Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
睿 | rui4 | weit vorausschauend |
毅 | yi4 | Ausdauer, Beharrlichkeit, Entschlossenheit, ausdauernd, beharrlich, entschlossen |
溢 | yi4 | überfließen, überfluten |
蛮 | man2 | alte Bezeichnung für die Minderheiten im Süden Chinas, grob, roh; Bsp.: 蠻勁 蛮劲 -- Wilde Kraft, sehr, recht; Bsp.: 蠻好 蛮好 -- recht gut |
貊 | mo4 | still, wortkarg |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聪明 | cong1 ming2 | clever, klug |
宽裕 | kuan1 yu4 | reichlich, im Überfluss, wohlhabend |
温柔 | wen1 rou2 | leicht und weich, zärtlich |
刚毅 | gang1 yi4 | Willensstärke |
中正 | zhong1 zheng4 | Chiang Kai-shek, Tschiang Kai-schek (Präsident von Taiwan) |
文理 | wen2 li3 | zusammenhängende Gedankenführung und logischer Aufbau eines Artikels |
渊泉 | yuan1 quan2 | tiefe Quelle |
不说 | bu4 shuo1 | ungesagt |
是以 | shi4 yi3 | mithin |
声名 | sheng1 ming2 | das Ansehen, die Reputation |
洋溢 | yang2 yi4 | überströmend, von etw. ganz erfüllt sein |
舟车 | zhou1 che1 | Reise; Bsp.: 舟車勞頓 舟车劳顿 -- Von einer langen Reise ermüdet sein, Schiff und Wagen |
人力 | ren2 li4 | Arbeitskraft, Menschenkraft |
前期 | qian2 qi1 | Anfangszeit, Frühzeit |
地点 | di4 dian3 | Ort |
争议 | zheng1 yi4 | Kontroverse, Meinungsverschiedenheit, Streit, Zwist |
河南 | he2 nan2 | Henan (chinesische Provinz) |
南安 | nan2 an1 | Nan'an (Stadt in Fujian) |
安阳 | an1 yang2 | Anyang (Stadt in Henan) |
固定 | gu4 ding4 | Befestigung, befestigen, fixieren, anheften, anschlagen |
下来 | xia4 lai5 | herunterkommen/ xia4 lai2: herabkommen, herunterkommen, nach unten kommen |
社会经济 | she4 hui4 jing1 ji4 | Sozialwirtschaft, Wohlfahrt |
进一步 | jin4 yi1 bu4 | weiter, einen Schritt weiter, um einen weiteren Schritt |
进一步发展 | jin4 yi1 bu4 fa1 zhan3 | in eine neue Stufe der Entwicklung eintreten |
武丁 | wu3 ding1 | Wu Ding |
征服 | zheng1 fu2 | besiegen, erobern, überwältigen, unterwerfen |
周围 | zhou1 wei2 | Umgebung, Umkreis, Nähe |
扩大 | kuo4 da4 | erweitern, eskalieren, ausbauen, vergrößern |
领土 | ling3 tu3 | Territorium |
达到 | da2 dao4 | erreichen |
全盛 | quan2 sheng4 | aufblühen |
全盛时期 | quan2 cheng2 shi2 qi1 | Blüte, Blütezeit |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 2):
九州之长入天子之国,曰牧。天子同姓,谓之叔父;异姓,谓之叔舅;于外曰侯,于其国曰君。其在东夷、北狄、西戎、南蛮,虽大,曰子。于内自称曰不谷,于外自称曰王老。庶方小侯,入天子之国,曰某人,于外曰子,自称曰孤。
Übersetzung James Legge
The head prince in each of the nine provinces, on entering the state of the son of Heaven, is styled 'pastor.' If he be of the same surname as himself, the son of Heaven calls him 'my paternal uncle;' if he be of a different surname, 'my maternal uncle.' Outside (his own state) he is called 'marquis'; in it, 'ruler,' The (chiefs) among (the wild tribes of) the Yi on the east, the Di on the north, the Rong on the west, and the Man on the south, however great (their territories), are called 'counts.' In his own territories each one calls himself. 'the unworthy one;' outside them, 'the king's ancient.' Any of the princelets of their various tracts, on entering the state of the son of Heaven, is styled, 'Such and such a person.' Outside it he is called 'count,' and calls himself 'the solitary.'
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "The firm, the enduring, the simple, and the modest are near to virtue."
礼记
Text
Richard Wilhelm
Nur der höchste Heilige auf Erden vermag so feinhörig, klarsichtig, ahnend und erkennend zu sein, daß er sich (dieser Welt) zu nahen vermag; nur er ist so weitherzig, großmütig, milde und weich, daß er sie zu ertragen vermag; nur er ist so anregend, stark, fest und kühn, daß er sie festzuhalten vermag; nur er ist so gleichmäßig, ernst, maßvoll und recht, daß er sich Achtung zu verschaffen vermag; nur er hat Ordnung und Folge16, Scharfsinn und Beobachtung genug, um unterscheiden zu können. Weit und allgemein ist er wie ein tiefer Quell, der Wasser spendet zu seiner Zeit. In seiner Weite und Allgemeinheit ist er wie der Himmel, in seiner tiefen Quellenart ist er wie der Abgrund. Wenn er sich offenbart, so ehrt ihn alles Volk; wenn er redet, so glaubt ihm alles Volk; wenn er handelt, so freut sich alles Volk. Darum breiten sein Name und Ruf sich aus in den mittleren Reichen und wirken bis hin zum fernsten Süden und Norden. Wo Schiffe und Wagen hinkommen, soweit die Kraft der Menschen reicht, was der Himmel schirmt und die Erde trägt, wo Sonne und Mond hinscheinen, Reif und Tau hinfallen: alles, was Blut und Odem hat, ehrt und liebt ihn. Darum heißt es: Er ist dem Himmel zugeordnet.
James Legge
It is only he, possessed of all sagely qualities that can exist under heaven, who shows himself quick in apprehension, clear in discernment, of far-reaching intelligence, and all-embracing knowledge, fitted to exercise rule; magnanimous, generous, benign, and mild, fitted to exercise forbearance; impulsive, energetic, firm, and enduring, fitted to maintain a firm hold; self-adjusted, grave, never swerving from the Mean, and correct, fitted to command reverence; accomplished, distinctive, concentrative, and searching, fitted to exercise discrimination. All-embracing is he and vast, deep and active as a fountain, sending forth in their due season his virtues. All-embracing and vast, he is like Heaven. Deep and active as a fountain, he is like the abyss. He is seen, and the people all reverence him; he speaks, and the people all believe him; he acts, and the people all are pleased with him. Therefore his fame overspreads the Middle Kingdom, and extends to all barbarous tribes. Wherever ships and carriages reach; wherever the strength of man penetrates; wherever the heavens overshadow and the earth sustains; wherever the sun and moon shine; wherever frosts and dews fall:-all who have blood and breath unfeignedly honor and love him. Hence it is said, "He is the equal of Heaven."
中国历史
商代前期多次迁都,在商汤时,曾建都于郑亳(地点尚存争议),到盘庚在位时,约在前1300年定都于殷(今河南安阳),并固定下来,从此商朝也称殷朝。 盘庚迁殷以后,商朝社会经济进一步发展。
直至武丁即位以后,商四出讨伐,征服了周围许多小国,扩大了领土,商朝达到全盛时期。Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden