< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
long3monopolisieren, an sich reißen
hong2makro-, riesig, geräumig, Hong
yu2Weilchen, Yu
du3anzeigen
yin3heimlich, verborgen, Yin

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
不敬
bu4 jing4Achtung, Nichtachtung, Respektlosigkeit
天命
tian1 ming4Mandat des Himmels(Philos)
须臾
xu1 yu2Moment, Augenblick
是故
shi4 gu4mithin
君子
jun1 zi5Gebieter, Gentleman, Mann von edlem Charakter
戒慎
jie4 shen4Klugheit
恐惧
kong3 ju4Angst, Sorge, Bange, Phobie, fürchten, haarsträubend
哀乐
ai1 yue4Trauermusik, Trauerlied, Klagelied/ ai1 le5: Freud und Leid
之中
zhi1 zhong1mitten unter, zwischen
之和
zhi1 he2die Addition von ...
天下
tian1 xia4die ganze Welt, Erde
大本
da4 ben3Student im Grundstudium
达道
da2 dao4das alldurchdringende Tao, das Taobegreifen
中和
zhong1 he2neutralisieren
天地
tian1 di4Arbeitsfeld, Aufgabenbereich, Himmel und Erde, Welt
地位
di4 wei4(traditionelle Schreibweise von 反映), widerspiegeln, reflektieren
万物
wan4 wu4Welt (dichterisch)
中国
zhong1 guo2China
历史
li4 shi3Geschichte, Geschichte (Unterrichtsfach)
中国历史
zhong1 guo2 li4 shi3Geschichte Chinas
如果
ru2 guo3falls, im Falle von, wenn
从中
cong2 zhong1davon
第一
di4 yi1der Erste, erster
一次
yi1 ci4erstens, zunächst, linear, malen, multiplizieren, vervielfachen, einmal
第一次
di4 yi1 ci4erstes Mal, erstmalig
成体
cheng2 ti3geschlechtsreifes Tier, erwachsenes Exemplar
体系
ti3 xi4System
甲骨文
jia3 gu3 wen2Orakelknochen
文字
wen2 zi4Schrift
出现
chu1 xian4auftauchen, aufkommen, auftreten, erscheinen, eintreten
商朝
shang1 chao2Shang-Dynastie
中期
zhong1 qi1Mitte der Laufzeit, Mitte eines Zeitraums
考古
kao3 gu3Archäologie
考古学
kao3 gu3 xue2Archäologie
考古学上
kao3 gu3 xue2 shang4archäologisch
一个
yi1 ge4ein, eine
第一个
di4 yi1 ge5erste, erster, erstes
王朝
wang2 chao2Dynastie, Herrscherhaus, Kaiserhof, Königshof
文化
wen2 hua4Kultur, Erziehung und Bildung
西周
xi1 zhou1Westliche Zhou-Dynastie
文献
wen2 xian4Dichtung, Literatur, dokumentieren, Dokument
传说
chuan2 shuo1Legende, Sage
中的
zhong4 di4ins Schwarze treffen
夏朝
xia4 chao2Xia-Dynastie
孔子
kong3 zi5Konfuzius
有着
you3 zhe5haben, habe
三皇五帝
san1 huang2 wu3 di4Urkaiser Chinas
时代
shi2 dai4ablagern lassen, altern, Periode, Zeitalter, Epoche

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
须臾,蛇不见了。
xu1 yu2 , she2 bu4 jian4/xian4 le5 。In an instant, the snake vanished. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
这些日子以後,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,
zhe4/zhei4 xie1 ri4 zi5 yi3 hou4 , ta1 de5 qi1 zi5 yi3 li4 sha1 bo2 huai2 le5 yun4 , jiu4 yin3 cang2 le5 wu3 ge4 yue4 ,1.24 Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, sein Weib, schwanger und verbarg sich fünf Monate, indem sie sagte: (Die Bibel - Lukasevangelium)
13.35这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
13.35 zhe4/zhei4 shi4 yao4 ying1/ying4 yan4 xian1 zhi1 de5 hua4 , shuo1 : wo3 yao4 kai1 kou3 yong4 bi4 yu4 , ba3 chuang1/chuang4 shi4 yi3 lai2 suo3 yin3 cang2 de5 shi4 fa1 ming2 chu1 lai2 。13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." (Die Bibel - Matthäusevangelium)
5.14你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
5.14 ni3 men5 shi4 shi4 shang4 de5 guang1 。 cheng2 zao4 zai4 shan1/shan5 shang4 shi4 bu4 neng2 yin3 cang2 de5 。5.14 Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
故隐于此
gu4 yin3 yu2 ci3As a result, (we went into) hiding in this place. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
论人者,又必以六戚四隐。
lun4 ren2 zhe3 , you4 bi4 yi3 liu4 qi1 si4 yin3 。Beim Beurteilen der Menschen wird man ferner Rücksicht nehmen auf die sechs Verwandtschaftsgrade und die vier vertrauten Verhältnisse. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
ta1 men5 bu4 ming2 bai2 zhe4/zhei4 hua4 , yi4 si1 nai3 shi4 yin3 cang2 de5 , jiao4 ta1 men5 bu4 neng2 ming2 bai2 , ta1 men5 ye3 bu4 gan3 wen4 zhe4/zhei4 hua4 de5 yi4 si1 。9.45 Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, auf daß sie es nicht vernähmen; und sie fürchteten sich, ihn über dieses Wort zu fragen. (Die Bibel - Lukasevangelium)
说:巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
shuo1 : ba1 bu4 de2/de5/dei3 ni3 zai4 zhe4/zhei4 ri4 zi5 zhi1 dao4 guan1 xi4 ni3 ping2 an1 de5 shi4 ; wu2 nai4 zhe4/zhei4 shi4 xian4 zai4 shi4 yin3 cang2 de5 , jiao4 ni3 de5 yan3 kan4 bu4 chu1 lai2 。19.42 und sprach: Wenn auch du erkannt hättest, und selbst an diesem deinem Tage, was zu deinem Frieden dient! Jetzt aber ist es vor deinen Augen verborgen. (Die Bibel - Lukasevangelium)
内则用六戚四隐,外则用八观六验
nei4 ze2 yong4 liu4 qi1 si4 yin3 , wai4 ze2 yong4 ba1 guan4 liu4 yan4In Privatangelegenheiten halte man sich an die sechserlei Verwandten und die viererlei Vertrauten. In öffentlichen Angelegenheiten halte man sich an die acht Betrachtungen und sechs Prüfungen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
营丘垄之小大高卑薄厚之度,贵贱之等级
ying2 qiu1 long3 zhi1 xiao3 da4 gao1 bei1 bao2 hou4 zhi1 du4 , gui4 jian4 zhi1 deng3 ji2Man sorgt für die Größe der Grabhügel, indem man ihre Höhe und vornehme Ausstattung nach den Rangstufen der Bevölkerung festsetzt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
今有人于此,为石铭置之垄上,曰:
jin1 you3 ren2 yu2 ci3 , wei2/wei4 shi2 ming2 zhi4 zhi1 long3 shang4 , yue1 :Wenn z.B. ein Mann eine Steintafel mit folgender Inschrift auf sein Grab setzen würde: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他反对垄断。他曾经/以前反对垄断
ta1 fan3 dui4 long3 duan4 。 ta1 ceng2 jing4 / yi3 qian2 fan3 dui4 long3 duan4Er war gegen Monopole. Tatoeba sunflower MUIRIEL
世之为丘垄也,其高大若山
shi4 zhi1 wei2/wei4 qiu1 long3 ye3 , qi2 gao1 da4 ruo4 shan1/shan5Heutzutage macht man Gräber so hoch wie die Berge (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其器宏以弇
qi2 qi4 hong2 yi3 yan3Die Gefäße sind groß und tief. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我们真的目睹了事故。
wo3 men5 zhen1 de5 mu4 du3 le5 shi4 gu4 。Wir haben den Unfall tatsächlich gesehen. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der
昔为舍氏睹臣之母
xi1/xi2 wei2/wei4 she3 shi4 du3 chen2 zhi1 mu3Kürzlich sah ich meine Mutter auf einem Markt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
臣不睹臣之母三年矣
chen2 bu4 du3 chen2 zhi1 mu3 san1 nian2 yi3Drei Jahre hatte ich meine Mutter nicht mehr gesehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
说起交通事故,我去年目睹了一场。
shuo1 qi3 jiao1 tong1 shi4 gu4 , wo3 qu4 nian2 mu4 du3 le5 yi1 chang3 。A propos Verkehrsunfälle, ich habe einen voriges Jahr miterlebt. Tatoeba tommyfang95 Sudajaengi
我不忍目睹这种残酷的行径。
wo3 bu4 ren3 mu4 du3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 can2 ku4 de5 hang2/xing2 jing4 。I cannot abide to see such cruelty. Tatoeba sadhen evkon
有目共睹
you3 mu4 gong4 du3(Wiktionary en)
惨不忍睹
can3 bu4 ren3 du3(Wiktionary en)
爱和咳嗽是无法隐藏的。
ai4 he2/he4/huo2 ke2 shu4/sou4 shi4 wu2 fa3 yin3 cang2 de5 。Love and cough cannot be hidden. Tatoeba fucongcong
汤姆没有什么可隐藏。
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 ke3/ke4 yin3 cang2 。Tom's got nothing to hide. Tatoeba verdastelo9604 CK
你只好隐伏几个星期。
ni3 zhi3 hao3 yin3 fu2 ji1 ge4 xing1 ji1/qi1 。You'd better lie low for a few weeks. Tatoeba eastasiastudent
此事必有隐情。
ci3 shi4 bi4 you3 yin3 qing2 。There must be something at the back of this matter. Tatoeba sherryyyf
为什么你要试图隐藏自己的情感?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 shi4 tu2 yin3 cang2 zi4 ji3 de5 qing2 gan3 ?Why are you trying to hide your feelings? Tatoeba ryanwoo Hybrid
你说Tom对我们隐藏了一些事情?
ni3 shuo1 Tom dui4 wo3 men5 yin3 cang2 le5 yi1 xie1 shi4 qing2 ?Are you saying Tom's hiding something from us? Tatoeba pig8322 Hybrid
难言之隐
nan2/nan4 yan2 zhi1 yin3(Wiktionary en)
故父母之于子也,子之于父母也,一体而两分,同气而异息。若草莽之有华实也,若树木之有根心也,虽异处而相通,隐志相及,痛疾相救,忧思相感,生则相欢,死则相哀,此之谓骨肉之亲。神出于忠,而应乎心,两精相得,岂待言哉?
gu4 fu4 mu3 zhi1 yu2 zi5 ye3 , zi5 zhi1 yu2 fu4 mu3 ye3 , yi1 ti3 er2 liang3 fen1 , tong2 qi4 er2 yi4 xi1 。 ruo4 cao3 mang3 zhi1 you3 hua4 shi2 ye3 , ruo4 shu4 mu4 zhi1 you3 gen5 xin1 ye3 , sui1 yi4 chu4 er2 xiang1/xiang4 tong1 , yin3 zhi4 xiang1/xiang4 ji2 , tong4 ji2 xiang1/xiang4 jiu4 , you1 si1 xiang1/xiang4 gan3 , sheng1 ze2 xiang1/xiang4 欢, si3 ze2 xiang1/xiang4 ai1 , ci3 zhi1 wei4 gu3 rou4 zhi1 qin1 。 shen2 chu1 yu2 zhong1 , er2 ying1/ying4 乎 xin1 , liang3 jing1 xiang1/xiang4 de2/de5/dei3 , qi3 dai1 yan2 zai1 ?Eltern und Kinder und Kinder und Eltern sind ein Leib in zwei Gestalten, haben dieselbe Luft und atmen nur verschieden. Es ist, wie die Kräuter Blumen und Früchte tragen, wie die Bäume Wurzeln und Mark haben. Sind sie auch äußerlich getrennt, so stehen sie dennoch in Beziehung zueinander. Die geheimsten Gedanken wirken aufeinander ein. In Schmerz und Krankheit haben sie das Bestreben, einander zu helfen. Ihr trauerndes Gedenken beeinflußt sich gegenseitig. Im Leben freuen sie sich aneinander. Beim Tode trauern sie um einander. Darum heißt es, daß die Liebe von Fleisch und Bein so stark ist, daß der Geist, der sich im Innersten des einen regt, im Herzen des anderen Widerhall findet. Sie verstehen einander im innersten Wesen. Darum bedürfen sie keiner Worte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我没什么可隐藏。
wo3 mei2/mo4 shi2 me5 ke3/ke4 yin3 cang2 。I had nothing to hide. Tatoeba ryanwoo CK
个人隐私就是一个笑话。
ge4 ren2 yin3 si1 jiu4 shi4 yi1 ge4 xiao4 hua4 。The privacy of people is a joke. Tatoeba sadhen pig8322

Lückentexte

the marco polo project: 关注并屏蔽着 Blacklist Follower

长 江后浪推前浪,博客过后微博来。在眼下这个“微时代”,新浪微博无疑是微博中的龙头老大。早在一年前(巧了,离今天整整一年),我就曾经(极具洞察力地) 写道:“新浪微博这款产品是一个成功的、典型的创意山寨产品。虽然它 Idee stammt 于 Twitter,但是它并没有被 Twitter 局限了思路,在转发、评论、dem Anhängen von 图等方面的好用程度已经明显超过了 Twitter,……新浪微博其实比 Twitter 更好用。”

最近,新浪微博 still und heimlich 增加了一个“屏蔽名单”功能(账号 -> 帐号设置 ->隐私设置 -> 屏蔽设置)。你可以通过这个设置“屏蔽”掉你所关注的人中的一部分,而被“屏蔽”的用户虽然仍出现在你的关注名单中,但他们的微博将不会在你的页面上显 示。这个功能乍一看十分多余(不想看某人的微博直接取消关注不就得了?)但仔细想想,你会发现这一举措实在是用心良苦,甚至可以称得上是当代社交 Netzwerk 发展 中的一个创举。想想看,作为一个微博用户,你是否会时而因为那些你实在不想关注但 hindern 于情面不好意思不关注或取消关注的人而苦恼?这些人可能是你的领导、同 事、亲戚、朋友,或者是直接上门“求关注”的人。你不关注我?你不给我面子!而现在,有了“屏蔽”功能,你可以热情地关注他们,但同时神不知鬼不觉地在你 的账户里“屏蔽”掉这些人。我名义上关注你,但用不着看你的微博——既不得罪别人,也不亏待自己,一举两得,皆大欢喜。

就 aufbauend auf 这个“屏蔽”功能,我们就可以毫不夸张地说:新浪微博真替用户着想,而且真他妈懂得国人心理。

十分明显,这个“屏蔽名单”功能说白了就是“假关注”功能。这一功能给新浪微博这一社交 Netzwerk 增加了人情味儿,让 Internet 社交变得更加接近生活。

既然“屏蔽名单”实现了“表面上关注、其实不关注”这一功能,那么顺理成章,新浪微博下一步实在应该帮用户实现“表面上不关注、其实关注”这一功 能,名字我都想好了,叫“隐身关注”。试想一下,有了这个功能,你可以放心大胆、不为人知地关注那些你很想关注但不想让别人知道你在关注的用户,不管对方 是你的前任男/女友、你的网上宿敌、你绝对不能公开的 heimlich verliebt(或 phatasieren)对象,还是那些不利于你维护、提升自己形象的微博账号,总之,他们不会出现你的关注名 单中(所以不会被人发现),但你可以尽情的阅读他们的微博。

起初,“Jiangshi Fans” 让新浪微博的粉丝数不可信,现在,有了“屏蔽”功能,“关注”也终于变得不可信了。但“Weibo”的用户会因此更舒服、更快乐,我们开心地织着、织着。“关注并屏蔽着”——这可是一种极高层次的人生境界哦。

Bi Muyu

Übersetzung

As the Chinese proverb goes: “In the Yangtze River the waves behind push on those ahead, and thus, the new generation excels the old.” Microblogs are the next generation in blogging. In this era of all things “micro”, Sina Weibo is no doubt the leading microblogging platform in China. A year ago (incidentally, it is exactly one year from today), I posted (with insightful observation): “Sina Weibo is a successful – and typical – creative knock-off product. Although the idea is taken from Twitter, Weibo is not just a copy of it. In comparison, Weibo is much more user-friendly in forwarding, commenting, and posting pictures. All in all, Weibo is better than Twitter.

Recently, Sina Weibo quietly introduced the ‘blocked list’ feature (Found under Account -> Settings -> Privacy -> Block Settings). With this feature, you can block people that you’ve been following. You will still be their followers – but their updates won’t show up and bug you any more. At first glance, it is a useless invention (just un-follow them if you have had enough of their crap). But take a second thought, and you’ll understand how thoughtful the developers are. They are so attentive to customers’ needs, that you could even consider it a milestone in the development of social networking. Let me put it this way: as a Weibo user, are you suffering from having to follow somebody that you don’t want to follow at all? This might be your boss, a colleague, a relative, a friend, or someone who requested to be followed. If you don’t follow as asked, you are not giving them face, which in a Chinese context could mean anything from respect, care, love, to trust, etc. That could be really rude. However, thanks to the blocked list, you can enthusiastically follow them while secretly ignoring their existence. I am your follower, in name only, therefore I will not be reading your Weibo. Two birds killed with one stone and it keeps everyone happy.

Based on the aforementioned “blocking” feature, Weibo should be credited for being extremely attentive to clients, and they understand the Chinese so damn well!

To put it simply, to blocklist is to fake-follow. The innovation has added a human touch to the virtual world, (Übersetzung Christian Bauer:) Es bringt Social Networking dem echten Leben näher.

Since to blocklist means to fake-follow, logically Sina Weibo should be working on the feature of fake-un-following in the next phase. I’ve already thought of a name for that: invisible follower. With this feature, you can follow anyone you desire without a trace, be it your exes, your enemy online, your undisclosed crush, or people you fantasize but whose image doesn’t suit yours in public eyes. In short, a great fun for guilty pleasure.

At first, the number of Jiangshi fans (inactive followers) casted a shadow on the credibility of using the number of fans as indicators for popularity in Weibo. Now that we can block list , the action to follow itself will become unreliable. Nevertheless, for Weibo users, it will be a more comfortable, happier, and attractive community to engage in. Following yet block listing has taken the joy of the virtual space to another level!

Julien Leyre

Bibel

Epheserbrief Kapitel 3

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
因此,我─保罗为你们外邦人作了基督 Jesu 被囚的,替你们 bete(此句乃照对十四节所加)。 Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
谅必你们曾听见神 gewährt 恩给我,将关切你们的职分托付我, (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, 
用 Offenbarung 使我知道福音的 Geheimnis,正如我以前略略写过的。 daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, 
你们念了,就能 merken 我深知基督的 Geheimnis。 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- 
这 Geheimnis 在以前的世代没有叫人知道,像如今 durch 圣灵 geoffenbart 他的圣使徒和先知一样。 welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: 
这 Geheimnis 就是外邦人在基督 Jesu 里, durch das 福音,得以同为後嗣,同为一体,同蒙应许。 daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, 
我作了这福音的执事,是照神的 Gnade,这 Gnade 是照他运行的大能 gewährt 我的。 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. 
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还 gegeben 我这恩典,叫我把基督那 unerforschlichen 的丰富传给外邦人, Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, 
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的 Geheimnis 是如何安排的, und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
为要 durch die 教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。 auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, 
这是照神从万世以前,在我们主基督 Jesu 里所定的旨意。 den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn; 
我们因信 Jesu,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。 in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn. 
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind. 
因此,我在父面前屈膝, Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus , 
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。) von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, 
求他按着他丰盛的荣耀, durch 他的灵,叫你们心里的力量刚强起来, auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; 
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基, daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, 
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深, auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei, 
并知道这爱是过於人所能 messen 的,便叫神一切所充满的,充满了你们。 und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes. 
神能照着运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt, 
但愿他在教会中,并在基督 Jesu 里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) - 

Texte

Das Buch der Riten

Li Yun

今大道既隐,天下为家,各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼。城郭沟池以为固,礼义以为纪;以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以立田里,以贤勇知,以功为己。故谋用是作,而兵由此起。禹、汤、文、武、成王、周公,由此其选也。此六君子者,未有不谨于礼者也。以著其义,以考其信,著有过,刑仁讲让,示民有常。如有不由此者,在势者去,众以为殃,是谓小康。

Übersetzung James Legge

'Now that the Grand course has fallen into disuse and obscurity, the kingdom is a family inheritance. Every one loves (above all others) his own parents and cherishes (as) children (only) his own sons. People accumulate articles and exert their strength for their own advantage. Great men imagine it is the rule that their states should descend in their own families. Their object is to make the walls of their cities and suburbs strong and their ditches and moats secure. The rules of propriety and of what is right are regarded as the threads by which they seek to maintain in its correctness the relation between ruler and minister; in its generous regard that between father and son; in its harmony that between elder brother and younger; and in a community of sentiment that between husband and wife; and in accordance with them they frame buildings and measures; lay out the fields and hamlets (for the dwellings of the husbandmen); adjudge the superiority to men of valour and knowledge; and regulate their achievements with a view to their own advantage. Thus it is that (selfish) schemes and enterprises are constantly taking their rise, and recourse is had to arms; and thus it was (also) that Yu, Tang, Wen and Wu, king Cheng, and the duke of Zhou obtained their distinction. Of these six great men every one was very attentive to the rules of propriety, thus to secure the display of righteousness, the realisation of sincerity, the exhibition of errors, the exemplification of benevolence, and the discussion of courtesy, showing the people all the normal virtues. Any rulers who did not follow this course were driven away by those who possessed power and position, and all regarded them as pests. This is the period of what we call Small Tranquillity.'


Nei Ze

凡名子,不以日月,不以国,不以隐疾;大夫、士之子,不敢与世子同名。

Übersetzung James Legge

In naming a son, the name should not be that of a day or a month or of any state, or of any hidden ailment. Sons of Great and other officers must not be called by the same name as the heir-son of the ruler.

Biao Ji

子言之:“归乎!君子隐而显,不矜而庄,不厉而威,不言而信。”

Übersetzung James Legge

These were the words of the Master - 'Let us return.' The superior man, in obscurity, yet makes himself manifest; without giving himself any airs, his gravity is acknowledged; without the exercise of severity, he inspires awe; without using words, he is believed.

Analekte des Konfuzius

子曰:“二三子以我为隐乎?吾无隐乎尔。吾无行而不与二三子者,是丘也。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "Do you think, my disciples, that I have any concealments? I conceal nothing from you. There is nothing which I do that is not shown to you, my disciples; that is my way."

李商隐: 晚晴

Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel

...

春去夏犹清。

天意怜幽草,

人间重晚晴。

...

微注小窗明。

越鸟巢干后,

归飞体更轻。

...

Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar

Der Himmel hat Erbarmen mit dem (im Frühling noch) behinderten Gras

Die Erde bringt wieder klare Abende hervor

...

Nur wenig Licht fällt durch ein kleines Fenster

Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind

fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück

礼记

Text

礼记
中庸
天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。道也者,不可须臾离也,可离非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫见乎隐,莫显乎微。故君子慎其独也。喜怒哀乐之未发,谓之中;发而皆中节,谓之和;中也者,天下之大本也;和也者,天下之达道也。致中和,天地位焉,万物育焉。

Richard Wilhelm

Das Buch der Riten

Maß und Mitte

Was der Himmel (dem Menschen) bestimmt hat, ist sein Wesen. Was dieses Wesen (zum Rechten) leitet, ist der Weg. Was den Weg ausbildet, ist die Erziehung1. Der Weg darf nicht einen Augenblick verlassen werden. Dürfte er verlassen werden, so wäre es nicht der Weg. Darum ist der Edle vorsichtig gegenüber dem, das er nicht sieht, und besorgt gegenüber dem, das er nicht hört. Es gibt nichts Offenbareres als das Geheime, es gibt nichts Deutlicheres als das Allerverborgenste; darum ist der Edle vorsichtig in dem, was er allein für sich ist. Der Zustand, da Hoffnung und Zorn, Trauer und Freude sich noch nicht regen, heißt die Mitte2. Der Zustand, da sie sich äußern, aber in allem den rechten Rhythmus treffen, heißt Harmonie. Die Mitte ist die große Wurzel aller Wesen auf Erden, die Harmonie ist der zum Ziel führende Weg auf Erden. Bewirke Harmonie der Mitte, und Himmel und Erde kommen an ihren rechten Platz, und alle Dinge gedeihen.


James Legge

What Heaven has conferred is called The Nature; an accordance with this nature is called The Path of duty; the regulation of this path is called Instruction. The path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the path. On this account, the superior man does not wait till he sees things, to be cautious, nor till he hears things, to be apprehensive. There is nothing more visible than what is secret, and nothing more manifest than what is minute. Therefore the superior man is watchful over himself, when he is alone. While there are no stirrings of pleasure, anger, sorrow, or joy, the mind may be said to be in the state of Equilibrium. When those feelings have been stirred, and they act in their due degree, there ensues what may be called the state of Harmony. This Equilibrium is the great root from which grow all the human actings in the world, and this Harmony is the universal path which they all should pursue. Let the states of equilibrium and harmony exist in perfection, and a happy order will prevail throughout heaven and earth, and all things will be nourished and flourish.


中国历史

中国历史如果从中国第一次成体系甲骨文或陶文的文字出现的商朝中期算起约有3,300年(前1300年算起); 从考古学上第一个王朝二里头文化算起约有3,700年; 从西周文献中传说中的夏朝算起约有4,100年(前2070年算起); 从孔子所说的、有着三皇五帝的传说时代算起约有4,700年(前2698年算起);


Übersetzungshilfe

Die Geschichtsschreibung Chinas ist, wenn man von Chinas ersten Schriftzeichen auf Orakelknochen oder Tonwaren aus der Mittleren Shang-Dynastie ausgeht, etwas 3300 Jahre alt.

Laut Archäologie entstand die erste Dynastie der Erlitou-Kultur vor ca. 3700 Jahren.

Nach Dokumenten aus der westlichen Zhou Dynastie gab es der Legende nach vor ca. 4100 Jahren die Xia-Dynastie.

Nach Konfuzius gab es vor ca. 4700 Jahren der Legende nach drei Kaiser und 5 Herrscher(2698 v. Chr.)


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.