zai4 hua2 | in China |
统治者 | tong3 zhi4 zhe1 | Beherrscher, Herrscher, Lineal, Machthaber, Potentat, Souverän |
草原 | cao3 yuan2 | Steppe |
原文 | yuan2 wen2 | Originaltext |
文人 | wen2 ren2 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte |
儒学 | ru2 xue2 | Konfuzianismus |
目击 | mu4 ji2 | mit eigenen Augen sehen |
不甘 | bu4 gan1 | keineswegs, mit etwas nicht zufrieden sein, sich mit etwas nicht abfinden, sich in etwas nicht fügen |
清谈 | qing1 tan2 | bloßes Gerede |
向秀 | xiang4 xiu4 | Xiang Xiu |
玄学 | xuan2 xue2 | Taoitische Mystik, übersinnlich, metaphysisch, mystisch |
印度 | yin4 du4 | Indien |
交汇 | jiao1 hui4 | zusammen fließen |
变为 | bian4 wei2 | werden |
释道 | shi4 dao4 | Buddhismus und Daoismus |
状况 | zhuang4 kuang4 | Kondition, Stand, Stellung, Zustand |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帕克夫人面帶微笑向他打招呼。 | pa4 ke4 fu2 ren2 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 ta1 da3 zhao1 hu1 。 | Frau Parker begrüßte ihn mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha Ullalia) |
他面帶笑容。 | ta1 mian4 dai4 xiao4 rong2 。 | He had a smile on his face. (Tatoeba egg0073 CM) |
我帶你去吧。 | wo3 dai4 ni3 qu4 ba5 。 | I'll take you there. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們有帶武器。 | ta1 men5 you3 dai4 wu3 qi4 。 | They're armed. (Tatoeba tsayng CK) |
帶上你的學生卡。 | dai4 shang4 ni3 de5 xue2 sheng1 ka3/qia3 。 | Nimm deinen Studentenausweis mit. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你有沒有帶雨具? | ni3 you3 mei2/mo4 you3 dai4 yu3 ju4 ? | Haben Sie Regenkleidung bei sich? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
如果當時沒用安全帶,我大概已不在人世了。 | ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 mei2/mo4 yong4 an1 quan2 dai4 , wo3 da4 gai4 yi3 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 | Ohne den Sicherheitsgurt wäre ich heute nicht mehr am Leben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你不必帶你的傘。 | ni3 bu4 bi4 dai4 ni3 de5 san3 。 | You didn't need to bring your umbrella. (Tatoeba verdastelo9604 etala) |
我會帶我妹妹去派對。 | wo3 hui4 dai4 wo3 mei4 mei4 qu4 pai4 dui4 。 | I'll bring my sister to the party. (Tatoeba Martha CK) |
我會帶你去游泳。 | wo3 hui4 dai4 ni3 qu4 you2 yong3 。 | Ich nehme dich zum Schwimmen mit. (Tatoeba Martha Tamy) |
我一星期沒帶食物去。 | wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 mei2/mo4 dai4 shi2 wu4 qu4 。 | I went without food for a week. (Tatoeba Martha CK) |
他們面帶微笑向我打招呼。 | ta1 men5 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她面帶大大的笑容向我招呼。 | ta1 mian4 dai4 da4 da4 de5 xiao4 rong2 xiang4 wo3 zhao1 hu1 。 | Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
小偷帶著錢逃跑了。 | xiao3 tou1 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 qian2 tao2 pao3 le5 。 | Der Dieb entkam mit dem Geld. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
帶了相機也用不著。 | dai4 le5 xiang1/xiang4 ji1 ye3 yong4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Es hat keinen Sinn, eine Kamera mitzubringen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
這張照片帶我回到我的童年時光。 | zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 dai4 wo3 hui2 dao4 wo3 de5 tong2 nian2 shi2 guang1 。 | Dieses Foto bringt mich in meine Kindheit zurück. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
如果下雨的話,別忘了帶把傘。 | ru2 guo3 xia4 yu3 de5 hua4 , bie2 wang4 le5 dai4 ba3 san3 。 | Vergiss nicht, einen Regenschirm mitzubringen, für den Fall, dass es regnet. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我國是溫帶氣候。 | wo3 guo2 shi4 wen1 dai4 qi4 hou4 。 | Our country's climate is temperate. (Tatoeba Martha Swift) |
我會為你帶路。 | wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 dai4 lu4 。 | Ich werde dir den Weg zeigen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
是誰把我帶到這裡? | shi4 shei2 ba3 wo3 dai4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ? | Who took me here? (Tatoeba egg0073) |
