Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阪 | ban3 | (traditionelle Schreibweise von 坂), Abhang, schräger Acker |
蚩 | chi1 | Wurm, lachen, ignorant, ländlich |
鹄 | gu3 | Schwan, weißhaarig |
瑟 | se4 | Se (chin. Saiteninstrument) |
岱 | dai4 | Bezeichnung für den Taishan-Berg |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
似乎 | si4 hu1 | als ob, anscheinend, als ob, scheinbar, anscheinende, auftreten, erscheinen, scheinen, deuchen, dem Anschein nach |
正鹄 | zheng1 gu3 | Richtschnur, Ziel, (das Schwarze der) Zielscheibe |
自卑 | zi4 bei1 | selbst bemitleiden, Selbstmitleid haben |
尚无 | shang4 wu2 | noch nicht |
明显 | ming2 xian3 | offensichtlich, augenscheinlich, selbstverständlich |
紧接着 | jin3 jie1 zhe5 | danach, anschließend, gleich darauf |
社会性 | she4 hui4 xing4 | gesellig, gesellschaftlich, gesellschaftsbezogen, gesellschaftstypisch |
贫富 | pin2 fu4 | Arm und Reich |
加深 | jia1 shen1 | vertiefen |
生产力 | sheng1 chan3 li4 | Produktivität |
显著 | xian3 zhu4 | beachtlich; beträchtlich; deutlich; sichtbar; bedeutend |
提高 | ti2 gao1 | Erhebung, Erhöhung, Steigerung, Ansteigen, Ansteigerung, aufbessern, verstärken, verfeinern, heben, erhöhen, steigern, heraufsetzen, ansteigen |
龙山文化 | long2 shan1 wen2 hua4 | Longshan-Kultur |
黄河 | huang2 he2 | der Gelbe Fluss, Gelber Fluss |
流域 | liu2 yu4 | Einzugsgebiet, Einzugsbereich, Stromgebiet |
或许 | huo4 xu3 | vielleicht,falls |
表明 | biao3 ming2 | hervorgehen |
转变 | zhuan3 bian4 | übergangs, Bekehrung, Fließen, Floss, Kurswechsel, Rückentwicklung, Richtungsänderung, Transformation, Transition, Umbruch, Umrechnung, Umschichtung, Umsetzung, fließen, umrechnen, wandeln, wenden, sich ändern |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鼓瑟 | gu3 se4 | (Wiktionary en) |
有其状若众植华以长,黄上白下,其名蚩尤之旗 | you3 qi2 zhuang4 ruo4 zhong4 zhi2 hua4 yi3 chang2/zhang3 , huang2 shang4 bai2 xia4 , qi2 ming2 蚩 you2 zhi1 qi2 | Oder sie haben die Gestalt von vielen Blumen, die emporwachsen, oben gelb und unten weiß: das nennt man die Fahne des Tschï Yu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其云状:有若犬、若马、若白鹄、若众车 | qi2 yun2 zhuang4 : you3 ruo4 quan3 、 ruo4 ma3 、 ruo4 bai2 gu3 、 ruo4 zhong4 che1 | Da treten Wolken auf in der Gestalt von Hunden, von Pferden, von weißen Schwänen und Wagenkolonnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
琴瑟不張 | qin2 se4 bu4 zhang1 | die Zithern und Lauten waren nicht bespannt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
琴瑟不张 | qin2 se4 bu4 zhang1 | die Zithern und Lauten waren nicht bespannt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
筋骨瑟缩不达 | jin1 gu3 se4 suo1 bu4 da2 | Die Sehnen und Knochen entspannten sich und gehorchten nicht mehr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人曰"蚩尤作兵",蚩尤非作兵也,利其械矣。 | ren2 yue1 "蚩 you2 zuo4 bing1 ",蚩 you2 fei1 zuo4 bing1 ye3 , li4 qi2 xie4 yi3 。 | Tschï Yu heißt es, habe die Waffen erfunden, aber nicht Tschï Yu hat die Waffen erfunden, sondern er hat nur die Waffen verbessert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
2.21约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; | 2.21 yue1 se4 jiu4 qi3 lai2 , ba3 xiao3 hai2 zi5 he2/he4/huo2 ta1 mu3 qin1 dai4 dao4 yi3 se4 lie4 de4/di4 qu4 ; | 2.21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.55这不是木匠的儿子麽?他母亲不是叫马利亚麽?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大麽? | 13.55 zhe4/zhei4 bu4 shi4 mu4 jiang4 de5 er2/er5 zi5 me5 ? ta1 mu3 qin1 bu4 shi4 jiao4 ma3 li4 ya4 me5 ? ta1 弟 xiong1 men5 bu4 shi4 jiao4 ya3 ge4 、 yue1 xi1 ( you3 gu3 juan3 : yue1 se4 )、 xi1 men2 、 you2 da4 me5 ? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.20正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因他所怀的孕是从圣灵来的。 | 1.20 zheng4 si1 nian4 zhe4/zhei4 shi4 de5 shi2 hou4 , you3 zhu3 de5 shi3/shi4 zhe3 xiang4 ta1 meng4 zhong1/zhong4 xian3 xian4 , shuo1 : da4 wei4 de5 zi5 sun1 yue1 se4 , bu4 yao4 pa4 ! zhi3 guan3/guan5 qu3 guo4 ni3 de5 qi1 zi5 ma3 li4 ya4 lai2 , yin1 ta1 suo3 huai2 de5 yun4 shi4 cong2 sheng4 ling2 lai2 de5 。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
2.19希律死了以後,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: | 2.19 xi1 lü4 si3 le5 yi3 hou4 , you3 zhu3 de5 shi3/shi4 zhe3 zai4 ai1 ji2 xiang4 yue1 se4 meng4 zhong1/zhong4 xian3 xian4 , shuo1 : | 2.19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.19他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 ta1 zhang4 fu2 yue1 se4 shi4 ge4 yi4 ren2 , bu4 yuan4 yi4 ming2 ming2 de5 xiu1 辱 ta1 , xiang3 yao4 an4 an4 de5 ba3 ta1 xiu1 le5 。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
2.14约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, | 2.14 yue1 se4 jiu4 qi3 lai2 , ye4 jian1 dai4 zhao2/zhe2 xiao3 hai2 zi5 he2/he4/huo2 ta1 mu3 qin1 wang3/wang4 ai1 ji2 qu4 , | 2.14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
她有兩個叔叔;一個住在京都,一個住在大阪。 | ta1 you3 liang3 ge4 shu1 shu1 ; yi1 ge4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 , yi1 ge4 zhu4 zai4 da4 阪。 | She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka. Tatoeba treskro3 |
他在東京乘飛機去了大阪。 | ta1 zai4 dong1 jing1 cheng2/sheng4 fei1 ji1 qu4 le5 da4 阪。 | Er reiste mit dem Flugzeug von Tokyo nach Osaka. Tatoeba nickyeow Wolf |
我們在大阪已經住了六年。 | wo3 men5 zai4 da4 阪 yi3 jing4 zhu4 le5 liu4 nian2 。 | Wir leben seit sechs Jahren in Osaka. Tatoeba Martha samueldora |
这条路连接东京和大阪。 | zhe4/zhei4 tiao2 lu4 lian2 jie1 dong1 jing1 he2/he4/huo2 da4 阪。 | Diese Straße verbindet Tokio und Osaka. Tatoeba verdastelo9604 jakov |
阪上走丸 | 阪 shang4 zou3 wan2 | (Wiktionary en) |
我在夜里到达了大阪火车站。 | wo3 zai4 ye4 li3 dao4 da2 le5 da4 阪 huo3 che1 zhan4 。 | Ich bin nachts am Bahnhof Osaka angekommen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
來到東京之前,我們在大阪住過十年。 | lai2 dao4 dong1 jing1 zhi1 qian2 , wo3 men5 zai4 da4 阪 zhu4 guo4 shi2 nian2 。 | Bevor wir nach Tokyo gekommen sind, haben wir zehn Jahre lang in Osaka gewohnt. Tatoeba nickyeow SeeVogel |
你在大阪住了多久? | ni3 zai4 da4 阪 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange bist du schon in Ōsaka? Tatoeba jessie0422 Pfirsichbaeumchen |
我在大阪出生,但在東京長大。 | wo3 zai4 da4 阪 chu1 sheng1 , dan4 zai4 dong1 jing1 chang2/zhang3 da4 。 | I was born in Osaka, but I grew up in Tokyo. Tatoeba nickyeow paper1n0 |
他离开东京,去了大阪。 | ta1 li2 kai1 dong1 jing1 , qu4 le5 da4 阪。 | He left Tokyo for Osaka. Tatoeba fucongcong |
他什么时候从大阪回来的? | ta1 shi2 me5 shi2 hou4 cong2 da4 阪 hui2 lai2 de5 ? | Wann ist er aus Osaka zurückgekommen? Tatoeba slqqqq Sudajaengi |
我的祖父來自大阪。 | wo3 de5 zu3 fu4 lai2 zi4 da4 阪。 | Mein Großvater kommt aus Ōsaka. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
从大阪到秋田的车费是多少? | cong2 da4 阪 dao4 qiu1 tian2 de5 che1 fei4 shi4 duo1 shao3 ? | What is the fare from Osaka to Akita? Tatoeba fucongcong Zifre |
我要去大阪火车站。 | wo3 yao4 qu4 da4 阪 huo3 che1 zhan4 。 | Ich fahre zum Bahnhof von Osaka. Tatoeba fercheung samueldora |
京都不如大阪大。 | jing1 dou1/du1 bu4 ru2 da4 阪 da4 。 | Kyoto ist nicht so groß wie Osaka. Tatoeba Martha MUIRIEL |
他们五月初到了大阪。 | ta1 men5 wu3 yue4 chu1 dao4 le5 da4 阪。 | Sie sind Anfang Mai in Osaka angekommen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚; | dao4 yi1 ge4 tong2 nü3/ru3 na4/nei4 li3 , shi4 yi3 jing4 xu3 pei4 da4 wei4 jia1 de5 yi1 ge4 ren2 , ming2 jiao4 yue1 se4 。 tong2 nü3/ru3 de5 ming2 zi4 jiao4 ma3 li4 ya4 ; | 1.27 zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 | di4 er4 ci4 yue1 se4 yu3 弟 xiong1 men5 xiang1/xiang4 ren4 , ta1 de5 qin1 zu2 ye3 bei4 fa3 lao3 zhi1 dao4 le5 。 | 13 Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。 | yue1 se4 jiu4 da3 fa1 弟 xiong1 qing3 fu4 qin1 ya3 ge4 he2/he4/huo2 quan2 jia1 qi1 shi2 wu3 ge4 ren2 dou1/du1 lai2 。 | 14 Joseph aber sandte hin und ließ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an fünfundsiebzig Seelen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:这不是约瑟的儿子麽? | zhong4 ren2 dou1/du1 cheng1 zan4 ta1 , bing4 xi1 qi2 ta1 kou3 zhong1/zhong4 suo3 chu1 de5 en1 yan2 ; you4 shuo1 : zhe4/zhei4 bu4 shi4 yue1 se4 de5 er2/er5 zi5 me5 ? | 4.22 Und alle gaben ihm Zeugnis und verwunderten sich über die Worte der Gnade, die aus seinem Munde hervorgingen; und sie sprachen: Ist dieser nicht der Sohn Josephs? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 | yue1 se4 he2/he4/huo2 ma3 li4 ya4 zhao4 zhu3 de5 lü4 fa3 ban4 wan2 le5 yi1 qie1 de5 shi4 , jiu4 hui2 jia1 li4 li4 , dao4 zi4 ji3 de5 cheng2 na2 sa1/sa3 le4/lei1 qu4 le5 。 | 2.39 Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galiläa zurück in ihre Stadt Nazareth. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义; | you3 yi1 ge4 ren2 ming2 jiao4 yue1 se4 , shi4 ge4 yi4 shi4 , wei2/wei4 ren2 shan3/shan4 liang2 gong1 yi4 ; | 23.50 Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann, - (Die Bibel - Lukasevangelium) |
约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人, | yue1 se4 ye3 cong2 jia1 li4 li4 de5 na2 sa1/sa3 le4/lei1 cheng2 shang4 you2 tai4 qu4 , dao4 le5 da4 wei4 de5 cheng2 , ming2 jiao4 bo2 li4 heng2 , yin1 ta1 ben3 shi4 da4 wei4 yi1 zu2 yi1 jia1 de5 ren2 , | 2.4 Es ging aber auch Joseph von Galiläa, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Judäa, in Davids Stadt, welche Bethlehem heißt, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
於是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。 | yu2 shi4 xuan3 ju3 liang3 ge4 ren2 , jiu4 shi4 na4/nei4 jiao4 zuo4 ba1 sa1/sa3 ba1 , you4 cheng1 hu1 you2 shi4 dou1/du1 de5 yue1 se4 , he2/he4/huo2 ma3 ti2 ya4 。 | 23 Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
希瑟相信我。 | xi1 se4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Heather glaubt mir. Tatoeba Pfirsichbaeumchen |
约瑟夫会说五门语言"我爱你"。 | yue1 se4 fu2 hui4 shuo1 wu3 men2 yu3 yan2 " wo3 ai4 ni3 "。 | Joseph can say 'I love you' in five languages. Tatoeba ryanwoo billt_estates |
Lückentexte
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 4
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。 | 1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, |
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很烦恼, | 2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. |
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 | 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. |
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会, | 5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, |
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里, | 6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. |
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢? | 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
那时彼得被圣灵充满,对他们说: | 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! |
治民的官府和长老阿,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎麽得了 Heilung, | 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu 基督的名。 | 10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. |
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. |
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有 gibt es 别的名,我们可以靠着得救。 | 12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. |
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的; | 13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. |
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 | 14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说: | 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: |
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | 16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. |
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。 | 17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. |
於是叫了他们来,禁止他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。 | 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. |
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己 beurteilen 罢! | 19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; |
我们所看见所听见的,不能不说。 | 20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. |
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又 bedrohten 一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 | 21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. |
原来 durch 神迹医好的那人有四十多岁了。 | 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 | 23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. |
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是造天、地、海,和其中万物的, | 24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
你曾 durch 圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事? | 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? |
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。 | 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." |
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子) Jesus, | 27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, |
成就你手和你意旨所预定必有的事。 | 28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. |
他们 bedrohten 我们,现在求主, dass er uns gebe: 一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子) Jesus 的名行出来。 | 29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, |
--- | 30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. |
Gebet 完了,聚会的地方 bewegte sich,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 | 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. |
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 | 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. |
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。 | 33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. |
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前, | 34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften |
照各人所需用的,分给各人。 | 35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. |
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是 Sohn des Trostes )。 | 36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, |
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 | 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. |
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 2)
君无故,玉不去身;大夫无故不彻县,士无故不彻琴瑟。
Übersetzung James Legge
Without some (sad) cause, a ruler will not let the gems (pendent from his girdle) leave his person, nor a Great officer remove his music-stand, nor an (inferior) officer his lutes.
She Yi
孔子曰:“射者何以射?何以听?循声而发,发而不失正鹄者,其唯贤者乎!若夫不肖之人,则彼将安能以中?”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'How difficult it is to shoot! How difficult it is to listen (to the music)! To shoot exactly in harmony with the note (given) by the music, and to shoot without missing the bull's-eye on the target - it is only the archer of superior virtue who can do this! How shall a man of inferior character be able to hit the mark?
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "What has the lute of You to do in my door?" The other disciples began not to respect Zi Lu. The Master said, "You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments."
礼记
Text
Richard Wilhelm
Der Meister sprach: Der Schütze hat eines mit dem Edlen gemein: Wenn er das Ziel verfehlt hat, so wendet er sich um und sucht den Fehler bei sich selbst.
Der Weg des Edlen ist gleich einer weiten Reise: Man muß in der Nähe anfangen. Oder er ist gleich der Besteigung eines hohen Bergs: Man muß von unten anfangen. In den Liedern steht:
»Eintracht mit Weib und Kind ist wie Harfen- und Zitherspiel. Friede unter den Brüdern schafft Freude und Frieden in Ewigkeit. Heil sei deinem Hause, Freude deiner Sippe!«
Der Meister sprach: Und der Eltern Segen ruht darauf.
James Legge
The Master said, "In archery we have something like the way of the superior man. When the archer misses the center of the target, he turns round and seeks for the cause of his failure in himself. The way of the superior man may be compared to what takes place in traveling, when to go to a distance we must first traverse the space that is near, and in ascending a height, when we must begin from the lower ground. It is said in the Book of Poetry, "Happy union with wife and children is like the music of lutes and harps. When there is concord among brethren, the harmony is delightful and enduring. Thus may you regulate your family, and enjoy the pleasure of your wife and children." The Master said, "In such a state of things, parents have entire complacence!"
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden