Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冗 | rong3 | überflüssig, überschüssig, überzählig, belanglos, irrelevant |
沉 | chen2 | versenken, zum Sinken bringen, unterdrücken, versinken, sinken, untergehen, schwer, tief |
肤 | fu1 | Haut, oberflächlich |
骸 | hai2 | Knochen des Körpers |
拓 | tuo4 | aufmachen, ausweiten, erweitern, entwickeln, entfalten |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肌肤 | ji1 fu1 | Haut und Muskeln, Haut |
丧家 | sang1 jia1 | die Hinterbliebenen einer Familie |
庚子 | geng1 zi3 | 37. Jahr im 60er-Zyklus |
世子 | shi4 zi3 | Erbprinz, Thronfolger |
曹丕 | cao2 pi1 | Cao Pi |
继任 | ji4 ren4 | Nachfolger, im Amt nachfolgen |
一月 | yi1 yue4 | Januar, Jänner <Österreich, Südtirol> |
十一月 | shi2 yi1 yue4 | November, Nov. |
四百 | si4 bai3 | 400 (vierhundert) |
随即 | sui2 ji2 | bevorstehend, direkt, unmittelbar, gleich darauf, bald danach |
蜀汉 | shu3 han4 | Shu Han |
自主 | zi4 zhu3 | Autonomie, Selbstbestimmung, Souveränität, Unabhängigkeit, autonomisch, selbstständig |
亦称 | yi3 cheng1 | als bezeichnet als, auch bekannt als, auch genannt als |
南北朝 | nan2 bei3 chao2 | Zeit der Nord- und Süd-Dynastien, Nanbei Chao Dynastie (420–581 n.Chr.) |
曹魏 | cao2 wei4 | Wei-Dynastie |
身份 | shen1 fen4 | Identität, Status, Stellung, Rang |
拓展 | tuo4 zhan3 | expandiert, breit, expandieren |
夷陵之战 | yi2 ling2 zhi1 zhan4 | Schlacht von Xiaoting |
权获 | quan2 huo4 | das Recht haben zu..., ein Anrecht haben auf etwas |
获得 | huo4 de2 | erhalten, ausgezeichnet werden mit, erreicht, erzielt, erwerben; sich anschaffen, erlangen, erreichen |
刘禅 | liu2 chan2 | Liu Shan |
诸葛 | zhu1 ge2 | Zhuge |
诸葛亮 | zhu1 ge2 liang4 | Zhuge Liang |
同盟 | tong2 meng2 | Bündnis, Einigkeit, Konföderation, Liga, Mitstreiter, alliiert |
扬州 | yang2 zhou1 | Yangzhou (Stadt in Jiangsu) |
孙吴 | sun1 wu2 | Sunwu (Ort in Heilongjiang) |
东吴 | dong1 wu2 | Wu-Dynastie |
局势 | ju2 shi4 | Situation |
变化 | bian4 hua4 | Veränderung, Umwandlung |
高平 | gao1 ping2 | Gaoping (Stadt in Shanxi) |
一手 | yi1 shou3 | Geschick, Fertigkeit, Können |
手掌 | shou3 zhang3 | Handteller, Handfläche, Palm |
司马昭 | si1 ma3 zhao1 | Sima Zhao |
司马炎 | si1 ma3 yan2 | Jin Wudi |
西晋 | xi1 jin4 | Westliche Jin-Dynastie |
晋朝 | jin4 chao2 | Jin-Dynastie (265 - 420 n.Chr.) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拓跋夹谷 宰父谷粱 | tuo4 跋 jia1/jia2 gu3 zai3 fu4 gu3 liang2 | (Hundert Familiennamen) |
沉鱼落雁 | chen2 yu2 la4/lao4/luo4 yan4 | if fish see them they will swim into the depths; if birds see them, they will fly away into the air; (of women) extremely beautiful; drop-dead gorgeous (Wiktionary en) |
肌肤之亲 | ji1 肤 zhi1 qin1 | Literally, "intimacy between the human skin and flesh". intimacy between man and woman arising from sexual intercourse (Wiktionary en) |
放浪形骸 | fang4 lang4 xing2 hai2 | Literally: to give one's body to reckless abandon. to refuse to be bound by convention; to abandon oneself to Bohemianism (Wiktionary en) |
言无遗者,集肌肤,不可革也。 | yan2 wu2 yi2 zhe3 , ji2 ji1 肤, bu4 ke3/ke4 ge2 ye3 。 | In seinen Worten läßt er sich keinen Fehler zuschulden kommen; alles, was er sagt, hat Hand und Fuß, und niemand kann etwas daran ändern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他沉着脸听他老师说话。 | ta1 chen2 zhao2/zhe2 lian3 ting1 ta1 lao3 shi1 shuo1 hua4 。 | Mit düsterer Miene hörte er seinem Lehrer zu. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