我爸爸昨天帶了我去看電影。 | wo3 爸爸 zuo2 tian1 dai4 le5 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Mein Vater nahm mich gestern abend mit ins Kino. (Tatoeba nickyeow tokyomews) |
你可以帶我去嗎? | ni3 ke3/ke4 yi3 dai4 wo3 qu4 ma5 ? | Bringst du mich dahin? (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我身上沒帶這個地址。 | wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 dai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 zhi3 。 | Ich habe die Adresse nicht dabei. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我帶他到他的兄弟那兒。 | wo3 dai4 ta1 dao4 ta1 de5 xiong1 弟 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich hielt ihn für seinen Bruder. (Tatoeba offdare Ullalia) |
你有帶雨傘嗎? | ni3 you3 dai4 yu3 san3 ma5 ? | Hast du einen Regenschirm mitgebracht? (Tatoeba Martha Dejo) |
請帶我到大飯店。 | qing3 dai4 wo3 dao4 da4 fan4 dian4 。 | Bringen Sie mich bitte zum Grand Hotel. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我帶孩子們去上學。 | wo3 dai4 hai2 zi5 men5 qu4 shang4 xue2 。 | I took the children to school. (Tatoeba Martha CK) |
她面帶微笑向我們打招呼。 | ta1 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 men5 da3 zhao1 hu1 。 | Sie begrüßte uns lächelnd. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
千萬不要忘記帶教科書。 | qian1 wan4 bu4 yao4 wang4 ji4 dai4 jiao1 ke1 shu1 。 | Du darfst deine Schulbücher nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
你出門的時候別忘了帶傘。 | ni3 chu1 men2 de5 shi2 hou4 bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 | Don't forget to take your umbrella when you leave. (Tatoeba nickyeow CM) |
你帶我去看電影好嗎? | ni3 dai4 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 hao3 ma5 ? | Could you take me to a movie? (Tatoeba Martha CK) |
他的父母帶他去散步。 | ta1 de5 fu4 mu3 dai4 ta1 qu4 san3 bu4 。 | Seine Eltern gingen mit ihm spazieren. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
我突然想起錢包好像放在家中,忘了帶了。 | wo3 tu1 ran2 xiang3 qi3 qian2 bao1 hao3 xiang4 fang4 zai4 jia1 zhong1/zhong4 , wang4 le5 dai4 le5 。 | It occurred to me that I had left my purse at home. (Tatoeba nickyeow CM) |
我身上帶著很多錢。 | wo3 shen1 shang4 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe jede Menge Geld dabei. (Tatoeba Martha lilygilder) |
來吧,我們再喝一杯,之後我再帶你回家。 | lai2 ba5 , wo3 men5 zai4 he1 yi1 bei1 , zhi1 hou4 wo3 zai4 dai4 ni3 hui2 jia1 。 | Komm, wir trinken noch einen, und dann bringe ich dich nach Hause. (Tatoeba egg0073 pullnosemans) |
我哥哥帶我去博物館。 | wo3 ge1 ge1 dai4 wo3 qu4 bo2 wu4 guan3 。 | My brother took me to the museum. (Tatoeba Martha CK) |
珍帶她的狗去散步了。 | zhen1 dai4 ta1 de5 gou3 qu4 san3 bu4 le5 。 | Jane führte ihren Hund spazieren. (Tatoeba Martha raggione) |
我買磁帶。 | wo3 mai3 ci2 dai4 。 | I buy tapes. (Tatoeba Martha CK) |
你帶著家人一起來嗎? | ni3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? | Hast du deine Familie mitgebracht? (Tatoeba Martha Wolf) |
她急忙帶著好消息跑回家。 | ta1 ji2 mang2 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 xiao1 xi1 pao3 hui2 jia1 。 | She rushed home with the good news. (Tatoeba Martha CK) |
他帶珍出去吃晚飯。 | ta1 dai4 zhen1 chu1 qu4 chi1 wan3 fan4 。 | He took Jane out for dinner. (Tatoeba Martha CN) |
這個女孩面帶微笑向我打招呼。 | zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這個囚犯被帶到法官面前。 | zhe4/zhei4 ge4 qiu2 犯 bei4 dai4 dao4 fa3 guan1 mian4 qian2 。 | Der Gefangene wurde einem Richter vorgeführt. (Tatoeba Martha samueldora) |
他帶我到車站。 | ta1 dai4 wo3 dao4 che1 zhan4 。 | Er brachte mich zur Bushaltestelle. (Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen) |
內用還是外帶? | nei4 yong4 hai2/huan2 shi4 wai4 dai4 ? | Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那一帶是禁區。 | na4/nei4 yi1 dai4 shi4 jin1/jin4 qu1 。 | That area's off-limits. That's a no-entry zone. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
Lückentexte
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
茶和飯
茶和饭
chá hé fàn
Tee und Reis
茶,是指利用茶树的叶子所加工制成的饮料,
chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,
Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.
多烹成茶汤饮用,
duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,
Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Getränk herzustellen.
也可以加入食物中_味,
也可以加入食物中调味,
yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,
Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen
也可入中藥使用。
也可入中药使用。
yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.
und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.
稻,又称稻谷、稻米,俗称大米,常简称为米,是人类重要的粮食作物之一。
dào, yòu chēng dào gǔ, dào mǐ, sú chēng dà mǐ, cháng jiǎn chēng wèi mǐ, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.
Reis, auch <andere Bezeichnungen> genannt, gewöhlich als <dritte Bezeichnung> bezeichnet häufig abgekürzt als <Kurzform für Reis>, ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.
耕種及食用的_史相當悠久,
耕种及食用的历史相当悠久,
gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,
Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.
分为水稻和 Afrikanischen 稻。
fēn wéi shuǐ dào hé guāng fū dào.
Er teilt sich auf in Asiatischen Reis(Oryza sativa) und Afrikanischen Reis (Oryza glaberrima).
稻的栽培起源于_西元前8200年南中國珠江中游的聚落地帶,
稻的栽培起源于约西元前8200年南中国珠江中游的聚落地带,
dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài
Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有種早期稻米。
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有种早期稻米。
lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.
Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.
在1993年,考古队在道县玉-Mond-岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。
在1993年,考古队在道县玉-Mond-岩发现了世界最早的古栽培稻,距今约8200年。
Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.
Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.
水稻在中国_東南亞广为栽种后,逐渐向西传播到印度,
水稻在中国与东南亚广为栽种后,逐渐向西传播到印度,
shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,
Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien
在亞洲季_氣候區是自古以來的主食,
在亚洲季风气候区是自古以来的主食,
zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,
In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.
中世纪時引入欧洲南部。
中世纪时引入欧洲南部。
zhōng shì jì shí yǐn rù ōu zhōu nán bù.
Im Mittelalter gelangte er nach Südeuropa.
現時全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
现时全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.
Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.
2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,_低于玉米。
2013年稻的总产量占世界粮食作物产量第二位,仅低于玉米。
2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ
2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.
用水 kochen 茶
yòng shuǐ jiān chá
Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen
[
竹叶茶:取鲜竹叶50-100克,用水 kochen 茶饮用。
zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.
Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen
]
取米_飯
取米煮饭
qǔ mǐ zhǔ fàn
Wir nehmen Reiskörner um Reisgerichte zu kochen
茶清可饮
chá qīng kě yǐn
Ist der Tee klar, kann man ihn trinken
飯香可食
饭香可食
fàn xiāng kě shí
Duftet der Reis, kann man ihn essen.
礼记-礼运
Text
Richard Wilhelm
Wer daher einen Staat ordnen will und sich nicht auf die Sitte stützt, der gleicht einem Menschen, der pflügen wollte ohne Pflugschar. Wer die Sitte pflegt, sie aber nicht auf Gerechtigkeit gründet, der gleicht einem Menschen, der pflügte, ohne zu säen. Wer die Gerechtigkeit pflegt, sie aber nicht durch Bildung den Leuten bekannt macht, der ist wie einer, der säte, ohne zu jäten. Wer den Leuten Bildung bringt, aber sie nicht vereinigt mit einer liebevollen Gesinnung, der ist wie einer, der jäten wollte, ohne zu ernten. Wer sie vereinigt durch liebevolle Gesinnung, aber sie nicht beruhigt durch Musik, der ist wie einer, der ernten wollte, ohne zu essen. Wer sie beruhigt durch Musik, aber sie nicht vollendet in der Übereinstimmung mit dem Naturgesetz, der ist wie einer, der essen würde, ohne zu gedeihen.
James Legge
Therefore to govern a state without the rules of propriety would be to plough a field without a share. To make those rules without laying their foundation in right would be to plough the ground and not sow the seed. To think to practise the right without enforcing it in the school would be to sow the seed and not weed the plants. To enforce the lessons in the schools, and insist on their agreement with humanity, would be to weed and not to reap. To insist on the agreement of the lessons with humanity, and not give repose to (the minds of) the learners by music, would be to reap, and not eat (the product). To supply the repose of music and not proceed to the result of deferential consideration would be to eat the product and get no fattening from it.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden