Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谪 | zhe2 | bemängeln, schänden, Blamage |
筹 | chou2 | vorbereiten, planen |
键 | jian4 | Bindung, Keil, Taste |
救 | jiu4 | fördern, assistieren, retten, sichern, einsparen |
迷 | mi2 | irregehen, herumirren, schwärmen, Fan, bezaubern |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
善行 | shan4 xing4 | Wohltätigkeit |
辙迹 | zhe2 ji1 | Wagenspur |
无瑕 | wu2 xia2 | Unschuld, fehlerlos, makellos, perfekt, unentdeckt |
不用 | bu4 yong4 | unnötig, nicht brauchen |
无关 | wu2 guan1 | mit etw., jd. keine Beziehung haben, keine Verbindung miteinander haben, hat nichts miteinander zu tun, nicht verwandt |
关键 | guan1 jian4 | Angelpunkt |
无绳 | wu2 sheng2 | schnurlos |
可解 | ke3 jie3 | lösbar |
不可解 | bu4 ke3 jie3 | Unergründlichkeit, Unlöslichkeit |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
围魏救赵 | wei2 wei4 jiu4 zhao4 | 36 Strategeme: Wei belagern, um Zhao zu retten (36 Strategeme) |
远水不救近火,远亲不如近邻 | yuǎn shuǐ bù jiù jìn huǒ, yuǎn qīn bù rú jìn lín | Fernes Wasser retten einen nicht bei nahem Feuer, weit verwandte sind nicht so gut wie nahe Nachbarn (Chinesische Sprichwörter) |
问路总比迷路好 | wèn lù zǒng bǐ mí lù hǎo | Nach dem Weg fragen ist immer besser als sich auf dem Weg zu verirren (Chinesische Sprichwörter) |
我迷路了。 | wo3 迷 lu4 le5 。 | Ich habe mich verirrt. |
匡君救主 | kuāng jūn jiù zhǔ | den Herrscher retten(Wiktionary en) |
救人如救火 | jiù rén rú jiù huǒ | Einen Menschen zu retten ist wie ein Feuer zu löschen (retten) (Wiktionary en) |
当局者迷,旁观者清 | dāng jú zhě mí, páng guān zhě qīng | Die Autoritäten sind verwirrt, ein Zuschauer sieht klar(Wiktionary en) |
运筹决算有神功, | yun4 chou2 jue2 suan4 you3 shen2 gong1 , | He prepared a divinely inspired plan (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众见救兵至 | zei2 zhong4 jian4/xian4 jiu4 bing1 zhi4 | The bandit rebels saw that reinforcements had arrived (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
备愿往救之。 | bei4 yuan4 wang3/wang4 jiu4 zhi1 。 | I am willing to go and help them. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
三人救了董卓回寨 | san1 ren2 jiu4 le5 dong3 zhuo2 hui2 zhai4 | The three of them rescued Dong Zhuo, and returned him to his stronghold (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众见救兵至,分兵混战。 | zei2 zhong4 jian4/xian4 jiu4 bing1 zhi4 , fen1 bing1 hun2 zhan4 。 | When the bandit rebels saw that reinforcements had arrived, they divided their forces, and haphazardly mounted an attack. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
太后从窗中跳出,A急救得免。 | tai4 hou4 cong2 chuang1 zhong1/zhong4 tiao4 chu1 ,A ji2 jiu4 de2/de5/dei3 mian3 。 | The empress dowager jumped out of the window, and A immediately came to her rescue. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
救命! | jiu4 ming4 ! | Hilfe! (Notfall) |
玄德公救我性命! | xuan2 de2 gong1 jiu4 wo3 xing4 ming4 ! | Xuande, save my life! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我迷路了 | wo3 迷 lu4 le5 | Ich habe mich verirrt. |
我对她着迷了 | wo3 dui4 ta1 zhao2/zhe2 迷 le5 | Ich bin verrückt nach ihr. |
故世之患,不在救守,而在於不肖者之幸也。 | gu4 shi4 zhi1 huan4 , bu4 zai4 jiu4 shou3 , er2 zai4 yu2 bu4 xiao4 zhe3 zhi1 xing4 ye3 。 | Das Unglück der Welt kommt nicht davon her, daß man Verteidigungskriege führt, sondern davon, daß die Unwürdigen unverdientes Glück haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵之来也,以救民之死。 | bing1 zhi1 lai2 ye3 , yi3 jiu4 min2 zhi1 si3 。 | Unsere Heere sind gekommen, um die Bürger vom Tode zu retten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡救守者,太上以说,其次以兵。 | fan2 jiu4 shou3 zhe3 , tai4 shang4 yi3 shuo1 , qi2 ci4 yi3 bing1 。 | Erhalten und verteidigen geschieht im besten Fall durch Ermahnungen, im anderen Fall durch Waffengewalt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故世之患,不在救守,而在于不肖者之幸也。 | gu4 shi4 zhi1 huan4 , bu4 zai4 jiu4 shou3 , er2 zai4 yu2 bu4 xiao4 zhe3 zhi1 xing4 ye3 。 | Das Unglück der Welt kommt nicht davon her, daß man Verteidigungskriege führt, sondern davon, daß die Unwürdigen unverdientes Glück haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫救守之心,未有不守無道而救不義也。 | fu2 jiu4 shou3 zhi1 xin1 , wei4 you3 bu4 shou3 wu2 dao4 er2 jiu4 bu4 yi4 ye3 。 | Wenn man unter allen Umständen nur dem Verteidigungskrieg das Wort redet, so läßt es sich nicht vermeiden, daß auch Ordnungswidrige erhalten und Pflichtvergessene verteidigt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡救守者,太上以說,其次以兵。 | fan2 jiu4 shou3 zhe3 , tai4 shang4 yi3 shuo1 , qi2 ci4 yi3 bing1 。 | Erhalten und verteidigen geschieht im besten Fall durch Ermahnungen, im anderen Fall durch Waffengewalt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫救守之心,未有不守无道而救不义也。 | fu2 jiu4 shou3 zhi1 xin1 , wei4 you3 bu4 shou3 wu2 dao4 er2 jiu4 bu4 yi4 ye3 。 | Wenn man unter allen Umständen nur dem Verteidigungskrieg das Wort redet, so läßt es sich nicht vermeiden, daß auch Ordnungswidrige erhalten und Pflichtvergessene verteidigt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
守无道而救不义,则祸莫大焉,为天下之民害莫深焉。 | shou3 wu2 dao4 er2 jiu4 bu4 yi4 , ze2 huo4 mo4 da4 yan1 , wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 min2 hai4 mo4 shen1 yan1 。 | Aber Ordnungswidrige zu erhalten und Pflichtvergessene zu verteidigen ist das größte aller Übel und bringt den Menschen auf Erden den größten Schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是救病而饮之以堇也 | shi4 jiu4 bing4 er2 yin3 zhi1 yi3 jin3 ye3 | wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
论其罪人而救出之 | lun4 qi2 zui4 ren2 er2 jiu4 chu1 zhi1 | Man untersuche die Verurteilten und setze sie in Freiheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孔甲迷惑,入于民室 | kong3 jia3 迷惑, ru4 yu2 min2 shi4 | Kung Gia verirrte sich und kam in ein Bauernhaus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.49其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 | 27.49 qi2 yu2 de5 ren2 shuo1 : qie3 deng3 zhao2/zhe2 , kan4 yi3 li4 ya4 lai2 jiu4 ta1 bu4 lai2 。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
19.25门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢? | 19.25 men2 tu2 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 xi1 qi2 de2/de5/dei3 hen3 , shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 shei2 neng2 de2/de5/dei3 jiu4 ne5 ? | 19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.42他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 | 27.42 ta1 jiu4 le5 bie2 ren2 , bu4 neng2 jiu4 zi4 ji3 。 ta1 shi4 yi3 se4 lie4 de5 wang2 , xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 cong2 shi2 zi4 jia4 shang4 xia4 lai2 , wo3 men5 jiu4 xin4 ta1 。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
24.22若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。 | 24.22 ruo4 bu4 jian3 shao3 na4/nei4 ri4 zi5 , fan2 you3 xie3/xue4 qi4 de5 zong3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 de2/de5/dei3 jiu4 de5 ; zhi3 shi4 wei2/wei4 xuan3 min2 , na4/nei4 ri4 zi5 bi4 jian3 shao3 le5 。 | 24.22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
18.13若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢! | 18.13 ruo4 shi4 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , ta1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 yi1 zhi3 yang2 欢 xi3 , bi4 wei2/wei4 na4/nei4 mei2/mo4 you3 迷 lu4 de5 jiu3 shi2 jiu3 zhi3 欢 xi3 hai2/huan2 da4 ne5 ! | 18.13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
24.11且有好些假先知起来,迷惑多人。 | 24.11 qie3 you3 hao3 xie1 jia3/jia4 xian1 zhi1 qi3 lai2 ,迷惑 duo1 ren2 。 | 24.11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
10.6宁可往以色列家迷失的羊那里去。 | 10.6 ning2 ke3/ke4 wang3/wang4 yi3 se4 lie4 jia1 迷 shi1 de5 yang2 na4/nei4 li3 qu4 。 | 10.6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 | wo3 jiu4 shi4 men2 ; fan2 cong2 wo3 jin4 lai2 de5 , bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 , bing4 qie3 chu1 ru4 de2/de5/dei3 cao3 chi1 。 | 10.9 Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein-und ausgehen und Weide finden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。 | xin4 er2 shou4 xi3/xian3 de5 , bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 ; bu4 xin4 de5 , bi4 bei4 ding4 zui4 。 | 16.16 Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
我灵以神我的救主为乐; | wo3 ling2 yi3 shen2 wo3 de5 jiu4 zhu3 wei2/wei4 le4/yue4 ; | 1.47 Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。 | you4 wen4 zhong4 ren2 shuo1 : zai4 an1 xi1 ri4 hang2/xing2 shan3/shan4 hang2/xing2 e4/wu4 , jiu4 ming4 hai4 ming4 , na4/nei4 yang4 shi4 ke3/ke4 yi3 de5 ne5 ? ta1 men5 dou1/du1 bu4 zuo4 sheng1 。 | 3.4 Und er spricht zu ihnen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:他救了别人,不能救自己。 | ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 wen2 shi4 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 xi4 long4 ta1 , bi3 ci3 shuo1 : ta1 jiu4 le5 bie2 ren2 , bu4 neng2 jiu4 zi4 ji3 。 | 15.31 Gleicherweise spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten untereinander und sprachen: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
便对妇人说:"现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。" | bian4 dui4 妇 ren2 shuo1 :" xian4 zai4 wo3 men5 xin4 , bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ni3 de5 hua4 , shi4 wo3 men5 qin1 zi4 ting1 jian4/xian4 le5 , zhi1 dao4 zhe4/zhei4 zhen1 shi4 jiu4 shi4 zhu3 。" | 4.42 und sie sagten zu dem Weibe: Wir glauben nicht mehr um deines Redens willen, denn wir selbst haben gehört und wissen, daß dieser wahrhaftig der Heiland der Welt ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
听见的人说:这样,谁能得救呢? | ting1 jian4/xian4 de5 ren2 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 , shei2 neng2 de2/de5/dei3 jiu4 ne5 ? | 18.26 Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。 | ni3 men5 suo3 bai4 de5 , ni3 men5 bu4 zhi1 dao4 ; wo3 men5 suo3 bai4 de5 , wo3 men5 zhi1 dao4 , yin1 wei2/wei4 jiu4 en1 shi4 cong2 you2 tai4 ren2 chu1 lai2 de5 。 | 4.22 Ihr betet an und wisset nicht, was; wir beten an und wissen, was, denn das Heil ist aus den Juden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
可以救自己,从十字架上下来罢! | ke3/ke4 yi3 jiu4 zi4 ji3 , cong2 shi2 zi4 jia4 shang4 xia4 lai2 ba4 ! | 15.30 rette dich selbst und steige herab vom Kreuze. (Die Bibel - Markusevangelium) |
其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。 | qi2 shi2 , wo3 suo3 shou4 de5 jian4/xian4 zheng4 bu4 shi4 cong2 ren2 lai2 de5 ; ran2 er2 , wo3 shuo1 zhe4/zhei4 xie1 hua4 , wei2/wei4 yao4 jiao4 ni3 men5 de2/de5/dei3 jiu4 。 | 5.34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
门徒就分外希奇,对他说:这样谁能得救呢? | men2 tu2 jiu4 fen1 wai4 xi1 qi2 , dui4 ta1 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 shei2 neng2 de2/de5/dei3 jiu4 ne5 ? | 10.26 Sie aber waren über die Maßen erstaunt und sprachen zueinander: Und wer kann dann errettet werden? (Die Bibel - Markusevangelium) |
因为我的眼睛已经看见你的救恩─ | yin1 wei2/wei4 wo3 de5 yan3 jing1 yi3 jing4 kan4 jian4/xian4 ni3 de5 jiu4 en1 ─ | 2.30 denn meine Augen haben dein Heil gesehen, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就对那人说:起来,走罢!你的信救了你了。 | jiu4 dui4 na4/nei4 ren2 shuo1 : qi3 lai2 , zou3 ba4 ! ni3 de5 xin4 jiu4 le5 ni3 le5 。 | 17.19 Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。 | fan2 xiang3 yao4 bao3 quan2 sheng1 ming4 de5 , bi4 sang1/sang4 diao4 sheng1 ming4 ; fan2 sang1/sang4 diao4 sheng1 ming4 de5 , bi4 jiu4 huo2 sheng1 ming4 。 | 17.33 Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
说:你若是犹太人的王,可以救自己罢! | shuo1 : ni3 ruo4 shi4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 , ke3/ke4 yi3 jiu4 zi4 ji3 ba4 ! | 23.37 ihm Essig brachten und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst! (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。 | ruo4 bu4 shi4 zhu3 jian3 shao3 na4/nei4 ri4 zi5 , fan2 you3 xie3/xue4 qi4 de5 , zong3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 de2/de5/dei3 jiu4 de5 ; zhi3 shi4 wei2/wei4 zhu3 de5 xuan3 min2 , ta1 jiang1/jiang4 na4/nei4 ri4 zi5 jian3 shao3 le5 。 | 13.20 Und wenn nicht der Herr die Tage verkürzt hätte, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er die Tage verkürzt. (Die Bibel - Markusevangelium) |
凡有血气的,都要见神的救恩! | fan2 you3 xie3/xue4 qi4 de5 , dou1/du1 yao4 jian4/xian4 shen2 de5 jiu4 en1 ! | 3.6 und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen". (Die Bibel - Lukasevangelium) |
只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。 | zhi3 shi4 ta1 men5 de5 yan3 jing1 迷 hu2/hu4 le5 , bu4 ren4 zhi4 ta1 。 | 24.16 aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
众人为他纷纷议论,有的说:他是好人。有的说:不然,他是迷惑众人的。 | zhong4 ren2 wei2/wei4 ta1 纷纷 yi4 lun4 , you3 de5 shuo1 : ta1 shi4 hao3 ren2 。 you3 de5 shuo1 : bu4 ran2 , ta1 shi4 迷惑 zhong4 ren2 de5 。 | 7.12 Und viel Gemurmel war über ihn unter den Volksmengen; die einen sagten: Er ist gut; andere sagten: Nein, sondern er verführt die Volksmenge. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
关键不在穿什么,而是怎么穿。 | guan1 jian4 bu4 zai4 chuan1 shi2 me5 , er2 shi4 zen3 me5 chuan1 。 | It's not what you wear, it's how you wear it. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
这正是问题的关键。 | zhe4/zhei4 zheng4 shi4 wen4 ti2 de5 guan1 jian4 。 | Das ist der Punkt. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我意识到这个可怕的地下室是唯一可以救我们命的地方。 | wo3 yi4 zhi4 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 de4/di4 xia4 shi4 shi4 wei2/wei3 yi1 ke3/ke4 yi3 jiu4 wo3 men5 ming4 de5 de4/di4 fang1 。 | I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. (Tatoeba ruicong) |
我们需要一辆救护车。 | wo3 men5 xu1 yao4 yi1 liang4 jiu4 hu4 che1 。 | Wir brauchen einen Krankenwagen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他把自己视为救世主。 | ta1 ba3 zi4 ji3 shi4 wei2/wei4 jiu4 shi4 zhu3 。 | Er erachtete sich selbst als den Retter. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他是个无可救药的家伙。 | ta1 shi4 ge4 wu2 ke3/ke4 jiu4 yao4 de5 jia1 huo3 。 | Er ist ein hoffnungsloser Fall. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
需要叫救护车吗? | xu1 yao4 jiao4 jiu4 hu4 che1 ma5 ? | Soll ich vielleicht einen Krankenwagen rufen? (Tatoeba musclegirlxyp raggione) |
医生,请给这孩子急救。 | yi1 sheng1 , qing3 gei3 zhe4/zhei4 hai2 zi5 ji2 jiu4 。 | Herr Doktor, dieses Kind braucht Erste Hilfe. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
有人呼救。 | you3 ren2 hu1 jiu4 。 | Someone yelled for help. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
十年来,他靠父亲的救济生存。 | shi2 nian2 lai2 , ta1 kao4 fu4 qin1 de5 jiu4 ji4 sheng1 cun2 。 | Seit zehn Jahren liegt er nun seinem Vater auf der Tasche. (Tatoeba Gustav249) |
你能救汤姆吗? | ni3 neng2 jiu4 tang1 mu3 ma5 ? | Can you save Tom? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
救救我! | jiu4 jiu4 wo3 ! | Zu Hülf! (Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen) |
他是我的救命恩人。 | ta1 shi4 wo3 de5 jiu4 ming4 en1 ren2 。 | Ich verdanke ihm mein Leben. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你永远都无法救活一个装死的人。 | ni3 yong3 yuan3 dou1/du1 wu2 fa3 jiu4 huo2 yi1 ge4 zhuang1 si3 de5 ren2 。 | You'll never be able to revive someone who is only pretending to be dead. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
他救了我的命。 | ta1 jiu4 le5 wo3 de5 ming4 。 | He saved my life. (Tatoeba treskro3 Scott) |
这个世界还有救,还是为时已晚? | zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 hai2/huan2 you3 jiu4 , hai2/huan2 shi4 wei2/wei4 shi2 yi3 wan3 ? | Kann die Welt noch gerettet werden, oder ist es bereits zu spät? (Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen) |
别忘了带上急救箱。 | bie2 wang4 le5 dai4 shang4 ji2 jiu4 xiang1 。 | Don't forget to take the first-aid kit. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
叫救护车。 | jiao4 jiu4 hu4 che1 。 | Ruf den Krankenwagen! (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
救命! | jiu4 ming4 ! | Hilfe! (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
有人在呼救。 | you3 ren2 zai4 hu1 jiu4 。 | Jemand ruft um Hilfe. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
波特是最棒的守门员之一。他常常可以有世界级的扑救。 | bo1 te2/te4 shi4 zui4 bang4 de5 shou3 men2 yuan2 zhi1 yi1 。 ta1 chang2 chang2 ke3/ke4 yi3 you3 shi4 jie4 ji2 de5 pu1 jiu4 。 | Peter’s one of the best goalkeepers ever. He’s always able to pull of great saves. (Tatoeba trieuho) |
他大叫:“救命!” | ta1 da4 jiao4 :“ jiu4 ming4 !” | He cried: "Help!" (Tatoeba fercheung saasmath) |
Ken大声呼救。 | Ken da4 sheng1 hu1 jiu4 。 | Ken rief um Hilfe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝! | cong2 lai2 jiu4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 jiu4 shi4 zhu3 , ye3 bu4 kao4 shen2 xian1 huang2 di4 ! | There has never been a savior nor an immortal emperor to rely on. (Tatoeba offdare ScarsAndStripes) |
救救雨林! | jiu4 jiu4 yu3 lin2 ! | Rettet den Regenwald! (Tatoeba fercheung AC) |
那种药救了她的命。 | na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 yao4 jiu4 le5 ta1 de5 ming4 。 | Das Medikament hat ihr das Leben gerettet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這隻狗救了這個小女孩的命。 | zhe4/zhei4 zhi1 gou3 jiu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 de5 ming4 。 | The dog saved the girl's life. (Tatoeba Martha CK) |
有人救了我的命。 | you3 ren2 jiu4 le5 wo3 de5 ming4 。 | Someone saved my life. (Tatoeba slqqqq Scott) |
她总是迷路。 | ta1 zong3 shi4 迷 lu4 。 | Sie verläuft sich ständig. (Tatoeba vicch Haehnchenpaella) |
我超级迷高尔夫。 | wo3 chao1 ji2 迷 gao1 er3 fu2 。 | Ich bin ein großer Golffan. (Tatoeba dericteng Esperantostern) |
她迷路了,紧接着天开始下雨了。 | ta1 迷 lu4 le5 , jin3 jie1 zhao2/zhe2 tian1 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。 | Sie hatte sich verlaufen, und dann begann es obendrein auch noch zu regnen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我在树林里迷路了。 | wo3 zai4 shu4 lin2 li3 迷 lu4 le5 。 | Ich habe mich im Wald verlaufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
当局者迷。 | dang1/dang4 ju2 zhe3 迷。 | You can't see the forest behind the trees. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
我被这景色深深迷住了。 | wo3 bei4 zhe4/zhei4 jing3 se4 shen1 shen1 迷 zhu4 le5 。 | I was deeply impressed by the scenery. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你会迷路的。 | ni3 hui4 迷 lu4 de5 。 | Sie werden sich verlaufen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
有一次,我在树里迷路了。 | you3 yi1 ci4 , wo3 zai4 shu4 li3 迷 lu4 le5 。 | Once, I got lost inside a tree. (Tatoeba FeuDRenais) |
你迷路了吗? | ni3 迷 lu4 le5 ma5 ? | Hast du dich verlaufen? Habt ihr euch verlaufen? (Tatoeba fucongcong virgil) |
她是个迷人的女孩子。 | ta1 shi4 ge4 迷 ren2 de5 nü3/ru3 hai2 zi5 。 | She's a glamorous girl. (Tatoeba fenfang557 CK) |
不好意思,我迷路了。 | bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 迷 lu4 le5 。 | Entschuldigen Sie, ich habe mich verirrt. (Tatoeba fucongcong Espi) |
对不起,我迷路了。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 迷 lu4 le5 。 | Entschuldigen Sie, ich habe mich verirrt. (Tatoeba ver Espi) |
你猜得出这个迷语吗? | ni3 cai1 de2/de5/dei3 chu1 zhe4/zhei4 ge4 迷 yu3 ma5 ? | Kannst du dieses Rätsel lösen? (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
他对棒球着了迷。 | ta1 dui4 bang4 qiu2 zhao2/zhe2 le5 迷。 | Er ist verrückt nach Baseball. (Tatoeba fucongcong pullnosemans) |
我迷失了。 | wo3 迷 shi1 le5 。 | Ich habe verloren. (Tatoeba mirrorvan AC) |
他孩子般的笑很迷人。 | ta1 hai2 zi5 ban1 de5 xiao4 hen3 迷 ren2 。 | Sein kindliches Lachen ist liebenswert. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他可能迷路了。 | ta1 ke3/ke4 neng2 迷 lu4 le5 。 | Möglicherweise haben Sie sich verirrt. Er hat sich vielleicht verlaufen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry MUIRIEL) |
不论去哪,我都会迷路。 | bu4 lun4 qu4 na3/na5/nei3 , wo3 dou1/du1 hui4 迷 lu4 。 | Wohin ich auch gehe, ich verlaufe mich. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
她完全沒有方向感,很容易便會迷路。 | ta1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 fang1 xiang4 gan3 , hen3 rong2 yi4 bian4 hui4 迷 lu4 。 | Sie verläuft sich sehr schnell. Sie hat keinen Orientierungssinn. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我的哥哥是很狂热的足球迷。 | wo3 de5 ge1 ge1 shi4 hen3 kuang2 re4 de5 zu3 qiu2 迷。 | My older brother is a very enthusiastic soccer fan. (Tatoeba verdastelo9604 Aggriken) |
我迷路的时候,我就在河边。 | wo3 迷 lu4 de5 shi2 hou4 , wo3 jiu4 zai4 he2 bian1 。 | Als ich mich verirrte, war ich in der Nähe des Flusses. (Tatoeba sysko AC) |
因为他迷路了。 | yin1 wei2/wei4 ta1 迷 lu4 le5 。 | It's because he got lost. (Tatoeba johannjunge FeuDRenais) |
您迷路了吗? | nin2 迷 lu4 le5 ma5 ? | Habt ihr euch verlaufen? Haben Sie sich verlaufen? (Tatoeba fucongcong virgil) |
我迷上了Tatoeba。 | wo3 迷 shang4 le5 Tatoeba。 | Ich bin Tatoeba-süchtig. (Tatoeba Yashanti Dejo) |
我为你着迷。 | wo3 wei2/wei4 ni3 zhao2/zhe2 迷。 | Ich bin verrückt nach dir. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那是個迷人的秋夜。 | na4/nei4 shi4 ge4 迷 ren2 de5 qiu1 ye4 。 | Es war ein herrlicher Herbstabend. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我最近着迷于法语。 | wo3 zui4 jin4 zhao2/zhe2 迷 yu2 fa3 yu3 。 | I have been obsessed with French recently. (Tatoeba sysko) |
Layla使每个遇见她的人着迷。 | Layla shi3/shi4 mei3 ge4 yu4 jian4/xian4 ta1 de5 ren2 zhao2/zhe2 迷。 | Layla cast a spell over everybody she met. (Tatoeba mendel OsoHombre) |
她有一双迷人的眼睛。 | ta1 you3 yi1 shuang1 迷 ren2 de5 yan3 jing1 。 | Sie hat anziehende Augen. (Tatoeba sunnywqing Tamy) |
Kim穿得很迷人。 | Kim chuan1 de2/de5/dei3 hen3 迷 ren2 。 | Kim is dressed very attractively. (Tatoeba Martha CN) |
我能教你迷住男人。 | wo3 neng2 jiao1 ni3 迷 zhu4 nan2 ren2 。 | Ich kann dir beibringen, wie man Männer betört. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我是个高尔夫大球迷。 | wo3 shi4 ge4 gao1 er3 fu2 da4 qiu2 迷。 | Ich bin ein großer Golffan. (Tatoeba dericteng Esperantostern) |
他被你迷住了。 | ta1 bei4 ni3 迷 zhu4 le5 。 | Er ist verrückt nach dir. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
你们迷路了吗? | ni3 men5 迷 lu4 le5 ma5 ? | Habt ihr euch verlaufen? (Tatoeba fucongcong virgil) |
我们在树林中迷路了。 | wo3 men5 zai4 shu4 lin2 zhong1/zhong4 迷 lu4 le5 。 | Wir haben uns im Wald verlaufen. (Tatoeba FeuDRenais ysmalan) |
他在雪中迷了路。 | ta1 zai4 xue3 zhong1/zhong4 迷 le5 lu4 。 | Er hat sich im Schnee verlaufen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
今天你看起来很迷人啊。 | jin1 tian1 ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 迷 ren2 a1 。 | You look very charming today. (Tatoeba sadhen CK) |
我迷上一个女孩。 | wo3 迷 shang4 yi1 ge4 nü3/ru3 hai2 。 | He was enamored of the girl. (Tatoeba slqqqq) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. |
准确地说,火星的 Durchmesser 有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. |
火星的表面 ist vielmehr trocken, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken |
以及满布尘埃, | und voller Staub. |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. |
其中一个环形山的 Durchmesser 达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. |
火星的南北极两 Enden, 各有一个极-Kappe, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. |
主要由 festem 水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. |
当中北极的极-Kappe 比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. |
有人, die dachten, 是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. |
the marco polo project: 文学的终结
经过半个月的 Rätselraten,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了 Nobel-文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是 Nobel-文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有 Metapher 的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人 erstaunen。
但在微博上,很多人对他的 Einschätzungen,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却 lächerlich machen,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或 empört,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得 Nobel-文学奖之后才 rote Explosion 的,如果不是因为 Nobel-文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经 komplett 转变了人们对于文学的定义与认识。
写作立著,在中国向来都是被赋予一层 mysteriös 而崇高色彩的,魏文帝曹 Pi 说“文章者,经国之大业,unsterblich 之盛事也”,唐代 Du Fu 说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章 zusätzlich 的深刻 Bedeutung。由此,如何 weben 文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展 lag zurück,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学 Bereiche 解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的 Mysterium 化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就 einfach 自封一个名号。由此文学的 Wert 也 niedergegangen und fast wertlos geworden,文学的地位也日益 marginalisiert,文学终于不得不面临着终结的宿命。
文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的 dunkle 现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学 Diskussionen》上的文章《全球化时代文学 Studien 还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒 erläuterte 德里达有关现代电信 Technologie 的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”
文学的 Niedergang 已经无可 zurückdrehen。当然,Dekadenz 之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的 Transformation,最终可能否顺利。在走出体制,umfassen 市场之后,老一代的文人们似乎还 tief eingedrungen 在文学的 großartige 时代,这种 Einstellung 在严重地 verhindern 文学的 Transformation 与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与 “Reichtum” verbunden,“reiche 作家 Liste” 这是从来没有过的事,文学已经从文化 Wert 转向商品 Wert 了。
孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列 Kolumne,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为 an vorderster Front 文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列 untersuchen 和 analysieren。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹 Pi 说“文章者,经国之大业,unsterblich 之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.
Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.
Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.
Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.
Bibel
Epheserbrief Kapitel 2
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们死在 Vergehungen und 罪恶之中,他叫你们活过来。 | auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在 Ungehorsam 之子心中运行的邪灵。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; |
我们从前也都在他们中间, schwelgen in 肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 | unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. |
然而,神既有丰富的 Barmherzigkeit,因他爱我们的大爱, | Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, |
当我们死在 Vergehungen 中的时候,便叫我们与 Christus 一同活过来。你们得救是本乎恩。 | als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- |
他又叫我们与 Christo Jesu 一同复活,一同坐在天上, | und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, |
要将他极丰富的恩典,就是他在 Christo Jesu 里向我们所施的恩慈,显明给後来的世代看。 | auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. |
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出於自己,乃是神所 gewährt 的; | Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; |
也不是出於行为,免得有人自夸。 | nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. |
我们原是他的工作,在 Christo Jesu 里 geschaffen 的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。 | Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. |
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些 durch 人手在肉身上称为受割礼之人所起的。 | Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, |
那时,你们与 Christum 无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 | daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt. |
你们从前远离神的人,如今却在 Christo Jesu 里,靠着他的血,已经得亲近了。 | Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden. |
因他使我们 Friede (原文作:因他是我们的 Friede),将两下合而为一,abgebrochen 了中间 Umzäunung 的墙; | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, |
而且以自己的身体废掉 Feindschaft,就是那记在律法上的规条,为要将两下 durch 自己 schüfe 一个新人,如此便成就了 Frieden。 | nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe, |
既在十字架上灭了 Feindschaft,便 durch 这十字架使两下归为一体,与神和好了, | und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. |
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
因为我们两下 durch 他被一个圣灵所感,得以进到父面前。 | Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了; | Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, |
并且被 aufgebaut 在使徒和先知的根基上,有 Christus Jesu 自己为房角石, | aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, |
各(或作:全)房靠他 zusammengefügt 得合式,wächst zu 主的圣殿。 | in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, |
你们也靠他同被 aufgebaut,成为神 durch 圣灵居住的所在。 | in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. |
Matthäusevangelium Kapitel 15
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
15.1 那时,有法利赛人和文士从 Jerusalem 来见Jesus ,说: | 15.1 Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: |
15.2 你的门徒为什么 übertreten 古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。 | 15.2 Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen. |
15.3 Jesus 回答说:你们为什么因着你们的遗传 übertretet 神的 Gebot 呢? | 15.3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen? |
15.4 神说:当孝敬父母;又说:Verfluchen 父母的,必治死他。 | 15.4 Denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben." |
15.5 你们倒说:无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了 Gabe,他就可以不孝敬父母。 | 15.5 Ihr aber saget: Wer irgend zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Eine Gabe sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen Vater oder seine Mutter ehren; |
15.6 这就是你们 um eurer 遗传 Willen,废了神的 Gebot。 | 15.6 und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. |
15.7 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说: | 15.7 Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht: |
15.8 这百姓用 Lippen 尊敬我,心却远离我; | 15.8 "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. |
15.9 他们将人的 Gebote 当作道理教导人,所以拜我也是枉然。 | 15.9 Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren." |
15.10 Jesus 就叫了众人来,对他们说:你们要听,也要明白。 | 15.10 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet! |
15.11 入口的不能 verunreinigen 人,出口的乃能 verunreinigen 人。 | 15.11 Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen. |
15.12 当时,门徒进前来对他说:法利赛人听见这话,不服,你知道么? | 15.12 Dann traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten? |
15.13 Jesus 回答说:凡 Pflanze,若不是我天父 gepflanzt 的,必要拔出来。 | 15.13 Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden. |
15.14 Laßt 他们罢!他们是 Blinder 领路的;若是 Blinder 领 Blinden,两个人都要掉在 Grube 里。 | 15.14 Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen. |
15.15 彼得对Jesus 说:请将这比喻讲给我们听。 | 15.15 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. |
15.16 Jesus 说:你们到如今还不明白么? | 15.16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig? |
15.17 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在 Abort 里么? | 15.17 Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird? |
15.18 惟独出口的,是从心里发出来的,这才 verunreinigt 人。 | 15.18 Was aber aus dem Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen. |
15.19 因为从心里发出来的,有恶念、Mord、Ehebruch、苟合、偷盗、妄证、Lästerungen。 | 15.19 Denn aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsche Zeugnisse, Lästerungen; |
15.20 这都是 verunreinigen 人的;至於不洗手吃饭,那却不 verunreinigt 人。 | 15.20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht. |
15.21 Jesus 离开那里,退到推罗、西顿的境内去。 | 15.21 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon; |
15.22 有一个 kanaanäische 妇人,从那地方出来,schrie zu ihm und 说:主阿,大卫的子孙, Erbarme dich 我!我女儿被鬼 besessen 得甚苦。 | 15.22 und siehe, ein kananäisches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist schlimm besessen. |
15.23 Jesus 却一言不答。门徒进前来,求他说:这妇人在我们後头 schreit,请打发他走罢。 | 15.23 Er aber antwortete ihr nicht ein Wort. Und seine Jünger traten herzu und baten ihn und sprachen: Entlaß sie, denn sie schreit hinter uns her. |
15.24 Jesus 说:我 bin nicht gesandt 不过是到以色列家迷失的羊那里去。 | 15.24 Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
15.25 那妇人来拜他,说:主阿,帮助我! | 15.25 Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
15.26 他回答说:不好拿儿女的 Brot 丢给狗吃。 | 15.26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen. |
15.27 妇人说:主阿,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的 Brosamen。 | 15.27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. |
15.28 Jesus 说:妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了罢。从那时候,他女儿就好了。 | 15.28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an. |
15.29 Jesus 离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 | 15.29 Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst. |
15.30 有许多人到他那里,带着 Lahme、Blinde、Stumme 、有 Verkrüppelungen 的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。 | 15.30 Und große Volksmengen kamen zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie, |
15.31 甚至众人都希奇;因为看见 Stumme 说话,Verkrüppelte gesund wurden,Lahme 行走,Blinde 看见,他们就归荣耀给以色列的神。 | 15.31 so daß die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, daß Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels. |
15.32 Jesus 叫门徒来,说:我 innerlich bewegt über 这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上 verschmachten。 | 15.32 Als Jesus aber seine Jünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge; denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht entlassen, ohne daß sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Wege verschmachten. |
15.33 门徒说:我们在这野地,那里有这么多的 Brot 叫这许多人吃饱呢? | 15.33 Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen? |
15.34 Jesus 说:你们有多少 Brote?他们说:有七个,还有几条小鱼。 | 15.34 Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische. |
15.35 他就 gebot 众人坐在地上, | 15.35 Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern. |
15.36 拿着这七个 Brote 和几条鱼,祝谢了,und brach,递给门徒;门徒又递给众人。 | 15.36 Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
15.37 众人都吃,并且吃饱了,收拾 übriggeblieben 的零碎,装满了七个 Körbe。 | 15.37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. |
15.38 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。 | 15.38 Die aber aßen, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
15.39 Jesus 叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。 | 15.39 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada. |
Tao Te Ching Kapitel 27 第二十七章
善行,无辙迹;
善言,无瑕谪;
善计,不用筹策;
善闭,无关键而不可开;
善结,无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,
故无弃人;
善救物,
故无弃物,
是谓袭明。
故善人,不善人之师;
不善人,善人之资。
不贵其师,
不爱其资,
虽智大迷。
是谓要妙。
Übersetzung Richard Wilhelm
Ein guter Wanderer läßt keine Spur zurück.
Ein guter Redner braucht nichts zu widerlegen.
Ein guter Rechner braucht keine Rechenstäbchen.
Ein guter Schließer braucht nicht Schloß noch Schlüssel,
und doch kann niemand auftun.
Ein guter Binder braucht nicht Strick noch Bänder,
und doch kann niemand lösen.
Der Berufene versteht es immer gut, die Menschen zu retten;
darum gibt es für ihn keine verworfenen Menschen.
Er versteht es immer gut, die Dinge zu retten;
darum gibt es für ihn keine verworfenen Dinge.
Das heißt die Klarheit erben.
So sind die guten Menschen die Lehrer der Nichtguten,
und die nichtguten Menschen sind der Stoff für die Guten.
Wer seine Lehrer nicht werthielte
und seinen Stoff nicht liebte,
der wäre bei allem Wissen in schwerem Irrtum.
Das ist das große Geheimnis.
Übersetzung wikisource
Good traveling leaves no tracks;
Good speech is without reproach;
Good strategies need no plotting;
With good fastening, even a door with no hinge cannot be opened;
The good knot is made without a rope and cannot be unravelled.
Hence the Sage never fails in saving people,
Therefore no one is rejected;
The Sage never fails at saving things,
Therefore nothing is left abandoned,
This is illumination.
Thus the good people are the teachers of the bad;
The bad people are resources for the good.
One who fails to respect his teacher,
And does not cherish his resources,
However intelligent such a one may be, he is still greatly confused.
This is the essential mystery!
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辙 | zhe2 | Wagengeleise, Wagenspur, rückverfolgen, verfolgen/ che4: annullieren, abziehen, entfernen, beseitigen, Wagenspur |
迹 | ji1 | anreißen, anzeichnen, Spur, Zeichen/ ji4: anreißen, zensieren |
瑕 | xia2 | beflecken, Schönheitsfehler, Erbärmlichkeit, Xia |
谪 | zhe2 | bemängeln, schänden, Blamage |
计 | ji4 | berechnen |
筹 | chou2 | vorbereiten, planen |
策 | ce4 | Schema, Plan, peitschen, vorantreiben, Bambus- oder Holztäfelchen |
闭 | bi4 | schließen |
关 | guan1 | ausschalten, schließen, stilllegen, zumachen, Joch, Pass, Passhöhe |
键 | jian4 | Bindung, Keil, Taste |
结 | jie2 | verknoten, verknüpfen, knüpfen; gerinnen, etw. abschließen; Knoten, Junktion, Übergang, abbinden, Verband-/ jie1: (Frucht) ansetzen |
约 | yue1 | Verabredung, Treffen, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Vertrag, Vereinfachung, Kürzung, einschränken, beschränken, in Schranken halten, sich treffen, jdn. einladen, sich verabreden, sich abmachen, sich vereinbaren, eine Vereinbarung treffen, einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht, gegen; ungefähr, etwa, annähernd, beinahe, sparsam, genügsam, wirtschaflich, ökonomisch(Adj, Wirtsch), gegen; ungefähr, etwa, an |
救 | jiu4 | fördern, assistieren, retten, sichern, einsparen, Jiu |
袭 | xi2 | beerben, erben, Raubzug, Xi |
师 | shi1 | Meister, Vorbild, Lehrer |
资 | zi1 | Mittel, Kapital, unterstützen |
迷 | mi2 | irregehen, herumirren, schwärmen, Fan, bezaubern |
要 | yao4 | etwas haben wollen, wollen, sollen, erfordern, werden, müssen, mögen, brauchen, Yao, Zukunftspartikel |