< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
zuan3weiterführen, betreiben (u.E.)
hao4gewaltig, ausgedehnt (u.E.)
zhuan1gut, ehrlich, einfach, respektvoll
xu4ängstlich, ängstlich, besorgt (u.E.), bekümmerte (u.E.)
ku4Ku4, Dritter der Fünf Kaiser (五帝, Wǔ dì - mythische Modell-Herrscher, die das Land vor Beginn der Dynastien beherrscht haben sollen. (u.E.) (Eig, Pers, ca. 2412 - ca. 2343 v.Chr.)

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
天子
tian1 zi3Himmelssohn, (Gott) Kaiser (u.E.) (S, Philos)
四海
si4 hai3locker (u.E.)
之内
zhi1 nei4im Innern, innerhalb (u.E.)
轩辕
xuan1 yuan2Xuanyuan (u.E.) (Eig, Fam)
神农
shen2 nong2Shennong (u.E.) (Eig, Pers), sagenhafter Kaiser Schen Nung, der Vater des Ackerbaus (u.E.) (Eig, Pers)
祝融
zhu4 rong2Zhu Rong (u.E.) (Eig, Pers)
少昊
shao4 hao4Shaohao (u.E.) (Eig, Pers)
颛顼
zhuan1 xu4Zhuanxu (u.E.) (Eig, Pers), Zhuanxu, Zweiter der Fünf Kaiser (五帝, Wǔ dì - mythische Modell-Herrscher, die das Land vor Beginn der Dynastien beherrscht haben sollen. (u.E.) (Eig, Pers, ca. 2490 - ca. 2413 v.Chr.)
尚书
shang4 shu1Gesandte (u.E.) (S)
白虎
bai2 hu3haarlose weibliche Genitalien (u.E.) (S, vulg), Konstellation von 7 Sternen im westlichen Himmel (u.E.) (S), Symbol des Westens (u.E.) (S), weißer Tiger (u.E.) (S), Unglücksbringer (u.E.)
历年
li4 nian2(über) all die Jahre (hinweg)
最少
zui4 shao3kleinste (u.E.), mindeste (u.E.) (Adj)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

礼记

Text

子曰:“无忧者其惟文王乎!以王季为父,以武王为子,父作之,子述之。武王缵大王、王季、文王之绪,壹戎衣而有天下,身不失天下之显名;尊为天子,富有四海之内。


Richard Wilhelm

Der Meister sprach: Wer keinen Kummer hatte, das war wohl nur der König Wen. Den König Gi hatte er zum Vater, den König Wu zum Sohn. Der Vater hatte das Werk geschaffen, der Sohn setzte es fort. Der König Wu setzte das Werk fort, das der Große König, der König Gi und der König Wen begonnen. Ein einziges Mal zog er die Waffenrüstung an, und die Welt war sein. Und er selbst verlor darüber nicht den größten Ruhm auf Erden. Sein Name ward geehrt als Himmelssohn, er ward reich durch den Besitz alles Landes zwischen den vier Meeren.

James Legge

The Master said, "It is only King Wen of whom it can be said that he had no cause for grief! His father was King Ji, and his son was King Wu. His father laid the foundations of his dignity, and his son transmitted it. King Wu continued the enterprise of King Tai, King Ji, and King Wen. He once buckled on his armor, and got possession of the kingdom. He did not lose the distinguished personal reputation which he had throughout the kingdom. His dignity was the royal throne. His riches were the possession of all within the four seas.


中国历史

三皇一般指轩辕黄帝、伏羲、神农以及女娲、祝融中的三人。五帝一般指少昊、颛顼、帝喾、尧、舜。取自:(《尚书·序》、《白虎通义》),自三皇至五帝,历年无确数,最少当不下数千年。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.