Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
膨 | peng2 | anschwellen, aufgebläht |
俘 | fu2 | einfangen, gefangen nehmen |
虏 | lu3 | gefangen nehmen, gefangennehmen [alt] |
背 | bei4 | Rücken, Rückseite e. Körpers oder Gegenstandes, auswendig lernen, aus dem Gedächtnis wiedergeben, etwas verbergen/ bei1: auf dem Rücken, der Schulter tragen, beladen sein |
桓 | huan2 | Sapindus mukorossi, chin. Seifenbeere |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
俘虏 | fu2 lu3 | gefangen nehmen, (Kriegs-) Gefangene, r |
后天 | hou4 tian1 | übermorgen |
准备 | zhun3 bei4 | planen, vorbereiten,beabsichtigen, Bereitschaft |
委任 | wei3 ren4 | ernennen |
收割 | shou1 ge1 | Mahd, mähen |
周桓王 | zhou1 huan2 wang2 | King Huan of Zhou |
擅自 | shan4 zi4 | unbefugt, eigenmächtig |
接待 | jie1 dai4 | in Empfang nehmen, empfangen |
做法 | zuo4 fa3 | Herstellungsart, Kochart, Zubereitungsart, Machart, Herangehensweise, Methode bzw. Art und Weise etw. herzustellen, Methode bzw. Art und Weise etw. zu tun |
两年 | liang3 nian2 | 2 Jahre |
交换 | jiao1 huan4 | Austausch |
协议 | xie2 yi4 | Abmachung, Übereinkunft; Bsp.: 達成協議 达成协议 -- vereinbaren, eine Übereinkunft erzielen (mod, 1949 - ) |
落实 | luo4 shi2 | ausführen, umsetzen, absichern |
同年 | tong2 nian2 | gleiches Jahr |
齐国 | qi2 guo2 | Qi (Ein Staat der streitenden Reiche) |
一同 | yi1 tong2 | gemeinsam, zusammen |
收回 | shou1 hui2 | wiedergewinnen, zurückgewinnen, Einzug, Wiedergewinnung, Wiederinbesitznahmen, Zurückholung, entziehen, zurückbekommen, zurücknehmen, zurückweichen, zurückziehen |
权力 | quan2 li4 | Macht |
联军 | lian2 jun1 | militärische Allianz, militärische Koalition, Zusammenschluß der Streitkräfte, Streitkräfte vereinigen, zusammenschließen |
攻打 | gong1 da3 | attackieren, angreifen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
背道而驰 | bei1/bei4 dao4 er2 chi2 | to run in opposite directions, to run counter to, to be inconsistent with(Wiktionary en) |
手心手背都是肉 | shou3 xin1 shou3 bei1/bei4 dou1/du1 shi4 rou4 | Literally: “Both the palm and the back of the hand are flesh.”; cannot choose between one or the other because you are fond of both(Wiktionary en) |
背水一战 | bei1/bei4 shui3 yi1 zhan4 | Literally: fight with one's back to the river; to be forced to stand and fight; to make a desperate last stand(Wiktionary en) |
背义忘恩,天人共戮! | bei1/bei4 yi4 wang4 en1 , tian1 ren2 gong4 lu4 ! | If we should ever do anything to betray our friendship, may the gods in heaven strike us dead. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
玄德从背后掩杀 | xuan2 de2 cong2 bei1/bei4 hou4 yan3 sha1 | Xuande took them by surprise from the rear; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
左关公,右张飞,两军都出,背后玄德、朱俊一齐赶上 | zuo3 guan1 gong1 , you4 zhang1 fei1 , liang3 jun1 dou1/du1 chu1 , bei1/bei4 hou4 xuan2 de2 、 zhu1 jun4 yi1 qi2 gan3 shang4 | With Lord Guan on the left, and Zhang Fei on the right, both armies came out of hiding, while Xuande and Zhu Jun brought up the rear. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
推其致乱之由,殆始于桓、灵二帝。 | tui1 qi2 zhi4 luan4 zhi1 you2 , dai4 shi3 yu2 huan2 、 ling2 er4 di4 。 | If one were to deduce the origins of the Han Dynasty's decline, one might start with Emperor Huan and Emperor Ling. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
及桓帝崩,灵帝即位 | ji2 huan2 di4 崩, ling2 di4 ji2 wei4 | Then Emperor Huan passed away, and Emperor Ling ascended the throne. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
