< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
gun3großer Fisch, Vater des Kaisers
羿
yi4Yi
xiu4Ärmel, Hülse
quan2Quelle
涿
zhuo1Ortsname

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
子孙
zi3 sun1Abkömmling, Sprössling, Nachfahren, Nachkommen, Nachkommenschaft, Nachwelt
诸侯
zhu1 hou2Feudalherr, Vasall
大夫
dai4 fu5Arzt, Ärztin
三年
san1 nian2dreijährig
父母
fu4 mu3Eltern
现今
xian4 jin1jetzt, nun
整理
zheng3 li3aufräumen, in Ordnung bringen
出来
chu1 lai2auftreten,bekanntwerden, sich abzeichnen, sich herausstellen
部落
bu4 luo4Volksstamm
分支
fen1 zhi1Zweig, Filiale
领袖
ling3 xiu4Führungsspieler, Filmanfang (Filmspule), Leiter, Führer, Leithammel, Vaterfigur, Leitfigur, Leithammel
强大
qiang2 da4gewaltig, mächtig, stark, kräftig
之后
zhi1 hou4danach, folgend, nachher, später
击败
ji2 bai4Schlag, Schlagbolzen, überwinden, schlagen/ ji1 bai4: Vereitelung
成为
cheng2 wei2zu etwas werden
联盟
lian2 meng2Allianz, Bündnis, Bündnisse, Bundesgerichtshof, Bundestag, Einigkeit, Liga, Syndikat, Vereinigung, Wirtschaftsverband, verbinden, bundesweit, verbunden
东南
dong1 nan2Südost
东南方
dong1 nan2 fang1südöstlich
蚩尤
chi1 you2Chi You
冲突
chong1 tu1Konflikt, Kollision, Krach
涿鹿
zhuo2 lu4Zhuolu (Ort in Hebei)
彻底
che4 di3gründlich, gänzlich, radikal
对手
dui4 shou3Rivale, Gegner
树立
shu4 li4einrichten, jemanden Geltung verschaffen
自己
zi4 ji3selbst, selber, eigen, persönlich
霸主
ba4 zhu3Herr, Beherrscher
霸主地位
ba4 zhu3 di4 wei4beherrschende Stellung

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
水泉东流
shui3 quan2 dong1 liu2Wasserquellen fließen nach Osten (Lü Bu We Richard Wilhelm)
昔刘胜之子刘贞,汉武时封涿鹿亭侯,A
xi1/xi2 liu2 sheng4 zhi1 zi5 liu2 zhen1 , han4 wu3 shi2 feng1 zhuo1 lu4 ting2 hou2 ,Along time ago, Liu Zhen, son of Liu Sheng, was granted the title of Ting Marquis Zhuolu by Emperor Wu of Han. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
世居涿郡,My
shi4 ju1 zhuo1 jun4 ,Myfamily has lived in the Zhuo Commandery for generations. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
因此遗这一支在涿县。
yin1 ci3 yi2 zhe4/zhei4 yi1 zhi1 zai4 zhuo1 xian4 。As a result, this branch of the family had remained in Zhuo County. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
不如且回涿郡
bu4 ru2 qie3 hui2 zhuo1 jun4It would be better to return to Zhuo Commandery (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)

礼记

Text

宗庙飨之,子孙保之。武王末受命,周公成文、武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯、大夫及士、庶人。父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。


Richard Wilhelm

Im Ahnentempel wird er geehrt, und seine Söhne und Enkel hüten sein Andenken noch heute. Der König Wu empfing die Bestimmung (des Himmels) am Ende seines Lebens. Sein Bruder, der Herzog von Dschou, vollendete, was die Geisteskraft der Könige Wen und Wu begonnen. Er nannte mit dem Namen von Königen den Großen König und den König Gi, und opferte darüber hinaus all den früheren Herzögen nach den Sitten des Himmelssohns. Diese Sitte hat sich dann auch auf die Lehensfürsten, Großwürdenträger, Staatsmänner und Leute aus dem Volke verbreitet: Wenn der Vater ein Großwürdenträger war und der Sohn ein Staatsmann ist, so wird er begraben nach den Riten für Großwürdenträger und empfängt Opfer nach den Riten für Staatsmänner. Wenn der Vater ein Staatsmann war und der Sohn ein Großwürdenträger ist, so wird er begraben nach den Riten für Staatsmänner und empfängt Opfer nach den Riten für Großwürdenträger. Die einjährige Trauerzeit dehnte sich aus bis zu den Großwürdenträgern. Dagegen dehnte sich die dreijährige Trauerzeit aus bis zum Himmelssohn; denn die Trauer um die Eltern kennt nicht den Unterschied zwischen vornehm und gering, sie ist dieselbe bei allen Menschen.

James Legge

He offered his sacrifices in his ancestral temple, and his descendants maintained the sacrifices to himself. It was in his old age that King Wu received the appointment to the throne, and the duke of Zhou completed the virtuous course of Wen and Wu. He carried up the title of king to Tai and Ji, and sacrificed to all the former dukes above them with the royal ceremonies. And this rule he extended to the princes of the kingdom, the great officers, the scholars, and the common people. If the father were a great officer and the son a scholar, then the burial was that due to a great officer, and the sacrifice that due to a scholar. If the father were a scholar and the son a great officer, then the burial was that due to a scholar, and the sacrifice that due to a great officer. The one year's mourning was made to extend only to the great officers, but the three years' mourning extended to the Son of Heaven. In the mourning for a father or mother, he allowed no difference between the noble and the mean.

中国历史

据现今整理出来的传说,黄帝原系炎帝部落的一个分支的领袖,强大之后在阪泉之战中击败炎帝,成为新部落联盟首领,之后又与东南方的蚩尤部落发生冲突,在涿鹿之战中彻底击败对手,树立自己的霸主地位。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.