自从他不知道该说什么的时候,便一直沉默着。 | zi4 cong2 ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 shi2 me5 de5 shi2 hou4 , bian4 yi1 zhi2 chen2 mo4 zhao2/zhe2 。 | Weil er nicht wusste, was er sagen sollte, schwieg er. (Tatoeba fenfang557 cumori) |
沉默就意味着同意。 | chen2 mo4 jiu4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 tong2 yi4 。 | Schweigen bedeutet Zustimmung. (Tatoeba fucongcong Espi) |
她应该就那样一直保持沉默。 | ta1 ying1/ying4 gai1 jiu4 na4/nei4 yang4 yi1 zhi2 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | Sie hätte den Mund halten sollen! (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我的问题遭到了冷寂的沉默。 | wo3 de5 wen4 ti2 zao1 dao4 le5 leng3 ji4 de5 chen2 mo4 。 | My questions were met with a frosty silence. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
銀行家的生活是沉重的。 | yin2 hang2/xing2 jia1 de5 sheng1 huo2 shi4 chen2 chong2/zhong4 de5 。 | Das Leben eines Bankers ist schwer. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她沉迷于摇滚乐。 | ta1 chen2 迷 yu2 yao2 gun3 le4/yue4 。 | She is absorbed in rock music. (Tatoeba kooler CK) |
我想最好還是保持沉默。 | wo3 xiang3 zui4 hao3 hai2/huan2 shi4 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | I thought it best to remain silent. (Tatoeba Martha CK) |
没有对外语的认识,你永远无法理解外国人的沉默。 | mei2/mo4 you3 dui4 wai4 yu3 de5 ren4 zhi4 , ni3 yong3 yuan3 wu2 fa3 li3 jie3 wai4 guo2 ren2 de5 chen2 mo4 。 | Ohne die Kenntnis der fremden Sprache wirst du niemals das Schweigen des Ausländers verstehen können. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他提出了一个勇敢而孤独的斗争,但这些沉重的打击,他的赔率不能得到他的商业计划接受。 | ta1 ti2 chu1 le5 yi1 ge4 yong3 gan3 er2 gu1 du2 de5 dou4 zheng1 , dan4 zhe4/zhei4 xie1 chen2 chong2/zhong4 de5 da3 ji1 , ta1 de5 pei2 lü4/shuai4 bu4 neng2 de2/de5/dei3 dao4 ta1 de5 shang1 ye4 ji4 hua2 jie1 shou4 。 | He put up a brave and lone struggle, but up against such heavy odds he couldn't get his business plan accepted. (Tatoeba mcq) |
他们使10艘敌船沉了 | ta1 men5 shi3/shi4 10 sou1 敌 chuan2 chen2 le5 | They sank ten enemy ships. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
沉默是金。 | chen2 mo4 shi4 jin1 。 | Schweigen ist Gold. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
开口是银,沉默是金。 | kai1 kou3 shi4 yin2 , chen2 mo4 shi4 jin1 。 | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Tatoeba ekgermana MUIRIEL) |
我感觉昏昏沉沉的。 | wo3 gan3 jiao4/jue2 昏昏 chen2 chen2 de5 。 | Ich fühle mich träge. (Tatoeba gonnastop Zaghawa) |
林肯本人是沉默寡言的。 | lin2 ken3 ben3 ren2 shi4 chen2 mo4 gua3 yan2 de5 。 | Lincoln himself was silent. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
有一分钟的沉默,然后每个人都开始尖叫。 | you3 yi1 fen1 zhong1 de5 chen2 mo4 , ran2 hou4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kai1 shi3 jian1 jiao4 。 | Es herrschte eine Minute lang Stille, und dann fingen alle an zu weinen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我不會保持沉默的。 | wo3 bu4 hui4 bao3 chi2 chen2 mo4 de5 。 | Ich werde nicht schweigen. (Tatoeba egg0073 pne) |
因为不知道说什么,所以我保持沉默。 | yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 shuo1 shi2 me5 , suo3 yi3 wo3 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
因为不知道该说什么,我保持了沉默。 | yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 shi2 me5 , wo3 bao3 chi2 le5 chen2 mo4 。 | Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
他观察入微,但沉默寡言。 | ta1 guan4 察 ru4 wei2 , dan4 chen2 mo4 gua3 yan2 。 | Er hat eine scharfe Beobachtungsgabe, aber ist sehr einsilbig. (Tatoeba sherryyyf xtofu80) |
我们保持了沉默。 | wo3 men5 bao3 chi2 le5 chen2 mo4 。 | Wir blieben still. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我一整天都觉得很消沉。 | wo3 yi1 zheng3 tian1 dou1/du1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 xiao1 chen2 。 | Ich war den ganzen Tag über melancholisch. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
看着人们死于饥饿,我们无法保持沉默。 | kan4 zhao2/zhe2 ren2 men5 si3 yu2 ji1 e4 , wo3 men5 wu2 fa3 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | Wir können beim Anblick verhungernder Leute doch nicht still sitzen bleiben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
杰森是一个沉默寡言的人,所以当他说些什么的时候,总是一个真正的惊喜。 | jie2 sen1 shi4 yi1 ge4 chen2 mo4 gua3 yan2 de5 ren2 , suo3 yi3 dang1/dang4 ta1 shuo1 xie1 shi2 me5 de5 shi2 hou4 , zong3 shi4 yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 jing1 xi3 。 | Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆声音低沉。 | tang1 mu3 sheng1 yin1 di1 chen2 。 | Tom hat eine tiefe Stimme. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
常言道:言语是银,沉默是金。 | chang2 yan2 dao4 : yan2 yu3 shi4 yin2 , chen2 mo4 shi4 jin1 。 | Man sagt: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Tatoeba CLARET samueldora) |
她一整天都沉默不语。 | ta1 yi1 zheng3 tian1 dou1/du1 chen2 mo4 bu4 yu3 。 | She remained silent all day. (Tatoeba sunnywqing CK) |
我想沉到海裏去,在這個世界上消失,這樣就不會再有人看見我了。 | wo3 xiang3 chen2 dao4 hai3 li3 qu4 , zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 xiao1 shi1 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 bu4 hui4 zai4 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 wo3 le5 。 | I want to submerge myself in the ocean depths, and to disappear there so as to never be seen again. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
她的皮肤白得像雪。 | ta1 de5 pi5 肤 bai2 de2/de5/dei3 xiang4 xue3 。 | Ihre Haut ist so weiß wie Schnee. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
不要把皮肤长时间暴露在阳光里。 | bu4 yao4 ba3 pi5 肤 chang2/zhang3 shi2 jian1 bao4 lo4/lu4 zai4 yang2 guang1 li3 。 | Man darf seine Haut nicht zu lange der Sonne aussetzen. (Tatoeba Gustav249 chiyochan) |
在他的文章中总是有太多肤浅的桥段。 | zai4 ta1 de5 wen2 zhang1 zhong1/zhong4 zong3 shi4 you3 tai4 duo1 肤 qian3 de5 qiao2 duan4 。 | In seinen Aufsätzen war immer zu viel Überflüssiges geschrieben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他思想肤浅,这个我们知道就好。 | ta1 si1 xiang3 肤 qian3 , zhe4/zhei4 ge4 wo3 men5 zhi1 dao4 jiu4 hao3 。 | Between you and me, he's a shallow thinker. (Tatoeba fucongcong) |
她的皮肤比雪还白。 | ta1 de5 pi5 肤 bi4 xue3 hai2/huan2 bai2 。 | Ihre Haut ist weißer als Schnee. (Tatoeba sadhen Chris) |
这是一头熊的尸骸。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 tou2 xiong2 de5 shi1 hai2 。 | Das sind die Überreste eines Bären. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
那先前有如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归於沉沦。 | na4/nei4 xian1 qian2 you3 ru2 jin1 mei2/mo4 you3 de5 shou4 , jiu4 shi4 di4 ba1 wei4 ; ta1 ye3 he2/he4/huo2 na4/nei4 qi1 wei4 tong2 lie4 , bing4 qie3 gui1 yu2 chen2 lun2 。 | Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben. (Die Bibel - Offenbarung) |
他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。 | ta1 yi1 qie1 de5 xin4 shang4 ye3 dou1/du1 shi4 jiang3/jiang5 lun4 zhe4/zhei4 shi4 。 xin4 zhong1/zhong4 you3 xie1 nan2/nan4 ming2 bai2 de5 , na4/nei4 wu2 xue2 wen4 、 bu4 jian1 gu4 de5 ren2 jiang4/qiang2/qiang3 jie3 , ru2 jiang4/qiang2/qiang3 jie3 bie2 de5 jing4 shu1 yi1 yang4 , jiu4 zi4 qu3 chen2 lun2 。 | wie auch in allen seinen Briefen, wenn er in denselben von diesen Dingen redet, von denen etliche schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。 | dan4 na4/nei4 xie1 xiang3 yao4 fa1 cai2 de5 ren2 , jiu4 xian4 zai4 迷惑、 la4/lao4/luo4 zai4 wang3 luo1 he2/he4/huo2 xu3 duo1 wu2 zhi1 you3 hai4 de5 si1 yu4 li3 , jiao4 ren2 chen2 zai4 bai4 huai4 he2/he4/huo2 mie4 wang2 zhong1/zhong4 。 | Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
女人要沉静学道,一味的顺服。 | nü3/ru3 ren2 yao4 chen2 jing4 xue2 dao4 , yi1 wei4 de5 shun4 fu2 。 | Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
因为有人说:他的信又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。 | yin1 wei2/wei4 you3 ren2 shuo1 : ta1 de5 xin4 you4 chen2 chong2/zhong4 you4 li4 hai4 , ji2 zhi4 jian4/xian4 mian4 , que4 shi4 qi4 mao4 bu4 扬, yan2 yu3 cu1 su2 de5 。 | Denn die Briefe, sagt man, sind gewichtig und kräftig, aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。 | ta1 men5 de5 jie1/jie2 ju2 jiu4 shi4 chen2 lun2 ; ta1 men5 de5 shen2 jiu4 shi4 zi4 ji3 de5 du5 fu4 。 ta1 men5 yi3 zi4 ji3 de5 xiu1 辱 wei2/wei4 rong2 耀, zhuan1 yi3 de4/di4 shang4 de5 shi4 wei2/wei4 nian4 。 | deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen. (Die Bibel - Philipperbrief) |
沉鱼落雁 | chen2 yu2 la4/lao4/luo4 yan4 | (Wiktionary en) |
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 you2 meng2 le5 xin1 , er3 duo3 fa1 chen2 , yan3 jing1 bi4 zhao2/zhe2 ; kong3 pa4 yan3 jing1 kan4 jian4/xian4 , er3 duo3 ting1 jian4/xian4 , xin1 li3 ming2 bai2 , hui2 zhuan3 guo4 lai2 , wo3 jiu4 yi1 zhi4 ta1 men5 。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 | ta1 men5 yao4 shou4 xing2 fa2 , jiu4 shi4 yong3 yuan3 chen2 lun2 , li2 kai1 zhu3 de5 mian4 he2/he4/huo2 ta1 quan2 neng2 de5 rong2 guang1 。 | welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。 | yin1 ci3 , ji1 du1 wei2/wei4 ta1 si3 de5 na4/nei4 ruan3 ruo4 弟 xiong1 , ye3 jiu4 yin1 ni3 de5 zhi1 zhi4 chen2 lun2 le5 。 | Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我们却不是退後入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。 | wo3 men5 que4 bu4 shi4 tui4 hou4 ru4 chen2 lun2 de5 na4/nei4 deng3 ren2 , nai3 shi4 you3 xin4 xin1 yi3 zhi4 ling2 hun2 de2/de5/dei3 jiu4 de5 ren2 。 | Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur Errettung der Seele. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归於沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以後再有的兽,就必希奇。 | ni3 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 shou4 , xian1 qian2 you3 , ru2 jin1 mei2/mo4 you3 , jiang1/jiang4 yao4 cong2 wu2 di3 keng1 li3 shang4 lai2 , you4 yao4 gui1 yu2 chen2 lun2 。 fan2 zhu4 zai4 de4/di4 shang4 、 ming2 zi4 cong2 chuang1/chuang4 shi4 yi3 lai2 mei2/mo4 you3 ji4 zai4 sheng1 ming4 ce4 shang4 de5 , jian4/xian4 xian1 qian2 you3 、 ru2 jin1 mei2/mo4 you3 、 yi3 hou4 zai4 you3 de5 shou4 , jiu4 bi4 xi1 qi2 。 | Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein wird. (Die Bibel - Offenbarung) |
打半死: 一人性最贪,富者语之曰:"我白送你一千银子,你与我打死了罢。"其人沉吟良久,曰:"只打半死,与我五百两何如?" | da3 ban4 si3 : yi1 ren2 xing4 zui4 tan1 , fu4 zhe3 yu3 zhi1 yue1 :" wo3 bai2 song4 ni3 yi1 qian1 yin2 zi5 , ni3 yu3 wo3 da3 si3 le5 ba4 。" qi2 ren2 chen2 yin2 liang2 jiu3 , yue1 :" zhi3 da3 ban4 si3 , yu3 wo3 wu3 bai3 liang3 he2 ru2 ?" | Witze10 |
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。 | bian4 zhao1 hu1 na4/nei4 zhi3 chuan2 shang4 de5 tong2 ban4 lai2 bang1 zhu4 。 ta1 men5 jiu4 lai2 , ba3 yu2 zhuang1 man3 le5 liang3 zhi3 chuan2 , shen4 zhi4 chuan2 yao4 chen2 xia4 qu4 。 | 5.7 Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, daß sie kämen und ihnen hülfen; und sie kamen, und sie füllten beide Schiffe, so daß sie sanken. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
并且在那沉沦的人身上行各样出於不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。 | bing4 qie3 zai4 na4/nei4 chen2 lun2 de5 ren2 shen1 shang4 hang2/xing2 ge4 yang4 chu1 yu2 bu4 yi4 de5 gui3 诈; yin1 ta1 men5 bu4 ling3 shou4 ai4 zhen1 li3 de5 xin1 , shi3/shi4 ta1 men5 de2/de5/dei3 jiu4 。 | und in allem Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
沉默寡言 | chen2 mo4 gua3 yan2 | (Wiktionary en) |
沉魚落雁 | chen2 yu2 la4/lao4/luo4 yan4 | (Wiktionary en) |
主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。 | zhu3 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 shang4 wei4 cheng2 jiu4 , you3 ren2 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 耽 yan2 , qi2 shi2 bu4 shi4 耽 yan2 , nai3 shi4 kuan1 rong2 ni3 men5 , bu4 yuan4 you3 yi1 ren2 chen2 lun2 , nai3 yuan4 ren2 ren2 dou1/du1 hui3 gai3 。 | Der Herr verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten, sondern er ist langmütig gegen euch, da er nicht will, daß irgend welche verloren gehen, sondern daß alle zur Buße kommen. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
13.15因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 you2 meng2 le5 xin1 , er3 duo3 fa1 chen2 , yan3 jing1 bi4 zhao2/zhe2 , kong3 pa4 yan3 jing1 kan4 jian4/xian4 , er3 duo3 ting1 jian4/xian4 , xin1 li3 ming2 bai2 , hui2 zhuan3 guo4 lai2 , wo3 jiu4 yi1 zhi4 ta1 men5 。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我不许女人讲道,也不许他辖管男人,只要沉静。 | wo3 bu4 xu3 nü3/ru3 ren2 jiang3/jiang5 dao4 , ye3 bu4 xu3 ta1 xia2 guan3/guan5 nan2 ren2 , zhi3 yao4 chen2 jing4 。 | Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein, (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
肌肤之亲 | ji1 肤 zhi1 qin1 | (Wiktionary en) |
乐之有情,譬之若肌肤形体之有情性也,有情性则必有性养矣。Mit | le4/yue4 zhi1 you3 qing2 , pi4 zhi1 ruo4 ji1 肤 xing2 ti3 zhi1 you3 qing2 xing4 ye3 , you3 qing2 xing4 ze2 bi4 you3 xing4 yang3 yi3 。Mit | dem Wesen der Musik verhält es sich wie mit der Natur der körperlichen Organe. Da sie eine bestimmte Natur haben, so kommt es auf ihre naturgemäße Pflege an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
体无完肤 | ti3 wu2 wan2 肤 | (Wiktionary en) |
其藏于民心,捷于肌肤也,深痛执固,不可摇荡,物莫之能动。Sie | qi2 cang2 yu2 min2 xin1 , jie2 yu2 ji1 肤 ye3 , shen1 tong4 zhi2 gu4 , bu4 ke3/ke4 yao2 dang4 , wu4 mo4 zhi1 neng2 dong4 。Sie | sind geborgen im Herzen des Volkes und bringen die Glieder in harmonische Bewegung, so daß sie richtig und fest stehen und nichts in der Welt sie erschüttern kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皮肤 是 身体 表面 的 组织。 | pi5 肤 shi4 shen1 ti3 biao3 mian4 de5 zu3 zhi1 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
得死人之骸 | de2/de5/dei3 si3 ren2 zhi1 hai2 | Dabei stieß man auf die Überreste eines verstorbenen Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 | yue1 se4 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , lin2 zhong1 de5 shi2 hou4 , ti2 dao4 yi3 se4 lie4 zu2 jiang1/jiang4 lai2 yao4 chu1 ai1 ji2 , bing4 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hai2 gu3 liu2 xia4 yi2 ming4 。 | Durch Glauben gedachte Joseph sterbend des Auszugs der Söhne Israels und gab Befehl wegen seiner Gebeine. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
放浪形骸 | fang4 lang4 xing2 hai2 | (Wiktionary en) |
以宝玉收,譬之犹暴骸中原也 | yi3 bao3 yu4 shou1 , pi4 zhi1 you2 bao4 hai2 zhong1/zhong4 yuan2 ye3 | Wenn man (einem Toten) einen köstlichen Nephrit mitgibt, so ist das gerade so, als ließe man seine Gebeine im Blachfeld bleichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以至于今之世,为之愈甚,故暴骸骨无量数,为京丘若山陵。 | yi3 zhi4 yu2 jin1 zhi1 shi4 , wei2/wei4 zhi1 yu4 shen4 , gu4 bao4 hai2 gu3 wu2 liang2/liang4 shu3/shuo4 , wei2/wei4 jing1 qiu1 ruo4 shan1/shan5 ling2 。 | So ging es immer weiter bis auf unsere Tage. Darum sind die bleichen Gerippe und Knochen ohne Zahl, und die Massengräber erheben sich wie die Berge so hoch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
the marco polo project: 伤心菜市场之歌
2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里慢吞吞走过去得二十分钟,沿途经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边边缘处比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的铁轨,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的铁轨只需要五秒,铁轨边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成悬疑剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人疑心自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁钩上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用电磁炉,爆炒的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后剩下一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在空荡荡的房间里恶心,终于把沉底的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老姜。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战状态等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,偶尔有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人沉甸甸的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃 satt hatten,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着污脏的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我愤世嫉俗地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头血肉模糊地裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的泛着水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我疑心我永远不会打开它,生命里的 Geschenke 总是这样,并非全无价值,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,偶尔会有一两只皮皮虾奋不顾身跳到地上,却又无处可去,最后就被拣起来半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心喜悦地走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪肝回去做 Spinat und 猪肝汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合奏一首伤心菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 28
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。 | 1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. |
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 | 2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. |
那时,保罗拾起一 gewisse Menge Reiser,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. |
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。 | 4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. |
保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。 | 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. |
土人想他必要 aufschwellen,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。 | 6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. |
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。 | 7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr 躺着。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。 | 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. |
从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。 | 9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 | 10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. |
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。 | 11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. |
到了叙拉古,我们停泊三日; | 12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. |
又从那里绕行,来到 Rhegium。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 | 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 | 14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. |
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 | 15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. |
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 | 16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。 | 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. |
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。 | 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. |
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。 | 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被毁谤的。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. |
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。 | 23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. |
他所说的话,有信的,有不信的。 | 24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. |
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说: Trefflich hat 圣灵 zu 先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 | 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. |
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." |
所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有: | 28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. |
保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。) | 29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, | 30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
放胆传讲神国的道,将主 Jesus 基督的事教导人,并没有人禁止。 | 31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. |
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The chief of the Meng family having appointed Yang Fu to be chief criminal judge, the latter consulted the philosopher Zeng. Zeng said, "The rulers have failed in their duties, and the people consequently have been disorganized, for a long time. When you have found out the truth of any accusation, be grieved for and pity them, and do not feel joy at your own ability."
礼记-礼运
Text
Richard Wilhelm
Die Sitte und das Recht sind des Menschen große Anfänge. Darum wird durch Reden der Wahrheit und Pflege der Eintracht der innere und äußere Zusammenhang der Menschheit gefestigt gleich wie die Verbindung von Haut und Fleisch und der Zusammenhang von Sehnen und Knochen. Darum ist die Sitte auch das große Mittel, um die Lebenden zu nähren, die Toten zur Ruhe zu geleiten, Geistern und Göttern zu dienen. Sie ist das große Tor, das zu den Wegen des Himmels und zur Harmonie mit den Gefühlen der Menschen führt. Aber nur der Heilige erkennt es, daß man die Sitte nicht aufgeben kann. Ein Staat, der dem Untergang verfallen ist, ein Haus, das dem Sturze zueilt, ein Mensch, der zugrunde geht: sie alle tun zuerst die Regeln der Sitte von sich.
James Legge
Thus propriety and righteousness are the great elements for man's (character); it is by means of them that his speech is the expression of truth and his intercourse (with others) the promotion of harmony; they arethe union of the cuticle and cutis, and the binding together of the muscles and bones in strengthening (the body). They constitute the great methods by which we nourish the living, bury the dead, and serve the spirits of the departed. They supply the channels by which we can apprehend the ways of Heaven and act as the feelings of men require. It was on this account that the sages knew that the rules of ceremony could not be dispensed with, while the ruin of states, the destruction of families, and the perishing of individuals are always preceded by their abandonment of the rules of propriety.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden