< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
nie4(traditionelle Schreibweise von 蘖) , Spross, Keim (u.E.) (S, Bio)
nie4Spross, Keim (u.E.) (S, Bio)
nou4Hure, Nutte (u.E.) (S)
qiao2Auswanderer (u.E.) (S)
fei2Name eines Zuflusses des Poyang-Sees

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
圣王
sheng4 wang2die Kaiser 堯Yao und 舜Schun (u.E.)
讲学
jiang3 xue2Vorlesungen halten, lehren
世族
shi4 zu2alter Adel (u.E.) (S), Uradel (u.E.) (S), vornehmes Adelsgeschlecht (u.E.) (S)
司马懿
si1 ma3 yi4Sima Yi (u.E.) (Eig, Pers, 179 - 251)
曹奂
cao2 huan4Cao Huang (u.E.) (Eig, Pers, 246 - 303)
稳定的
wen3 ding4 de5alterungsbeständig (u.E.) (Adj)
晋惠帝
jin4 hui4 di4Jin Huidi (u.E.) (Eig, Pers, 259 - 306)
领有
ling3 you3über etw verfügen, etw besitzen (u.E.) (V)
军权
jun1 quan2Militärmacht, militärische Macht (u.E.) (S)
元气
yuan2 qi4Kraft, Energie, Vitalität (u.E.) (S)
元气大伤
yuan2 qi4 da4 shang1die Gesundheit zerrütten (u.E.) (Fam)
胡乱
hu2 luan4sorglos, nachlässig (u.E.) (Adj), nach Belieben (u.E.)
五胡乱华
wu3 hu2 luan4 hua2Wu Hu (u.E.)
大量
da4 liang4intensiv (u.E.) (Adj)
五胡十六国
wu3 hu2 shi2 liu4 guo2Sechzehn Reiche der fünf Barbaren (Eig, Gesch)
平民
ping2 min2einfacher Bürger, einfache Bürgerin (u.E.) (S), Zivilbevölkerung (u.E.) (S), zivil (u.E.) (Adj)
侨民
qiao2 min2Emigrant (u.E.) (S)
民和
min2 he2Minhe Huizu Tuzu autonomous (Ort in Qinghai) (u.E.) (Eig, Geo)
土著
tu3 zhu4einheimisch (u.E.) (Adj)
聚居
ju4 ju1versammeln (u.E.)
初期
chu1 qi1Anfangsperiode (u.E.)
王导
wang2 dao3Wang Dao (u.E.) (Eig, Pers, 276 - 339)
控制力
kong4 zhi4 li4Steuerkraft (u.E.) (S)
王敦
wang2 dun1Wang Dun (u.E.) (Eig, Pers, 266 - 324)
专政
zhuan1 zheng4Diktatur (u.E.) (S, Pol)
当权者
dang1 quan2 zhe3Machthaber (u.E.) (S), Obrigkeit (u.E.) (S), Potentat (u.E.) (S)
担心
dan1 xin1sich sorgen, sich Sorgen machen (u.E.) (V)
借此
jie4 ci3nutzen (u.E.) (V)
消极
xiao1 ji2lethargisch, lustlos, teilnahmslos (u.E.) (Adj), negativ, pessimistisch (u.E.) (Adj), passiv, inaktiv (u.E.) (Adj)
前秦
qian2 qin2Frühere Qin (u.E.)
举国
ju4 guo2das ganze Land (u.E.)
意图
yi4 tu2Intention (u.E.) (S), Zweck (u.E.) (S), einreichen (u.E.) (V), meinen (u.E.) (V), gemeint (u.E.) (Adj)
面对
mian4 dui4Auseinandersetzung, Konfrontation (u.E.) (S, Psych), gegenüberstehen, gegenüberliegen (u.E.) (V), vor etw. stehen, mit etw. konfrontieren (u.E.) (V), angesichts (u.E.) (Adv), gegenüber, gegenüberliegend (u.E.) (Präp)
亡国
wang2 guo2ein Land unterwerfen (u.E.) (S), unterjochte Nation (u.E.) (S)
一心
yi1 xin1von ganzem Herzen (u.E.), sehnlich, <umg> partout (u.E.) (Adj), einmütig (u.E.)
决战
jue2 zhan4Endkampf, Entscheidungskampf (u.E.) (S)
将领
jiang4 ling3höherer Offizier (u.E.)
成功的
cheng2 gong1 de5erfolgreich (u.E.) (Adj)
大批
da4 pi1Groß...., viele, en masse (u.E.) (Sprachw)
崩解
beng1 jie3zersetzen (u.E.) (V)
和政
he2 zheng4Hezheng (Ort in Gansu) (u.E.) (Eig, Geo)
朋党
peng2 dang3Clique, Gruppe (u.E.) (S)
相争
xiang1 zheng1Widerspruch (u.E.) (S)
孙恩
sun1 en1Sun En (u.E.) (Eig, Pers, - 402)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

礼记-礼运

Text

故礼之于人也,犹酒之有蘖也,君子以厚,小人以薄。故圣王修义之柄、礼之序,以治人情。故人情者,圣王之田也。修礼以耕之,陈义以种之,讲学以耨之,本仁以聚之,播乐以安之。故礼也者,义之实也。协诸义而协,则礼虽先王未之有,可以义起也。义者艺之分、仁之节也,协于艺,讲于仁,得之者强。仁者,义之本也,顺之体也,得之者尊。


Richard Wilhelm

Die Sitte ist für den Menschen, was die Hefe für den Wein; er wird ein edler Charakter, wenn er sie reichlich hat, und ein gemeiner Mensch, wenn er sich dürftig darin zeigt. Die heiligen Könige pflegten die Handhabung der Gerechtigkeit[67] und die Ordnung der Sitte, um die Gefühle der Menschen zu meistern. Die Gefühle der Menschen sind das Ackerfeld der heiligen Könige. Sie pflegen die Sitte, um dieses Feld zu pflügen; sie stellen die Pflichten auf, um es zu besäen; sie verbreiten Bildung, um es zu jäten; sie stützen sich auf die Menschenliebe, um darauf zu ernten; sie verbreiten Musik, um ihm seine Ruhe zu verschaffen. Die Sitte ist die Frucht der Gerechtigkeit. Wenn etwas, an der Gerechtigkeit gemessen, mit ihr übereinstimmt, so ist es der Sitte entsprechend. Und ob auch die Herrscher des Altertums einen solchen Brauch noch nicht gehabt hätten, mag er dennoch mit Recht eingeführt werden. Die Gerechtigkeit bewirkt eine geordnete Abstufung der Einzelhandlungen und eine feste Gliederung der Äußerungen der Liebe. Sie besteht in der Harmonie der Einzelhandlungen und in der Durchdringung mit einer liebevollen Gesinnung. Wer sie besitzt, ist stark. Die Liebe ist die Wurzel der Gerechtigkeit und die Verkörperung der Übereinstimmung mit dem Naturgesetz. Wer sie besitzt, verdient Achtung.

James Legge

Therefore the rules of propriety are for man what the yeast is for liquor. The superior man by (his use of them) becomes better and greater. The small man by his neglect of them becomes meaner and worse. Therefore the sage kings cultivated and fashioned the lever of righteousness and the ordering of ceremonial usages, in order to regulate the feelings of men. Those feelings were the field (to be cultivated by) the sage kings. They fashioned the rules of ceremony to plough it. They set forth the principles of righteousness with which to plant it. They instituted the lessons of the school to weed it. They made love the fundamental subject by which to gather all its fruits, and they employed the training in music to give repose (to the minds of learners). Thus, rules of ceremony are the embodied expression of what is right. If an observance stand the test of being judged by the standard of what is right, although it may not have been among the usages of the ancient kings, it may be adopted on the ground of its being right. (The idea of) right makes the distinction between things, and serves to regulate (the manifestation of) humanity. When it is found in anything and its relation to humanity has been discussed, the possessor of it will be strong. Humanity is the root of right, and the embodying of deferential consideration. The possessor of it is honoured.

中国历史

两晋的统治
司马氏在三国时期为曹魏世族,高平陵事变后司马懿父子掌握魏国政权。265年,司马炎逼迫魏元帝曹奂禅位,国号晋,即晋武帝。280年,西晋灭孙吴而统一天下,但是和平稳定的局面只维持了短短的十几年。晋惠帝继位后朝廷渐乱,领有军权的诸王纷纷争权,史称八王之乱。晋朝元气大伤后,内迁的诸民族乘机举兵,造成五胡乱华的局面,大量百姓与世族开始南渡。316年,西晋灭亡,北方从此进入五胡十六国时期。
317年,晋朝宗室司马睿于建康称帝,东晋建立,据有中国南方的领土。中原的世族及平民陆续南迁,形成中国北方侨民和南方土著聚居的局面。东晋初期,王导等人采取镇之以静策略,稳定局势。皇权衰落,朝廷大权主要由世族掌握,由于军权外重内轻,朝廷控制力弱,不少方镇心怀野心,先后发生了王敦之乱、苏峻之乱及桓温专政。虽然部分士族当权者有恢复之心,前后发动几次北伐,但是朝廷担心野心家借此扩张势力,大多消极支持。383年,前秦出动举国之师,意图灭亡东晋。面对亡国之祸,东晋君臣一心,凭借淝水决战奠定胜局。谢玄等将领乘胜追击,成功的收复大批失土,致使前秦崩解,引发了北方军事和政治格局的变化。然而,东晋后期又发生朋党相争及桓玄作乱。平民负担沉重,又发生孙恩、卢循之乱。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.