< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
cun1DorfEin kleines 寸 Dorf ist von Bäumen 木 umgeben
yi2hinterlassen, zurücklassen, verlieren
zhi3jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken
zhi3Adresse, OrtEine Adresse ist ein Stück Land 土, bei dem man angehalten 止 hat, um sesshaft zu werden.
ci4ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, (die Häufigkeit von) Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), -mal, Nummer (für Züge), Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem)

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
金坛市
jin1 tan2 shi4Jintan
三星
san1 xing1Sam Sung
遗址
yi2 zhi3Ruine
有能力
you3 neng2 li4genügend, lang, lange, langen, langt, anstellig, befähigt, leistungsfähig, potent, qualifiziert
方法学
fang1 fa3 xue2Methodenlehre, Methodologie, Unterrichtsmethodik
那么
na4 me5so, derart, dann, ungefähr, also dann
这天
zhe4 tian1bis zum heutigen Tag, diesen Tag, dieser Tag
能认识
neng2 ren4 shi2kenntlich
英才
ying1 cai2hochqualifizierte Person
人品
ren2 pin3Charakter (eines Menschen), jmds Wesenszug
英美
ying1 mei3England und die USA
哪一
na3 yi1welches
品名
pin3 ming2Bezeichnung, Handelsname, bezeichnen
入射
ru4 she4abstrahlen
似水
si4 shui3wässerig
号哭
hao2 ku1heulen, jammern

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
我知道你是谁
wo3 zhi1 dao5 ni3 shi4 shei2Catch Me If You Can (US-amerikanischer Spielfilm, 2002)
你是哪国人
ni3 shi4 na3 guo2 ren2Aus welchem Land kommst du
是月也,日长至
shi4 yue4 ye3 , ri4 chang2/zhang3 zhi4In diesem Monat kommt der längste Tag heran. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
北至<Ort>
bei3 zhi4 <Ort>Im Norden kam er bis <Ort>.
见A至,曰:
jian4/xian4 A zhi4 , yue1 :Als er A ankommen sah, sagte er: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
至公也
zhi4 gong1 ye3Das ist größte Gerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
至A军中
zhi4 A jun1 zhong1/zhong4Sie kamen in A`s Lager an. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
止!
zhi3 !Lass das! Tatoeba shanghainese Espi
A不能止
A bu4 neng2 zhi3A vermochte ihn nicht zurückzuhalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte

Frühling und Herbst des Lü Buwei

Mittlerer Frühlingsmonat, 2. KapitelÜbersetzung Richard Wilhelm
Ein weiser 人 beherzigt tief die Wahrheit, dass es unter dem 天, nicht 贵 ist als das 生Der Weise beherzigt tief die Wahrheit, daß es nichts Wertvolleres unter dem Himmel gibt als das Leben.
Ohren, 目, Nase und 口 sind des 生´s Diener 也Ohren und Augen, Nase und Mund sind nur die Diener des Lebens.
Wenn auch das Ohr nach Tönen begierig ist, wenn auch das 目 nach Schönheit begierig ist, wenn auch die Nase nach Düften begierig ist, wenn auch der 口 nach Wohlgeschmack begierig ist, 害 das 生 so 止Wenn auch das Ohr nach Tönen begierig ist, wenn auch das Auge nach Schönheit begierig ist, wenn auch die Nase nach Düften begierig ist, wenn auch der Mund nach Wohlgeschmack begierig ist, wenn diese Begierden aber dem Leben schaden, so hemmt er sie.
在 四 Sinne 不 mögen, (aber) Nutzen für 生 hat das tut er.Was umgekehrt den vier Sinnen unangenehm ist, aber dem Leben nützt, das tut er
Daraus ergibt sich dann, daß Ohr,目, Nase und 口 不 nach Willkür handeln können,, sonder 有 gewisse Beschränkungen.Daraus ergibt sich dann, daß Ohr und Auge, Nase und Mund nicht nach Willkür handeln können, sondern gewissen Beschränkungen unterliegen,
Beispielsweise so wie ein Beamter 不 nach Willkür handeln kann, sondern 有 gewisse Beschränkungen.wie ein Beamter nicht nach Willkür handeln kann, sondern gewissen Beschränkungen unterliegt.
Dies ist eines wertvollen 生´s Art 也Dies ist die Art, das Leben wertzuhalten.
Yau 以 alles unter dem 天 und bot es dem 子 Dschou Dschi Fu an.Yau bot einst das Weltreich dem Dsi Dschou Dschi Fu an.
子 Dschou Dschi Fu antwortete und 曰:Dsï Dschou Dschï Fu erwiderte:
以我 als 天子, das würde schon 可 也.Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen,
Aber 我 gerade jetzt 有 ich Melancholie, die will ich erst kurieren.aber ich leide etwas an Melancholie, die will ich erst kurieren;
ich habe zunächst noch keine Zeit 在 alles unter dem 天 也ich habe zunächst noch keine Zeit für das Weltreich.
Alles unter dem 天 ist etwas sehr Wichtiges 也, und doch 不以害其生Das Weltreich ist etwas sehr Wichtiges, und doch wollte er um seinetwillen sein Leben nicht schädigen;
又 wieviel mehr um 它 Dinge willenwieviel weniger um anderer Dinge willen
Nur einem, der 不 以 alles unter dem 天 害其生 也, 可以 anvertrauen alles unter dem 天.Nur wer nicht um der Welt willen sein Leben schädigt, dem mag man die Welt anvertrauen
Yüo 人, 三 mal töteten sie 其 FürstDie Leute von Yüo hatten dreimal hintereinander ihren Fürsten getötet.
王子 Sou nahm sich das zu Herzen und entfloh nach dem roten LochPrinz Sou nahm das zu Herzen und entfloh nach dem roten Loch.
Yüo 国 无 Fürst; sie suchten deb 王子 Sou aber konnten ihn 不 finden.Da sie nun keinen Fürsten in Yüo hatten, suchten sie nach dem Prinzen Sou, fanden ihn aber nicht
Sie folgten ihm nach dem roten Loch. 王子 Sou 不 zustimmte herauszukommenSie folgten ihm nach dem roten Loch, aber Prinz Sou weigerte sich herauszukommen.
Yüo 人 räucherten die Höhle mit Beifuß aus; anschließend setzten sie ihn in den 王 Wagen.Da trieben ihn die Leute von Yüo heraus, indem sie die Höhle mit Beifuß ausräucherten. Darauf setzten sie ihn auf den königlichen Wagen.
王子 Sou ergriff die Halteleine, bestieg deb 车, blickte zum 天 auf und seufzend 曰Prinz Sou ergriff die Halteleine, bestieg den Wagen indem er zum Himmel aufblickte und seufzte:
Ach, das Fürstsein! Allein es 不可以 我 nicht erspart bleiben!Ach, das Fürstsein! Warum konnte es mir nicht erspart bleiben!
王子 Sou haßte es nicht, Fürst zu sein 也, aber er haßte die Leiden, die mit dem Fürstsein verbunden sind 也Prinz Sou haßte es nicht, Fürst zu sein, aber er haßte die Leiden, die mit dem Fürstsein verbunden sind.
So ist 王子 Sou jemand, von dem man 可 sagen, 不以国 verletzen 其生Von Prinz Sou kann man sagen, daß er nicht um eines Reiches willen sein Leben zu Schaden kommen lassen wollte.
Dies 固 warum die Yüo 人 ihn durchaus zum Fürsten haben wollten 也Das war es, warum die Leute von Yüo ihn durchaus zum Fürsten haben wollten
Der Fürst von Lu hörte einst, daß Yän Ho ein das 道 gefundener 人 sei 也Der Fürst von Lu hörte einst, daß Yän Ho ein Mann sei, der die Wahrheit gefunden habe.
Er schickte einen 人以币 als EinführungsgeschenkEr sandte daher einen Boten, der ihm Einführungsgeschenke überreichen sollte.
Yän Ho stand unter der Tür, rauhes Tuch als Gewand; 自 fütterte er die 牛Yän Ho stand unter der Tür in rauhem Gewand und fütterte selbst die Rinder.
Der Bote des Fürsten von Lu 至,Yän Ho 自 kam ihm entgegen.Als der Bote des Fürsten von Lu ankam, trat ihm Yän Ho selbst unter der Tür entgegen.
Der Bote 曰: Ist dies Yän Ho's Haus?Der Bote sprach: »Ist dies Yän Ho's Haus?«
Yän Ho antwortend 曰: Dies ist Yän Ho's Haus 也Yän Ho erwiderte: »Ja, dies ist Yän Ho's Haus.«
Der Bote präsentierte 币, Yän Ho antwortend 曰:Da wollte ihm der Bote die Geschenke überreichen. Yän Ho erwiderte:
Ich fürchte, du hast nicht recht gehört; wenn du die Sachen daläßt, so kommst du als Bote möglicherweise in Ungelegenheiten. Das wäre 不 so gut ,wie sich noch einmal zu erkundigen.Ich fürchte, du hast nicht recht gehört; wenn du die Sachen daläßt, so kommst du als Bote in Ungelegenheiten. Es wird daher besser sein, du erkundigst dich noch einmal.
---Der Bote kehrte wieder um und erkundigte sich noch einmal.
Dann kehrte er wieder zurück und suchte nach ihm, aber schon war er 不 mehr zu findenDann kehrte er wieder zurück und suchte nach ihm, aber schon war er nicht mehr zu finden.
Dieser Yän Ho haßte nicht Reichtumg und 贵 也,sondern weil er die Wichtigkeit des 生 kannte haßte er sie 也Dieser Yän Ho haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie.
Die Herren der 人 der Welt sind so, dass viele 以 Reichtum und 贵 hochmütig die 人 behandeln, die das 道 erreichtenDie Fürsten dieser Welt behandeln oft mit Reichtümern und Ehren die Weisen hochmütig.
und daher 其 不 persönlich kennenlernen. Ist das 不 traurig?Darum lernen sie sie nicht kennen. Ist das nicht traurig?
Darum 曰: Des 道´s Wesen ist: 以 Pflege des 身Darum heißt es: Das eigentliche Wesen der Wahrheit dient zur Pflege des Ich.
其 dann noch übrig bleibt, 以 für 国 und HausWas dann noch übrig bleibt, diene dazu, um Land und Haus in Ordnung zu halten,
其 土 und Sacktuch,以 zu regieren alles unter dem 天und ihre Abfälle nur sind es, die man brauchen kann, um die Welt zu beherrschen.
Von hier aus betrachtet sind die Werke der Herrscher 王 nur die Reste der heiligen 人 也Von hier aus betrachtet sind die Werke der Herrscher und Könige nur Dinge, die die Weisen liegen lassen;
Sie sind nicht ein 以 die Vollendung des 身 und der Pflege des 生 geeigneter 道 也sie sind nicht der Weg dazu, das Ich vollkommen zu machen und das Leben zu pflegen.
Die gewöhnlichen Fürsten-子 gefährden ihr 身 und werfen ihr 生 weg, 以 den Dingen der Außenwelt nachzulaufen.Die gewöhnlichen Herren von heutzutage bringen geradezu ihr Ich in Gefahr und werfen ihr Leben weg, um den Dingen der Außenwelt nachzulaufen.
Jenes 且, wie kann es 以 diesem erreicht werden 也? Jenes 且, wie 以 diesem bewirkt werden 也?Aber wie kann jenes durch dieses erreicht werden? Wie kann jenes durch dieses bewirkt werden?
Alles Wirken der 圣人 也,beruht darauf, daß sie erforschen, wordurch 其 eintritt und wordurch 其 bewirkt wird.Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird.
Wenn es 有人, der 以 des 侯 von Sui´s kostbarer Perle einen Wurf auf den 千 Klafter hoch sitzenden Vogel täte, die ganze Welt würde ihn 笑Wenn z.B. ein Mann mit einer kostbaren Perle des Fürsten von Sui nach einem tausend Klafter hoch sitzenden Vogel werfen wollte, so würde ihn jedermann verlachen.
Warum 是 dies so 也? Weis das, was er 用 so wertvoll ist, und das, was er erreichen will, so wertlos 也Warum? Weil das, was er anwendet, so wertvoll ist, und das, was er erreichen will, so wertlos.
Aber ist das 生 nicht noch wertvoller als des 侯 von Sui´s Perle 也?Aber ist denn das Leben nicht noch wertvoller, als eine Perle des Fürsten von Sui?
子 华子 曰:Der Philosoph Hua Dsï hat gesagt:
Vollkommenes 生 ist das Höchste, unvollkommenes 生 das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes 生 das Unterste.Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes Leben das Unterste.
Das 生 ehren, heißt das 生 vollkommen machen.Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen.
In einem vollkommenen 生 werden die 六 Neigungen auf die 其 gebührende Weise befriedigt也In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt
Unvollkommenes 生 ist es, wenn die 六 Neigungen 分 finded, was 其 befriedigt 也Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden.
生 wird unvollkommen dadurch, daß man 其 was man ehren soll gering nimmt.Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt.
Je mehr 其 (das Leben) unvollkommen wird 也,umso mehr wird 其 was man ehren soll geringer.Je mehr das Leben unvollkommen wird, desto geringer wird das, was das Leben ehrenwert macht.
Sterben heißt, 无有 wo以 man wahrnehmen kann, wieder ist man so wie wenn 其 noch nicht 生 wäre 也Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt.
Vergewaltigtes 生 ist es, wenn die 六欲 nicht bekommen, was 其 gebührt 也, nur das bekommt 其 was ihm zuwider ist.Vergewaltigtes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen nicht damit befriedigt werden, was ihnen entspricht, sondern damit abgespeist werden, was ihnen zuwider ist.
Was 是 也,schädlich 是 es 也Alles, was ein solcher Mensch tut, ist schändlich.
An Schändlichkeiten ist nichts 大 als 不 gerecht zu seinDie größte Schändlichkeit ist die Ungerechtigkeit.
Daher gilt, ist man 不 gerecht, vergewaltigt man das 生 也Durch Ungerechtigkeit wird das Leben vergewaltigt.
Und das 生 zu vergewaltigen ist nicht nur 不 gerecht zu sein 也Ja, Vergewaltigung des Lebens ist noch schlimmer als Ungerechtigkeit.
Darum 曰: Ein vergewaltigtes 生 不 (so schlimm) wie der TodDarum heißt es: lieber sterben, als ein vergewaltigtes Leben führen.
Wo 以 知 (man, dass) 其 so ist 也?Woher weiß man das?
Wenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, 不 wie 无 zu hörenWenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu hören.
目见 was ihm zuwider ist, ist 不 wie 无见Wenn das Auge sieht, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu sehen.
Darum hält man sich beim Donner die Ohren zu, und wenn es blitzt, die 目Darum hält man sich beim Donner die Ohren zu, und wenn es blitzt, die Augen.
Diese (letzten beiden Dinge) waren mit 其 vergleichbar 也Das ist ein Beispiel davon.
So ist es mit all den 六 NeigungenSo ist es mit all den sechs Neigungen.
Bei allen 知, die 其 zuwider sind, aber denen sie 不 免 können, so ist dies 不 (so gut) wie 无有 wo以 知. 无有 wo以 知 kann, ist aber der Zustand des Todes 也 Wenn sie Empfindungen haben, die ihnen zuwider sind und denen sie doch nicht entgehen können, so ist das schlimmer, als wenn sie gar keine Möglichkeit zu Empfindungen haben.Gar keine Empfindungen zu haben, ist aber der Zustand des Todes.
Darum ist vergewaltigtes 生不 (so gut) wie SterbenDarum ist vergewaltigtes Leben schlimmer als Sterben.
Wenn einer gerne Fleisch ißt, so ist damit nicht gemeint, daß er verweste Ratten liebt 也Wenn einer gerne Fleisch ißt, so ist damit nicht gemeint, daß er verweste Ratten liebt.
Wenn einer gerne Wein trinkt, so ist damit nicht gesagt, daß er verdorbenen Wein liebt 也Wenn einer gerne Wein trinkt, so ist damit nicht gesagt, daß er verdorbenen Wein liebt.
So ist darunter, daß man das 生 hochhält, auch nicht zu verstehen, daß man ein vergewaltigtes 生 hochhält 也So ist darunter, daß man das Leben hochhält, auch nicht zu verstehen, daß man ein vergewaltigtes Leben hochhält.

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Gegenseitigkeit als Grundlage der SitteÜbersetzung Richard Wilhelm
Im höchsten Altertum 贵 die spontane Geisteskraft (die wirkt, ohne sich um den Erfolg zu kümmern)Im höchsten Altertum schätzte man die spontane Geisteskraft (die wirkt, ohne sich um den Erfolg zu kümmern).
其 danach war man darauf bedacht, zu wirken und zu vergeltenIn späterer Zeit war man darauf bedacht, zu wirken und zu vergelten.
---Die Sitte schätzt das regelmäßige Hin- und Hergehen der Beziehungen
Dem andern entgegenzukommen, 不 verständnisvolle Erwiderung 来 entspricht nicht der Sitte 也Dem andern entgegenzukommen, ohne daß man verständnisvolle Erwiderung findet, entspricht nicht der Sitte.
Vom andern etwas anzunehmen, 不 es entsprechend zu erwidern, entspricht nicht der Sitte 也Vom andern etwas anzunehmen, ohne es entsprechend zu erwidern, entspricht nicht der Sitte.

Wikijunior: Sonnensystem/Sonne

Wikijunior: Sonnensystem/Sonne Übersetzung Christian Bauer
---Legenden über die Sonne
在 中国 mythologischer Tradition 中,In China's mythologischer Tradition
Die Sonne 是 一 ZEW 金 Krähe 有 三 Beine 的 Vogel genannt;wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt
Einmal in alter Zeit, 射 der Held Hou Yi vom Himmel 中 的 金 Krähe herab,In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab.
Sie wurde von den 百姓 auf der Erde gerettet.Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet.
在 griechischen Mythologie 中 wird Appllo der Schutzgott der Sonne genannt.In der griechischen Mythologie wird Apollo der Schutzgott der Sonne genannt.
在 Bibel 中 也有 wie Gott erschuf 日月 的 Geschichte.In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf.

Wikipediaartikel

Neu

In der Nähe von 丁村, dem Dorf Ding in der Provinz Shanxi, wurden paläolithische, menschliche Fossilien, der 丁村人, Dingcun-Mensch (ca. 80 000), gefunden. Der Fundort heißt 丁村遗址 und ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi. Die Kultur heißt 丁村文化.

三星村遗址, die Sanxingcun-Stätte, stammt aus dem Neolithikum. Sie wurde in den 1990er Jahren in 金坛区, Jintan, einem Stadtbezirk von Changzhou, im unteren Jangtse-Gebiet ausgegraben und ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.

北辛遗址 ist die Ausgrabungsstätte der Beixin-Kultur 北辛文化 (5300–4100 v. Chr.) in der Provinz Shandong.

白羊村遗址 ist die Ausgrabungsstätte der neolithischen 白羊村文化 (5000 - 3700) in der Provinz Yunnan.

川口遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum

Eine Ausgrabungsstätte der neolithischen Longshan-Kultur (3200 – 1850) ist 丁公遗址 im Kreis Zouping in der Provinz Shandong. Die Longshan-Kultur war ein direkter Vorgänger der Shang-Kultur/Shang-Dynastie (1600 – 1046).

子至 ist der persönliche Names des Herrschers Tai Jia der Shang-Dynastie

Daoismus/Taoismus

Der Daoismus 道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.

Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der Zhou-Dynastie (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das Daodejing, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290).

Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben.

Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und der Erde, deren Ursprung im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten der Herrscher des Himmels, der Herrscher der Erde und der Herrscher des Wassers, werden auch 三元, die drei Herrscher, genannt.

Der Berg Qingcheng in 四川 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort lebte 张 Daoling, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张 Daoling wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt.

Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.

Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels.

Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士, daoistische Priester. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.

Eine ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre.

木, Feuer,土,金,水 werden die 5 Elemente genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.

Texte

Dialoge

Dialog II

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好。
乙: 你好。很大高兴又见了你。
甲: 那个男人是谁?
乙: 那是A。
甲: 你认识A吗?
乙: 我认识他。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A 是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?
乙: 土国很大。
甲: B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。
甲: 你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。
甲: 我去。再见。
乙: 星期二见。我们七点半在大学见,好吗?
甲: 好。


甲: Hallo.
乙: Hallo. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Wer ist der Mann dort?
乙: Das dort ist A.
甲: Kennst du A?
乙: Ich kenne ihn. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß?
乙: Die Türkei ist groß.
甲: Wie geht es B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto. Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto.
甲: Ich gehe. Tschüß.
乙: Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Universität. In Ordnung?
甲: Ja.


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.