背叛之人,贤主弗内之于朝,君子不与交友 | bei1/bei4 pan4 zhi1 ren2 , xian2 zhu3 弗 nei4 zhi1 yu2 chao2/zhao1 , jun1 zi5 bu4 yu3 jiao1 you3 | Solche abtrünnigen und treulosen Menschen wird ein weiser Fürst nicht an seinem Hof zulassen und ein edler Mann nicht zu seinen Freunden machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
听从不尽力,命之曰背; | ting1 cong2 bu4 jin4 li4 , ming4 zhi1 yue1 bei1/bei4 ; | Wer beim Hören sich nicht alle Mühe gibt, der heißt ein Abtrünniger; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
时A见B背后一人 | shi2 A jian4/xian4 B bei1/bei4 hou4 yi1 ren2 | Then, A saw a person behind B (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
齊桓公染於管仲 | qi2 huan2 gong1 ran3 yu2 guan3/guan5 zhong4 | Der Herzog Huan von Tsi ließ sich beeinflussen von Guan Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐桓公师管夷吾 | qi2 huan2 gong1 shi1 guan3/guan5 yi2 wu2 | Fürst Huan von Tsi hatte den Guan I Wu zum Meister. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齊桓公師管夷吾 | qi2 huan2 gong1 shi1 guan3/guan5 yi2 wu2 | Fürst Huan von Tsi hatte den Guan I Wu zum Meister. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
桓王使史角往 | huan2 wang2 shi3/shi4 shi3 jue2 wang3/wang4 | Der König Huan sandte darauf den Archivar Güo hin. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我的背部被踢了一脚。 | wo3 de5 bei1/bei4 bu4 bei4 ti1 le5 yi1 jiao3 。 | I was kicked in the back. (Tatoeba sadhen WestofEden) |
你的背包在我办公桌上面。 | ni3 de5 bei1/bei4 bao1 zai4 wo3 ban4 gong1 桌 shang4 mian4 。 | Deine Tasche liegt auf meinem Schreibtisch. (Tatoeba U2FS lilygilder) |
他脱了背心。 | ta1 tuo1 le5 bei1/bei4 xin1 。 | He took off the wife-beater. (Tatoeba FeuDRenais) |
数学不只是死记硬背公式。 | shu3/shuo4 xue2 bu4 zhi3 shi4 si3 ji4 ying4 bei1/bei4 gong1 shi4 。 | Mathematik ist nicht einfach das Auswendiglernen von Formeln. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
下车,把手放在背后。 | xia4 che1 , ba3 shou3 fang4 zai4 bei1/bei4 hou4 。 | Step out of the car and place your hands behind your back. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
杰克逊从马背上掉了下来。 | jie2 ke4 xun4 cong2 ma3 bei1/bei4 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | Jackson fell from his horse. (Tatoeba fercheung Source_VOA) |
我感到背上有东西动。 | wo3 gan3 dao4 bei1/bei4 shang4 you3 dong1 xi1 dong4 。 | I felt something moving on my back. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他的行為和他的信念背道而馳。 | ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 he2/he4/huo2 ta1 de5 xin4 nian4 bei1/bei4 dao4 er2 chi2 。 | His behavior is contrary to his belief. (Tatoeba nickyeow) |
肯背了很多日本歌曲。 | ken3 bei1/bei4 le5 hen3 duo1 ri4 ben3 ge1 qu1/qu3 。 | Ken lernte viele japanische Lieder auswendig. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我认为我们该做的每件事背后,总有什么我们想做的... | wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 zuo4 de5 mei3 jian4 shi4 bei1/bei4 hou4 , zong3 you3 shi2 me5 wo3 men5 xiang3 zuo4 de5 ... | Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen... (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我背痛。 | wo3 bei1/bei4 tong4 。 | Ich habe Rückenschmerzen. Mir tut der Rücken weh. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL Fingerhut) |
请,洗我的背部。 | qing3 , xi3/xian3 wo3 de5 bei1/bei4 bu4 。 | Please wash my back. (Tatoeba Popolon CK) |
她背痛了好多年了。 | ta1 bei1/bei4 tong4 le5 hao3 duo1 nian2 le5 。 | She's been having trouble with back pain for years. (Tatoeba slqqqq CK) |
把你的背挺直! | ba3 ni3 de5 bei1/bei4 ting3 zhi2 ! | Mach Deinen Rücken gerade! (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
