Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
褐 | he2 | braun gebraten/ he4: braun |
窄 | zhai3 | eng, schmal, engherzig, kleinlich, beschränkt(Adj, Psych), knapp bei Kasse sein(Adj, Wirtsch), sich in finazieller Bedrängnis befinden(Adj, Wirtsch) |
材 | cai2 | Material |
默 | mo4 | aus dem Gedächtnis niederschreiben,schweigend, still, stumm, wortkarg, Mo |
骗 | pian4 | anlügen, anschwindeln, ergauern, betrügen, austricksen, zum Narren halten |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
易知 | yi4 zhi1 | kenntlich |
易行 | yi4 xing2 | einfach |
合金 | he2 jin1 | Legierung |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天生我材必有用 | tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng | Jeder hat etwas, in dem er gut ist; (Wiktionary en) |
7.13你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 ni3 men5 yao4 jin4 zhai3 men2 。 yin1 wei2/wei4 yin3 dao4 mie4 wang2 , na4/nei4 men2 shi4 kuan1 de5 , lu4 shi4 da4 de5 , jin4 qu4 de5 ren2 ye3 duo1 ; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.14引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 yin3 dao4 yong3 sheng1 , na4/nei4 men2 shi4 zhai3 de5 , lu4 shi4 xiao3 de5 , zhao3 zhao2/zhe2 de5 ren2 ye3 shao3 。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
学者师达而有材,吾未知其不为圣人 | xue2 zhe3 shi1 da2 er2 you3 cai2 , wu2 wei4 zhi1 qi2 bu4 wei2/wei4 sheng4 ren2 | Wer sich bildet bei einem erfahrenen Lehrer und die nötige Begabung hat, der muß ein Weiser werden; ich wüßte nicht, wie es anders möglich wäre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见权亲势及有富厚者,不论其材 | jian4/xian4 quan2 qin1 shi4 ji2 you3 fu4 hou4 zhe3 , bu4 lun4 qi2 cai2 | Leuten gegenüber, die Einfluß und Macht haben und großen Reichtum, fragt er nicht nach Begabung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
老弱罢民,可以胜人之精士练材 | lao3 ruo4 ba4 min2 , ke3/ke4 yi3 sheng4 ren2 zhi1 jing1 shi4 lian4 cai2 | mit alten, schwachen und ermüdeten Bürgern vermöge man anderer Herrscher auserlesene und geübte Heere zu besiegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她穿著深褐色的鞋子。 | ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 shen1 he2/he4 se4 de5 xie2 zi5 。 | She was wearing dark brown shoes. (Tatoeba Martha CK) |
他有褐色的眼睛。 | ta1 you3 he2/he4 se4 de5 yan3 jing1 。 | Er hat braune Augen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你有如此美麗的淡褐色眼睛。 | ni3 you3 ru2 ci3 mei3 li2/li4 de5 淡 he2/he4 se4 yan3 jing1 。 | You have such beautiful, hazel eyes. (Tatoeba Martha lukaszpp) |
这条路太窄,过不了车。 | zhe4/zhei4 tiao2 lu4 tai4 zhai3 , guo4 bu4 le5 che1 。 | Diese Straße ist für Autos zu schmal. (Tatoeba fercheung Tamy) |
胡同是一种跟中国北京有关的窄街路。 | hu2 tong2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 gen1 zhong1/zhong4 guo2 bei3 jing1 you3 guan1 de5 zhai3 jie1 lu4 。 | Hutongs are a type of narrow street, most commonly associated with Beijing, China. (Tatoeba eastasiastudent) |
今天我要去买些材料。 | jin1 tian1 wo3 yao4 qu4 mai3 xie1 cai2 liao4 。 | Ich besorge heute Material. (Tatoeba minshirui Sudajaengi) |
她为一本书收集材料。 | ta1 wei2/wei4 yi1 ben3 shu1 shou1 ji2 cai2 liao4 。 | Sie sammelt Material für ein Buch. (Tatoeba fucongcong Ole) |
材料是很好吗? | cai2 liao4 shi4 hen3 hao3 ma5 ? | Ist das gutes Material? (Tatoeba Nina_1A Sudajaengi) |
我奶奶年轻的时候身材很苗条,现在年纪大了就发福了。 | wo3 nai3 nai3 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 shen1 cai2 hen3 miao2 tiao2 , xian4 zai4 nian2 ji4 da4 le5 jiu4 fa1 fu2 le5 。 | When my grandmother was young, her body was very slim. Now in her old age she's grown plump. (Tatoeba trieuho) |
他们要发送木材给我们。 | ta1 men5 yao4 fa1 song4 mu4 cai2 gei3 wo3 men5 。 | They will send us lumber. (Tatoeba U2FS) |
现在正缺良好的建筑木材。 | xian4 zai4 zheng4 que1 liang2 hao3 de5 jian4 zhu2 mu4 cai2 。 | There is a shortage of good building wood. (Tatoeba xiuqin) |
我們把所有的材料放在一起。 | wo3 men5 ba3 suo3 you3 de5 cai2 liao4 fang4 zai4 yi1 qi3 。 | We got all the materials together. (Tatoeba Martha CK) |
这外套是什么材料作的? | zhe4/zhei4 wai4 tao4 shi4 shi2 me5 cai2 liao4 zuo4 de5 ? | Aus welchem Material ist diese Jacke? (Tatoeba aliene Tamy) |
用优质材料做的家具卖得很好。 | yong4 you1 zhi4 cai2 liao4 zuo4 de5 jia1 ju4 mai4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Möbel aus gutem Material verkaufen sich gut. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我的母亲只是默默地哭泣。 | wo3 de5 mu3 qin1 zhi3 shi4 mo4 mo4 de4/di4 ku1 qi4 。 | My mother did nothing but weep. (Tatoeba mtdot CM) |
他默默地看著我。 | ta1 mo4 mo4 de4/di4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Sie schauen mir schweigend zu. (Tatoeba Tajfun qdii) |
默默守护中,有人跑到街头,叫来了协警。 | mo4 mo4 shou3 hu4 zhong1/zhong4 , you3 ren2 pao3 dao4 jie1 tou2 , jiao4 lai2 le5 xie2 jing3 。 | As everyone stood guard silently, someone ran to the corner of the street and called over a police officer. (Tatoeba Mojo) |
这个号码你默记了吗? | zhe4/zhei4 ge4 hao4 ma3 ni3 mo4 ji4 le5 ma5 ? | Hast du die Zahl auswendig gelernt? (Tatoeba joulin Esperantostern) |
不要骗我。 | bu4 yao4 pian4 wo3 。 | Don't deceive me. (Tatoeba tarim222 CM) |
别骗我! | bie2 pian4 wo3 ! | Don't lie to me! (Tatoeba zhouj1955 weihaiping) |
骗子们必须有好记性。 | pian4 zi5 men5 bi4 xu1 you3 hao3 ji4 xing4 。 | Lügner müssen ein gutes Gedächtnis haben. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
我没有骗你。 | wo3 mei2/mo4 you3 pian4 ni3 。 | Ich habe Sie nicht belogen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
直到那时,他才意识到他已经上当受骗。 | zhi2 dao4 na4/nei4 shi2 , ta1 cai2 yi4 zhi4 dao4 ta1 yi3 jing4 shang4 dang1/dang4 shou4 pian4 。 | Da erst begriff er, dass er betrogen worden war. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
您被骗了。 | nin2 bei4 pian4 le5 。 | Ihr seid betrogen worden. Ihr seid reingelegt worden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你受骗了。 | ni3 shou4 pian4 le5 。 | Ihr seid reingelegt worden. Du hast dich reinlegen lassen. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
这正可以说明你是个骗子。 | zhe4/zhei4 zheng4 ke3/ke4 yi3 shuo1 ming2 ni3 shi4 ge4 pian4 zi5 。 | That just goes to show that you are a liar. (Tatoeba eastasiastudent) |
这正可以说明您是个骗子。 | zhe4/zhei4 zheng4 ke3/ke4 yi3 shuo1 ming2 nin2 shi4 ge4 pian4 zi5 。 | Das beweist nur, dass Sie ein Lügner sind. (Tatoeba sysko Tamy) |
你骗人! | ni3 pian4 ren2 ! | Sie machen wohl Scherze! (Tatoeba Zaghawa) |
希望你不要再继续骗我了。 | xi1 wang4 ni3 bu4 yao4 zai4 ji4 xu4 pian4 wo3 le5 。 | Hoffentlich belügst du mich nicht mehr weiter. (Tatoeba ver Vortarulo) |
他说他没有进房间,那是骗人的。 | ta1 shuo1 ta1 mei2/mo4 you3 jin4 fang2 jian1 , na4/nei4 shi4 pian4 ren2 de5 。 | Er sagt er habe das Zimmer nicht betreten, das ist eine Lüge. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
汤姆是个骗子。 | tang1 mu3 shi4 ge4 pian4 zi5 。 | Tom is deceitful. (Tatoeba fenfang557 CK) |
没人骗得了你。 | mei2/mo4 ren2 pian4 de2/de5/dei3 le5 ni3 。 | Er ist niemand, der dich betrügen würde. (Tatoeba vicch xtofu80) |
我们别自骗自了。 | wo3 men5 bie2 zi4 pian4 zi4 le5 。 | Let's not fool ourselves. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她又被人骗了。 | ta1 you4 bei4 ren2 pian4 le5 。 | She was tricked yet again. (Tatoeba ver FeuDRenais) |
你别想骗我! | ni3 bie2 xiang3 pian4 wo3 ! | Versuche nicht, mich übers Ohr zu hauen! (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
他骗了我们。 | ta1 pian4 le5 wo3 men5 。 | Er log uns an. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
汤姆这个骗子! | tang1 mu3 zhe4/zhei4 ge4 pian4 zi5 ! | Tom, du Lügner! (Tatoeba musclegirlxyp Trinkschokolade) |
汤姆骗你了。 | tang1 mu3 pian4 ni3 le5 。 | Tom pulled a fast one on you. (Tatoeba Tximist FeuDRenais) |
你们被骗了。 | ni3 men5 bei4 pian4 le5 。 | Ihr seid betrogen worden. Ihr seid reingelegt worden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
the marco polo project: “自信”是一种 morbid 心理
这两年愈发觉得被很多人挂在嘴边的“自信”是一种多少有些 morbid 的心理,这种 morbid 心理有着自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。
Morbide 心理能让人 haben morbid 的力量,这力量能让人 haben 一种觉得自己变得越来越强大的 Illusion,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。例如有些人喜欢对着镜子 und ruft:“你是最棒的!”脸上整天挂着很职业的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一种很 erschreckend 的异化 Zustand。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来 täuschen 他人的手段。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这样两种人,邪教教主和传销组织讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻将》里有这样一段台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在等别人告诉他该怎么做,他就跟着怎么做。你只要很有信心地告诉他们,他们要的是什么,他们会 dankbar sein 你。”这段话完美 gezeigt “自信”的 täuschende Natur。
我无意对那些用“自信” täuschen 他人的普通人加以道德 Einschätzung,因为很多时候,这只是一种必要的生存策略而已。人生已是如此 schwierig,尤其是生活在现代商业社会,没什么钱的普通人为了谋生糊口,都活得跟推销员似的,为了把自己卖个好价儿,很自信地说着各种 selbst geglaubte Lügen 的话。这让那些一骗人就脸红的人怎么活呢?只能想着有一天如果有钱了,就把自己“买”回来,不再继续假装“自信”,不再为了钱做任何 beschämend 之事。
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
I have no intention of morally judging the average person who uses “self confidence” to deceive others, as in most cases this is merely a necessary part of life. Life is already difficult enough as it is, and especially in this commercialised day and age, the average person is forced to live like a salesmen in order to just make a living, and will inevitably, with great self confidence, say all manner of half truths to try and get a decent price for what they sell. In these circumstances, how then do those people who can’t tell a lie to save themselves now expect to get by? All we can hope for is that one day, once we’ve made our riches, we will be able to buy ourselves back; and then will no longer have to continue to engage in charades of “self confidence”, and will never again have to commit shameful actions in the name of money.
Tao Te Ching Kapitel 70 第七十章
吾言甚易知,甚易行。
天下莫能知,莫能行。
言有宗,
事有君。
夫惟无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵,
是以圣人被褐怀玉。
Übersetzung Richard Wilhelm
Meine Worte sind sehr leicht zu verstehen,
sehr leicht auszuführen.
Aber niemand auf Erden kann sie verstehen,
kann sie ausführen.
Die Worte haben einen Ahn.
Die Taten haben einen Herrn,
Weil man die nicht versteht,
versteht man mich nicht.
Eben daß ich so selten verstanden werde,
darauf beruht mein Wert.
Darum geht der Berufene im härenen Gewand:
aber im Busen birgt er ein Juwel.
Übersetzung wikisource
These words are easy to understand, and easy to follow.
Yet for worldly people, none can understand, none can follow.
Words make legends,
Feats make heroes.
Because in this there is nothing to be known, hence it is unknown.
Those who know are rare, those who abide are respectable,
Hence the master bears humility in apparels and treasuries at heart.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
褐 | he2 | braun gebraten/ he4: braun |
怀 | huai2 | schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, Brust, Busen |