别射撒旦的背部。你可能会射不中。 | bie2 she4 sa1/sa3 dan4 de5 bei1/bei4 bu4 。 ni3 ke3/ke4 neng2 hui4 she4 bu4 zhong1/zhong4 。 | Schieße nicht dem Teufel in den Rücken. Du könntest ihn verfehlen. (Tatoeba FeuDRenais conker) |
嘿-嘿...那個地方的背後有一個故事。 | hei1 - hei1 ... na4/nei4 ge4 de4/di4 fang1 de5 bei1/bei4 hou4 you3 yi1 ge4 gu4 shi4 。 | He-heh... there's a tale behind that, for that place. (Tatoeba Martha) |
这本单词本子上记的1000个英语单词,七月份之前要全部背下来。 | zhe4/zhei4 ben3 dan1/shan2 ci2 ben3 zi5 shang4 ji4 de5 1000 ge4 ying1 yu3 dan1/shan2 ci2 , qi1 yue4 fen4 zhi1 qian2 yao4 quan2 bu4 bei1/bei4 xia4 lai2 。 | Ich will bis Juli alle tausend englischen Vokabeln lernen, die in dieser Wörtersammlung stehen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我昨天整天都在背英文字。 | wo3 zuo2 tian1 zheng3 tian1 dou1/du1 zai4 bei1/bei4 ying1 wen2 zi4 。 | Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
在背后说别人坏话不是大丈夫所为。 | zai4 bei1/bei4 hou4 shuo1 bie2 ren2 huai4 hua4 bu4 shi4 da4 zhang4 fu2 suo3 wei2/wei4 。 | It is not manly to speak ill of others behind their backs. (Tatoeba fercheung CM) |
在办公室吸烟违背我们的原则。 | zai4 ban4 gong1 shi4 xi1 yan1/yan5 wei2 bei1/bei4 wo3 men5 de5 yuan2 ze2 。 | Es ist gegen die Regeln, im Büro zu rauchen. (Tatoeba bfsutian Esperantostern) |
他背著一個袋子。 | ta1 bei1/bei4 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 dai4 zi5 。 | He carries a bag on his back. (Tatoeba nickyeow CK) |
他的女儿能背诵很多诗。 | ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 neng2 bei1/bei4 song4 hen3 duo1 shi1 。 | Seine Tochter kann eine Menge Gedichte aufsagen. (Tatoeba sysko Tamy) |
他不会违背他的原则。 | ta1 bu4 hui4 wei2 bei1/bei4 ta1 de5 yuan2 ze2 。 | Er wich nicht von seinen Prinzipien. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我的背還在痛。 | wo3 de5 bei1/bei4 hai2/huan2 zai4 tong4 。 | Ich habe noch immer Rückenschmerzen. Mein Rücken tut immer noch weh. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen dima555) |
為什麼小朋友得背這麼重的書包呢? | wei2/wei4 shi2 me5 xiao3 peng2 you3 de2/de5/dei3 bei1/bei4 zhe4/zhei4 me5 chong2/zhong4 de5 shu1 bao1 ne5 ? | Why do children have to carry such a heavy bag? (Tatoeba cienias) |
你应该宁可用词汇来造句,也不要试着死记硬背。 | ni3 ying1/ying4 gai1 ning2 ke3/ke4 yong4 ci2 hui4 lai2 zao4 ju4 , ye3 bu4 yao4 shi4 zhao2/zhe2 si3 ji4 ying4 bei1/bei4 。 | You should use words to make sentences, rather than try to learn them with rote memorisation. (Tatoeba U2FS aestate) |
那背后是什么意思? | na4/nei4 bei1/bei4 hou4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | What's the idea behind that? (Tatoeba mirrorvan CK) |
我们把他称为“英雄”,但是他却背叛了我们。 | wo3 men5 ba3 ta1 cheng1 wei2/wei4 “ ying1 xiong2 ”, dan4 shi4 ta1 que4 bei1/bei4 pan4 le5 wo3 men5 。 | We called him a "hero", but he betrayed us. (Tatoeba FeuDRenais) |
如果你不明白一件事,那是因为你没有意识到它的背景。 | ru2 guo3 ni3 bu4 ming2 bai2 yi1 jian4 shi4 , na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ni3 mei2/mo4 you3 yi4 zhi4 dao4 ta1/tuo2 de5 bei1/bei4 jing3 。 | Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
换句话说,他就背叛了我们。 | huan4 ju4 hua4 shuo1 , ta1 jiu4 bei1/bei4 pan4 le5 wo3 men5 。 | Anders ausgedrückt hat er uns verraten. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
我找不到我三件套的背心。 | wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 san1 jian4 tao4 de5 bei1/bei4 xin1 。 | I can't find the waistcoat of my three piece suit. (Tatoeba sysko) |
你不该违背你的诺言。 | ni3 bu4 gai1 wei2 bei1/bei4 ni3 de5 nuo4 yan2 。 | Du solltest Versprechen nicht brechen. (Tatoeba fucongcong raggione) |
如果你们之间有问题,应该当面告诉他,不要在背后说他。 | ru2 guo3 ni3 men5 zhi1 jian1 you3 wen4 ti2 , ying1/ying4 gai1 dang1/dang4 mian4 gao4 su4 ta1 , bu4 yao4 zai4 bei1/bei4 hou4 shuo1 ta1 。 | Wenn du mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen hast, sag es ihm direkt, anstatt hinter seinem Rücken zu reden. (Tatoeba slqqqq samueldora) |
弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背後,努力面前的, | 弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 shi4 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 yi3 jing4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 le5 ; wo3 zhi3 you3 yi1 jian4 shi4 , jiu4 shi4 wang4 ji4 bei1/bei4 hou4 , nu3 li4 mian4 qian2 de5 , | Brüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben; (Die Bibel - Philipperbrief) |
凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。 | fan2 bu4 bei1/bei4 zhao2/zhe2 zi4 ji3 shi2 zi4 jia4 gen1 cong2 wo3 de5 , ye3 bu4 neng2 zuo4 wo3 de5 men2 tu2 。 | 14.27 und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。 | ren2 ruo4 bu4 kan4 gu4 qin1 shu3 , jiu4 shi4 bei1/bei4 le5 zhen1 dao4 , bi4 bu4 xin4 de5 ren2 hai2/huan2 bu4 hao3 , bu4 kan4 gu4 zi4 ji3 jia1 li3 de5 ren2 , geng4 shi4 ru2 ci3 。 | Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。 | fan2 犯 zui4 de5 , jiu4 shi4 wei2 bei1/bei4 lü4 fa3 ; wei2 bei1/bei4 lü4 fa3 jiu4 shi4 zui4 。 | Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
手心手背都是肉 | shou3 xin1 shou3 bei1/bei4 dou1/du1 shi4 rou4 | (Wiktionary en) |
死记硬背 | si3 ji4 ying4 bei1/bei4 | (Wiktionary en) |
背信弃义 | bei1/bei4 xin4 qi4 yi4 | (Wiktionary en) |
於是叫众人和门徒来,对他们说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 | yu2 shi4 jiao4 zhong4 ren2 he2/he4/huo2 men2 tu2 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : ruo4 you3 ren2 yao4 gen1 cong2 wo3 , jiu4 dang1/dang4 she3 ji3 , bei1/bei4 qi3 ta1 de5 shi2 zi4 jia4 lai2 gen1 cong2 wo3 。 | 8.34 Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. (Die Bibel - Markusevangelium) |
背道而驰 | bei1/bei4 dao4 er2 chi2 | (Wiktionary en) |
他对父亲说:我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。 | ta1 dui4 fu4 qin1 shuo1 : wo3 fu2 shi4 ni3 zhe4/zhei4 duo1 nian2 , cong2 lai2 mei2/mo4 you3 wei2 bei1/bei4 guo4 ni3 de5 ming4 , ni3 bing4 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 yi1 zhi3 shan1/shan5 yang2 gao1 , jiao4 wo3 he2/he4/huo2 peng2 you3 yi1 tong2 kuai4 le4/yue4 。 | 15.29 Er aber antwortete und sprach zu dem Vater: Siehe, so viele Jahre diene ich dir, und niemals habe ich ein Gebot von dir übertreten; und mir hast du niemals ein Böcklein gegeben, auf daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。 | yin1 wei2/wei4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 deng3 ren2 yi3 jing4 bei1/bei4 dao4 ,犯 le5 zui4 , zi4 ji3 ming2 zhi1 bu4 shi4 , hai2/huan2 shi4 qu4 zuo4 。 | da du weißt, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er durch sich selbst verurteilt ist. (Die Bibel - Titusbrief) |
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气麽? | ren2 ruo4 zai4 an1 xi1 ri4 shou4 ge1 li3 , mian3 de2/de5/dei3 wei2 bei1/bei4 mo2 xi1 de5 lü4 fa3 , wo3 zai4 an1 xi1 ri4 jiao4 yi1 ge4 ren2 quan2 ran2 hao3 le5 , ni3 men5 jiu4 xiang4 wo3 sheng1 qi4 me5 ? | 7.23 Wenn ein Mensch die Beschneidung am Sabbath empfängt, auf daß das Gesetz Moses' nicht gebrochen werde, zürnet ihr mir, daß ich einen Menschen ganz gesund gemacht habe am Sabbath? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
画像:一人要写行乐图,连纸笔颜料,共送银二分。画者乃用水墨于荆川纸上,画出一背像。其人怒曰:"写真全在容颜,如何写背?"画者曰:"我劝你莫把面孔见人罢。" | hua4 xiang4 : yi1 ren2 yao4 xie3 hang2/xing2 le4/yue4 tu2 , lian2 zhi3 bi3 yan2 liao4 , gong4 song4 yin2 er4 fen1 。 hua4 zhe3 nai3 yong4 shui3 mo4 yu2 jing1 chuan1 zhi3 shang4 , hua4 chu1 yi1 bei1/bei4 xiang4 。 qi2 ren2 nu4 yue1 :" xie3 zhen1 quan2 zai4 rong2 yan2 , ru2 he2 xie3 bei1/bei4 ?" hua4 zhe3 yue1 :" wo3 quan4 ni3 mo4 ba3 mian4 kong3 jian4/xian4 ren2 ba4 。" | Witze10 |
背道而馳 | bei1/bei4 dao4 er2 chi2 | (Wiktionary en) |
亚基帕王阿,我故此没有违背那从天上来的异象; | ya4 ji1 pa4 wang2 a1 , wo3 gu4 ci3 mei2/mo4 you3 wei2 bei1/bei4 na4/nei4 cong2 tian1 shang4 lai2 de5 yi4 xiang4 ; | 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
米: 一妇人与人私通,正在房中行事,丈夫叩门。妇即将此人装入米袋内,立于门背后。丈夫入见,问曰:"叉袋里是什么?"妇人着忙,不能对答。其人从叉袋中应声曰:"米。" | mi3 : yi1 妇 ren2 yu3 ren2 si1 tong1 , zheng4 zai4 fang2 zhong1/zhong4 hang2/xing2 shi4 , zhang4 fu2 kou4 men2 。妇 ji2 jiang1/jiang4 ci3 ren2 zhuang1 ru4 mi3 dai4 nei4 , li4 yu2 men2 bei1/bei4 hou4 。 zhang4 fu2 ru4 jian4/xian4 , wen4 yue1 :" cha4 dai4 li3 shi4 shi2 me5 ?"妇 ren2 zhao2/zhe2 mang2 , bu4 neng2 dui4 da2 。 qi2 ren2 cong2 cha4 dai4 zhong1/zhong4 ying1/ying4 sheng1 yue1 :" mi3 。" | Witze6 |
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。 | wo3 men5 zong1/zong4 ran2 shi1 xin4 , ta1 reng2 shi4 ke3/ke4 xin4 de5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 neng2 bei1/bei4 乎 zi4 ji3 。 | wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen. (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
10.38不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 | 10.38 bu4 bei1/bei4 zhao2/zhe2 ta1 de5 shi2 zi4 jia4 gen1 cong2 wo3 de5 , ye3 bu4 pei4 zuo4 wo3 de5 men2 tu2 。 | 10.38 und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音,对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。 | wo3 shi4 奉 qi3 shi4 shang4 qu4 de5 , ba3 wo3 zai4 wai4 bang1 ren2 zhong1/zhong4 suo3 chuan2/zhuan4 de5 fu2 yin1 , dui4 弟 xiong1 men5 chen2 shuo1 ; que4 shi4 bei1/bei4 de4/di4 li3 dui4 na4/nei4 you3 ming2 wang4 zhi1 ren2 shuo1 de5 , wei2 kong3 wo3 xian4 zai4 , huo4 shi4 cong2 qian2 , tu2 ran2 奔 pao3 。 | Ich zog aber hinauf zufolge einer Offenbarung und legte ihnen das Evangelium vor, das ich unter den Nationen predige, im besonderen aber den Angesehenen, damit ich nicht etwa vergeblich laufe oder gelaufen wäre; (Die Bibel - Galaterbrief) |
你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢? | ni3 men5 zong3 yao4 jin3 shen4 , bu4 ke3/ke4 qi4 jue2 na4/nei4 xiang4 ni3 men5 shuo1 hua4 de5 。 yin1 wei2/wei4 , na4/nei4 xie1 qi4 jue2 zai4 de4/di4 shang4 jing3 jie4 ta1 men5 de5 shang4 qie3 bu4 neng2 tao2 zui4 , he2 kuang4 wo3 men5 wei2 bei1/bei4 na4/nei4 cong2 tian1 shang4 jing3 jie4 wo3 men5 de5 ne5 ? | Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet! Denn wenn jene nicht entgingen, die den abwiesen, der auf Erden die göttlichen Aussprüche gab: wieviel mehr wir nicht, wenn wir uns von dem abwenden, der von den Himmeln her redet! (Die Bibel - Hebräerbrief) |
背水一战 | bei1/bei4 shui3 yi1 zhan4 | (Wiktionary en) |
他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 | ta1 men5 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 zou3 le5 gai1 yin3 de5 dao4 lu4 , you4 wei2/wei4 li4 wang3/wang4 ba1 lan2 de5 cuo4 miu4 li3 zhi2 奔, bing4 zai4 ke3/ke4 la1 de5 bei1/bei4 pan4 zhong1/zhong4 mie4 wang2 le5 。 | Wehe ihnen! Denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich für Lohn dem Irrtum Balaams überliefert, und in dem Widerspruch Korahs sind sie umgekommen. (Die Bibel - Judasbrief) |
死記硬背 | si3 ji4 ying4 bei1/bei4 | (Wiktionary en) |
中山亡邢,狄人灭卫,桓公更立邢于夷仪,更立卫于楚丘 | zhong1/zhong4 shan1/shan5 wang2 xing2 ,狄 ren2 mie4 wei4 , huan2 gong1 geng4 li4 xing2 yu2 yi2 yi2 , geng4 li4 wei4 yu2 chu3 qiu1 | Als der Staat Dschung-Schan den Staat Hing zugrunde gerichtet und die Barbaren den Staat We vernichtet hatten, da begründete der Herzog von Huan Hing aufs Neue in Yi I und begründete We aufs Neue in Tschu Kiu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
桓公更立卫于楚丘 | huan2 gong1 geng4 li4 wei4 yu2 chu3 qiu1 | der Herzog von Huan begründete aufs Neue (den Staat) We in Tschu Kiu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐桓公良车三百乘,教卒万人,以为兵首 | qi2 huan2 gong1 liang2 che1 san1 bai3 cheng2/sheng4 , jiao1 cu4/zu2 wan4 ren2 , yi3 wei2/wei4 bing1 shou3 | Der Herzog Huan von Tsi hatte dreihundert vorzügliche Kriegswagen und zehntausend geübte Krieger zu Soldaten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齊桓公良車三百乘,教卒萬人,以為兵首 | qi2 huan2 gong1 liang2 che1 san1 bai3 cheng2/sheng4 , jiao1 cu4/zu2 wan4 ren2 , yi3 wei2/wei4 bing1 shou3 | Der Herzog Huan von Tsi hatte dreihundert vorzügliche Kriegswagen und zehntausend geübte Krieger zu Soldaten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
the marco polo project: 征集愿意递交同性 Heirat 提案的人大代表
网调显示,今年两会公众关注提案中,同性 Heirat 提案已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年委托的人大代表告诉我,团领导不同意提这个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构和民意表达机制是否 ungehindert 有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。
关于同性 Heirat 的提案:
建议我国设立同性 Heirat 的法案。理由如下:
第一,据现行法律,Homosexualität 不违反中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,da Homosexuelle nur 属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性 Heirat 或家庭-gemeinschafts-关系,较早的有澳大利亚及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性 Heirat,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方国家,特别是天主教国家,在关于 Homosexualität 的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分 Schwierigkeiten;而中国传统文化对于 Homosexualität 并不太歧视,这是我们在人权方面可以得分的一个有利背景,应善加利用。一旦中国立法保护同性 Heirat,将成为我国 garantiert 人权的一个有利证据,使仅仅允许 Homosexualität 进入军队 dienen 的美国联邦法律 und läßt sie schwach aussehen。
第三,由于 Homosexuelle 的关系没有 Heirat 形式加以 bindend 和 garantierend,容易造成一部分 Homosexuelle 交友随意,增加性病传播的可能性。虽然从人际关系平等观来看,一对一的关系与一对多的关系并没有高低 Vor- und Nachteile 之分,但是从身体健康角度来看,前者确实优于后者。目前,男男性行为在艾滋病传播中所占的比例迅速 immer schneller,群内感染率已经超过 5%,并有继续上升趋势。而承认同性 Heirat 则可以使相当一部分 Homosexuelle 建立和保持长期关系,减少短期关系,从而减少性病传播的可能性。
第四,从历史和跨文化的研究看,凡是人口增长压力较大的国家,对 Homosexualität 一般都采取比较宽容的政策;而人口 gering 的国家对 Homosexualität 则比较严厉。这是因为人口中有这样大的一个人群不生育,将对国家的人口状况产生直接影响。据统计,男女 Homosexuelle 人口在人群中会占到3-4%,在中国就是3900万-5200万人。由于没有同性 Heirat 法,这些 Homosexuelle 大多数会同异性结婚生育。如果他们可以与同性结为生活-Partner,将有这样大的一个人群不生育,有利于我国的人口控制。
第五,由于传统文化习俗要求所有的人都要结婚,有大量 Homosexuelle 不得不进入 heterosexuelle Heirat,造成大量 Heiraten 悲剧(诸如“男 Homosexuelle 的妻子”问题;“女 Homosexuelle 的丈夫”问题),导致此类 Heirat 质量降低,离婚率增高。如果中国批准同性 Heirat,可以大幅度减少 Homosexuelle 进入异性 Heirat 的可能性。
第六,我国有保护少数族群和弱势群体利益方面的成功经验,如在保护少数民族利益、保护妇女儿童利益方面都属于世界领先地位。对于 Homosexualität 这个处于弱势地位的少数族群的保护将使我国的形象更为开明、进步,造成一种各社会群体之间更为宽容、harmonisch 的 Atmosphäre,有利于国家的形象和社会的稳定,免于出现西方社会中 Homosexualität 不断游行示威、与主流社会文化发生激烈冲突的局面,而 Harmonie、宽容的做法也与中国文化中崇尚和平、harmonisch 的精神-einstellung。
总之,中国允许同性 Heirat 有百利而无一害。为了国家的利益、人民的利益以及 Homosexualität 这个少数族群的利益,特提出此提案,希望能够予以批准。
附:具体修改方案有两种:一是设立同性 Heirat 法案;二是在现行 Heirats-法中略做改动:将 Heirats-法中的“夫妻”二字改为“配偶”,在第一次出现“配偶”字样的地方加“(性别不限)”四字。
Sina Blog
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use. Once there are Chinese laws to protect same-sex marriage, it will serve as evidence that China protects human rights, and will make the US laws that only allow homosexuals to join the army seem small comparison.
Three, since homosexual relationships are not sanctioned by marriage, which confers a binding commitment and a form of protection, it increases the level of promiscuity among gay people, which in turn increases the rate of STDs. Although from the point of view of personal standards, long-term monogamous relationships are neither better nor worse than promiscuous or short-term relationships, from the health point of view, they are better. At present, the proportion of male homosexuals affected by AIDS is rising rapidly, with a rate of infection of about 5% in that group, and the figure is still growing. Recognizing same-sex marriage could lead an important number of homosexuals to fort long-term relationships, reducing promiscuity, and thereby reducing the rate of sexually transmitted diseases.
Four, historical and cross-cultural studies show that the pressure of demographic growth in large countries has generally led to a more liberal approach to homosexuality, whereas countries with lower populations are more severe. That is because this big group not having children will have a direct impact on the country’s demography. According to statistics, the proportion of male and femal homosexuals is about 3 to 4 %, which in China would represent 39 to 52 million people. Since there is no same-sex marriage law, a majority of them will enter a heterosexual marriage and reproduce. If they could marry a same-sex partner, this large number of people would not have children, which would be benefit national population control.
Five, because there is a cultural expectation that all people should get married, a great number of homosexuals marry a person of the other sex, causing a large number of unhappy marital situations (such as “gay man’s wife” or “Lesbian woman’s husband”), which impact on the overall quality of marriages, and increase the divorce rate. If China allows same-sex marriage, it will greatly reduce the number of homosexuals entering heterosexual marriages.
Six, China is a world leader in the protection of minority groups and vulnerable groups, such as ethnic minorities or women and children. Protecting homosexuals – another disadvantaged minority – would give our country the image of an enlightened and progressive society, which attempts to promote tolerance among social groups and an atmosphere of harmony. This would benefit the country’s image and social stability, as in Western countries, same-sex equality demands are the subject of many demonstrations and conflicts. Furthermore, tolerance aligns with the Chinese culture, which advocates peace, harmony and collaboration.
In short, allowing same-sex marriage would cause no harm. For the interest of the country, the interest of the people, and the interest of the gay minority, I offer you this proposal, and hope that it will be approved.
Attachment: two specific changes are proposed: one: pass a same-sex marriage bill; two: a slight change in the current marriage law: replace the words “husband” and “wife” in the current marriage law by “spouse”, and in the first instance of this word, add the mention (gender indifferent).
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 16
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗和西拉经过 Amphipolis、亚波罗尼亚,来到 Thessalonich,在那里有犹太人的会堂。 | 1 Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war. |
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, | 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften, |
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位 Jesus 就是基督。 | 3 indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. |
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多 anbetend 的希利尼人,尊贵的妇女也不少。 | 4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige. |
但那不信的犹太人心里 voll Neides,招聚了些 市井-pöbel,machten eine Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; 闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 | 5 Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen. |
找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,und riefen:那搅乱天下的也到这里来了, | 6 Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen, |
耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王 Jesus。 | 7 welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus. |
众人和地方官听见这话,就 beunruhigt; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. |
於是取了耶孙和其馀之人的保状,就释放了他们。 | 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. |
这地方的人贤於 Thessalonich 的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要 wissen 得这道是与不是。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。 | 12 Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. |
但 Thessalonich 的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,und erregten 众人。 | 13 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. |
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。 | 14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 | 15 Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. |
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; | 16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. |
於是在会堂里与犹太人和 Anbetern,并每日在市上所遇见的人,辩论。 | 17 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲 Jesu 与复活的道。 | 18 Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte. |
他们就把他带到亚略巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道么? | 19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? |
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。 | 20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. |
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。) | 21 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören. |
保罗站在亚略巴古当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。 | 22 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid. |
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 | 23 Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. |
创造 die Welt 和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, | 24 Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, |
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,gibt 万人。 | 25 noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
他从一本(有古卷作 aus seinem Blute)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, | 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, |
要叫他们 suchen 神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远; | 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. |
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。 | 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". |
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所 Gebilde 的金、银、石。 | 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei. |
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却 gebietet 各处的人都要悔改。 | 30 Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, |
因为他已经定了日子,要 durch 他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的 Beweis。 | 31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. |
众人听见从死里复活的话,就有 spotten 的;又有人说:我们再听你讲这个罢! | 32 Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören. |
於是保罗从他们当中出去了。 | 33 Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. |
但有几个人, die sich 他 anschlossen,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 | 34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. |
Matthäusevangelium Kapitel 16
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 法利赛人和撒都该人来 um Jesus zu versuchen,请他从天上显个神迹给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要谨慎,hütet euch vor 法利赛人和撒都该人的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此议论呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的零碎么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要 hüten vor 法利赛人和撒都该人的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们 hüten vor Brot 的 Sauerteig,乃是 hüten vor 法利赛人和撒都该人的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了该撒利亚 Philippi 的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是基督,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这 Felsen 上;阴间的 Macht(Macht:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所 binden 的,在天上也要 gebunden;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是基督。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,劝他说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:撒但,退我後边去罢!你是 stolpern 我脚的;因为你不 sinnst auf 神的意思,只 sinnst auf 人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十七課
第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
[
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
树林 schattig
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
_林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在_上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
]
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短 Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
[
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
temporär 避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
]
Texte
Das Buch der Riten
Text Tan Gong (Teil 2)
诸侯伐秦,曹桓公卒于会。诸侯请含,使之袭。
Übersetzung James Legge
The princes were engaged in an invasion of Qin, when duke Huan of Cao died at their meeting. The others asked leave to (see) the plugging of his teeth with the jade, and they were made to enshroud (his corpse).
Jiao Te Sheng
庭燎之百,由齐桓公始也。大夫之奏《肆夏》也,由赵文子始也。
Übersetzung James Legge
(The use of) a hundred torches in his courtyard began with duke Huan of Qi. The playing of the Si Xia (at receptions) of Great officers began with Zhao Wen-zi.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The people of Qi sent to Lu a present of female musicians, which Ji Huan received, and for three days no court was held. Confucius took his departure.
Übersetzung James Legge
Confucius said, "The revenue of the state has left the ducal house now for five generations. The government has been in the hands of the great officers for four generations. On this account, the descendants of the three Huan are much reduced."
Übersetzung James Legge
Zi Lu said, "The duke Huan caused his brother Jiu to be killed, when Shao Hu died with his master, but Guan Zhong did not die. May not I say that he was wanting in virtue?" The Master said, "The Duke Huan assembled all the princes together, and that not with weapons of war and chariots - it was all through the influence of Guan Zhong. Whose beneficence was like his? Whose beneficence was like his?"
礼记-大学
Text
物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。
Richard Wilhelm
Indem die Alten auf der ganzen Erde die klaren Geisteskräfte klären wollten, ordneten sie zuerst ihren Staat; um ihrer Staat zu ordnen, regelten sie zuerst ihr Haus; um ihr Haus zu regeln, bildeten sie zuerst ihre Persönlichkeit; um ihre Persönlichkeit zu bilden, machten sie zuerst ihr Bewußtsein recht; um ihr Bewußtsein recht zu machen, machten sie zuerst ihre Gedanken wahr; um ihre Gedanken wahr zu machen, brachten sie zuerst ihre Erkenntnis aufs höchste. Die höchste Erkenntnis besteht darin, daß die Wirklichkeit beeinflußt wird. Nur wenn sie die Wirklichkeit beeinflußt, dann erst ist die Erkenntnis auf ihrer Höhe; wenn die Erkenntnis auf ihrer Höhe ist, dann erst werden die Gedanken wahr; wenn die Gedanken wahr sind, dann erst wird das Bewußtsein recht; wenn das Bewußtsein recht ist, dann erst wird die Persönlichkeit gebildet; wenn die Persönlichkeit gebildet ist, dann erst wird das Haus geregelt; wenn das Haus geregelt ist, dann erst wird der Staat geordnet; wenn der Staat geordnet ist, dann erst kommt die Welt in Frieden.
James Legge
The ancients who wished to illustrate illustrious virtue throughout the kingdom, first ordered well their own states. Wishing to order well their states, they first regulated their families. Wishing to regulate their families, they first cultivated their persons. Wishing to cultivate their persons, they first rectified their hearts. Wishing to rectify their hearts, they first sought to be sincere in their thoughts. Wishing to be sincere in their thoughts, they first extended to the utmost their knowledge. Such extension of knowledge lay in the investigation of things. Things being investigated, knowledge became complete. Their knowledge being complete, their thoughts were sincere. Their thoughts being sincere, their hearts were then rectified. Their hearts being rectified, their persons were cultivated. Their persons being cultivated, their families were regulated. Their families being regulated, their states were rightly governed. Their states being rightly governed, the whole kingdom was made tranquil and happy.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden