Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
揣 | chuai3 | schätzen, vermuten, chuai1 (unter Kleidung) stecken, daruntertragen, tragen |
富 | fu4 | Reichtum |
骄 | jiao1 | hochmütig, stolz |
咎 | jiu4 | beschuldigen, tadeln, Jiu |
遂 | sui4 | gelingen, glücken, zufriedenstellen, befriedigen, unverzüglich, gleich danach |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金玉满堂 | jin1 yu4 man3 tang2 | Möge Reichtm dein Haus füllen! |
死生有命,富贵在天 | sǐ shēng yǒu mìng, fù guì zài tiān | Tod und Leben sind vom Schicksal bestimmt, Reichtum und Ehre liegen beim Himmel(Wiktionary en) |
要想富先修路 | yāo xiǎng fù xiān xiū lù | Möchtest du reich werden, baue zuerst eine Straße (Wiktionary en) |
既往不咎 | jì wǎng bù jiù | Ist etwas bereits passiert, so tadele es nicht; lass Geschenhes geschehen sein; (Wiktionary en) |
遂引兵复回。 | sui4 yin3 bing1 fu4 hui2 。 | he immediately led his force back to where they just came from. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
遂令军士,每人束草一把 | sui4 ling4 jun1 shi4 , mei3 ren2 shu4 cao3 yi1 ba3 | They immediately ordered their soldiers to each grab a bundle of straw (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
遂解之围 | sui4 jie3 zhi1 wei2 | the siege of was over (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
遂引军北行 | sui4 yin3 jun1 bei3 hang2/xing2 | headed his troops north. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
玄德遂以己志告之。 | xuan2 de2 sui4 yi3 ji3 zhi4 gao4 zhi1 。 | Xuande told the man of his plans (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
遂认A为侄 | sui4 ren4 A wei2/wei4 zhi2 | thereupon he recognized A as his nephew. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
玄德领命,遂引兵复回。 | xuan2 de2 ling3 ming4 , sui4 yin3 bing1 fu4 hui2 。 | Xuande obeyed orders, and immediately led his force back to where they just came from. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
遂解青州之围 | sui4 jie3 qing1 zhou1 zhi1 wei2 | the siege of Qingzhou was over (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
遂与同入村店中饮酒。 | sui4 yu3 tong2 ru4 cun1 dian4 zhong1/zhong4 yin3 jiu3 。 | and they both went in to the village tavern so that they could have a drink together. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
玄德从其言,遂引军北行 | xuan2 de2 cong2 qi2 yan2 , sui4 yin3 jun1 bei3 hang2/xing2 | Xuande followed his suggestion, and headed his troops north. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
后来光武中兴,传至献帝,遂分为三国。 | hou4 lai2 guang1 wu3 zhong1/zhong4 xing1/xing4 , chuan2/zhuan4 zhi4 xian4 di4 , sui4 fen1 wei2/wei4 san1 guo2 。 | Later on, Emperor Guangwu reestablished control of the country. After that, control of the empire was maintained through the generations until the time of Emperor Xian, whereupon the empire divided into three kingdoms. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms ) |
吴郡富春人也 | wu2 jun4 fu4 chun1 ren2 ye3 | he was from Fuchun in the Wu Commandery ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
遂引兵复回。 | sui4 yin3 bing1 fu4 hui2 。 | he immediately led his force back to where they just came from. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
遂立为皇后 | sui4 li4 wei2/wei4 huang2 hou4 | As a result, she became an empress ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
灵帝入继大统,遂迎养母氏于宫中,尊为太后 | ling2 di4 ru4 ji4 da4 tong3 , sui4 ying2 yang3 mu3 shi4 yu2 gong1 zhong1/zhong4 , zun1 wei2/wei4 tai4 hou4 | Emperor Ling succeeded the throne, so his mother was also brought into the palace, and was given the title of empress dowager. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
遂引军北行 | sui4 yin3 jun1 bei3 hang2/xing2 | headed his troops north. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
非张让等,焉能享此富贵? | fei1 zhang1 rang4 deng3 , yan1 neng2 xiang3 ci3 fu4 gui4 ? | If it weren't for Zhang Rang and the others, how could we possibly have attained this wealth and prestige? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
三患者,贵富之所致也 | san1 huan4 zhe3 , gui4 fu4 zhi1 suo3 zhi4 ye3 | Aber diese drei Übel sind die Folgen von Ehre und Reichtum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
贵富而不知道,适足以为患,不如贫贱 | gui4 fu4 er2 bu4 zhi1 dao4 , di4/shi4 zu3 yi3 wei2/wei4 huan4 , bu4 ru2 贫 jian4 | Ehre und Reichtum ohne die Erkenntnis, daß Wohlhabenheit ins Elend führt, ist schlimmer als Armut und Niedrigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
论其轻重,富有天下,不可以易之 | lun4 qi2 qing1 chong2/zhong4 , fu4 you3 tian1 xia4 , bu4 ke3/ke4 yi3 yi4 zhi1 | Es ist so wertvoll für mich, daß ich es selbst für den Besitz der ganzen Welt nicht eintauschen kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之人有不肯贵富者矣,由重生故也 | gu4 gu3 zhi1 ren2 you3 bu4 ken3 gui4 fu4 zhe3 yi3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 gu4 ye3 | Darum gab es unter den Menschen des Altertums solche, die sich weigerten, geehrt und reich zu werden, weil sie das Leben wichtig nahmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上为天子而不骄 | shang4 wei2/wei4 tian1 zi5 er2 bu4 jiao1 | Ist er hoch droben auf dem Königsthron, so wird er nicht stolz; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A遂引B见C | A sui4 yin3 B jian4/xian4 C | A then took B to see C (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
遂任显官 | sui4 ren4 xian3 guan1 | so he was appointed to a noteworthy post (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A大喜,遂上表 | A da4 xi3 , sui4 shang4 biao3 | A was overjoyed, and sent the petition to the emperor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
故若A者,非恶富贵也,由重生恶之也 | gu4 ruo4 A zhe3 , fei1 e4/wu4 fu4 gui4 ye3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 e4/wu4 zhi1 ye3 | Dieser A haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之人主,多以富贵骄得道之人 | shi4 zhi1 ren2 zhu3 , duo1 yi3 fu4 gui4 jiao1 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 | Die Fürsten dieser Welt behandeln oft mit Reichtümern und Ehren die Weisen hochmütig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
平公曰:善,遂用之 | ping2 gong1 yue1 : shan3/shan4 , sui4 yong4 zhi1 | Der Herzog Ping sprach: "Gut" und übertrug jenem darauf die Stelle (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行其德而万物得遂长焉 | hang2/xing2 qi2 de2 er2 wan4 wu4 de2/de5/dei3 sui4 chang2/zhang3 yan1 | Sie wirken nach ihrer Art, und alle Wesen wachsen und gedeihen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行其德而萬物得遂長焉 | hang2/xing2 qi2 de2 er2 wan4 wu4 de2/de5/dei3 sui4 chang2/zhang3 yan1 | Sie wirken nach ihrer Art, und alle Wesen wachsen und gedeihen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故师之教也,不争轻重尊卑贫富,而争于道 | gu4 shi1 zhi1 jiao1 ye3 , bu4 zheng1 qing1 chong2/zhong4 zun1 bei1 贫 fu4 , er2 zheng1 yu2 dao4 | Die Lehrer fragten bei ihrer Belehrung nichts danach, ob der Schüler Einfluß hatte oder nicht, ob er vornehm oder gering, arm oder reich war, sondern sie fragten danach, wie er sich zur Wahrheit verhielt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊师则不论其贵贱贫富矣 | zun1 shi1 ze2 bu4 lun4 qi2 gui4 jian4 贫 fu4 yi3 | Ehrt man seinen Lehrer, so fragt man nichts danach, ob er vornehm oder gering, arm oder reich ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三曰遂草木 | san1 yue1 sui4 cao3 mu4 | der dritte redete über Förderung von Kräutern und Bäumen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
平公曰:善,遂用之 | ping2 gong1 yue1 : shan3/shan4 , sui4 yong4 zhi1 | Der Herzog Ping sprach: "Gut" und übertrug jenem darauf die Stelle (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故假人者遂有天下 | gu4 jia3/jia4 ren2 zhe3 sui4 you3 tian1 xia4 | Wer so die andern zu benützen versteht, der wird das Erdreich besitzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>公遂以师逐之,至于江南 | <Gebiet> gong1 sui4 yi3 shi1 zhu2 zhi1 , zhi4 yu2 jiang1 nan2 | Der Fürst von <Gebiet> folgte ihnen mit seinem Heer und vertrieb sie bis südlich des Großen Flusses (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
北飞,遂不反 | bei3 fei1 , sui4 bu4 fan3 | dann flog sie nach Norden weg und kam nicht wieder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
遂为守门者 | sui4 wei2/wei4 shou3 men2 zhe3 | Darauf wurde er Türhüter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他不再像我一样富有了。 | ta1 bu4 zai4 xiang4 wo3 yi1 yang4 fu4 you3 le5 。 | Er ist nicht reicher als ich. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
从这里能看到富士山。 | cong2 zhe4/zhei4 li3 neng2 kan4 dao4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Von hier aus kann man den Fujiyama sehen. (Tatoeba gonnastop virgil) |
富人有时会看不起穷人。 | fu4 ren2 you3 shi2 hui4 kan4 bu4 qi3 qiong2 ren2 。 | Die Reichen verachten manchmal die Armen. (Tatoeba sadhen raggione) |
富士山是日本最高的山。 | fu4 shi4 shan1/shan5 shi4 ri4 ben3 zui4 gao1 de5 shan1/shan5 。 | Der Fuji ist der höchste Berg Japans. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
富士山有多高? | fu4 shi4 shan1/shan5 you3 duo1 gao1 ? | Wie hoch ist der Berg Fuji? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你想致富嗎? | ni3 xiang3 zhi4 fu4 ma5 ? | Wollen Sie reich sein? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
一个人富裕,并不意味着,他也幸福。 | yi1 ge4 ren2 fu4 yu4 , bing4 bu4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 , ta1 ye3 xing4 fu2 。 | Nur weil er reich ist, heißt das noch lange nicht, dass er glücklich ist. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
我登过三次富士山。 | wo3 deng1 guo4 san1 ci4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Ich habe dreimal den Fuji bestiegen. (Tatoeba mtdot Haehnchenpaella) |
我现在富得能买我想要的任何东西。 | wo3 xian4 zai4 fu4 de2/de5/dei3 neng2 mai3 wo3 xiang3 yao4 de5 ren4 he2 dong1 xi1 。 | I'm now rich enough to afford to get anything I want. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
富士山顶盖满了雪。 | fu4 shi4 shan1/shan5 ding3 gai4 man3 le5 xue3 。 | Der Gipfel des Fuji war von Schnee bedeckt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他很富有,他不需要钱! | ta1 hen3 fu4 you3 , ta1 bu4 xu1 yao4 qian2 ! | Er ist reich, er braucht kein Geld! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我又去爬了一次富士山。 | wo3 you4 qu4 pa2 le5 yi1 ci4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Ich möchte noch einmal den Fuji besteigen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我登上了富士山顶。 | wo3 deng1 shang4 le5 fu4 shi4 shan1/shan5 ding3 。 | Ich habe den Gipfel des Fuji erklommen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
日本是个富有的国家。 | ri4 ben3 shi4 ge4 fu4 you3 de5 guo2 jia1 。 | Japan ist ein reiches Land. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我国物产丰富。 | wo3 guo2 wu4 chan3 feng1 fu4 。 | Our country abounds in products. (Tatoeba sadhen wwkudu) |
她挺富有。 | ta1 ting3 fu4 you3 。 | She's quite wealthy. (Tatoeba gumblex WestofEden) |
尽管他很富有,他还是不满足。 | jin4 guan3/guan5 ta1 hen3 fu4 you3 , ta1 hai2/huan2 shi4 bu4 man3 zu3 。 | Trotz seines Reichtums ist er nicht zufrieden. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他经验丰富。 | ta1 jing4 yan4 feng1 fu4 。 | He has ample experience. (Tatoeba zhouj1955 CanadianBoson) |
富人往往看低穷人。 | fu4 ren2 wang3/wang4 wang3/wang4 kan4 di1 qiong2 ren2 。 | The rich are apt to look down upon the poor. (Tatoeba sadhen AlanF_US) |
以他的薪水不会很富裕。 | yi3 ta1 de5 xin1 shui3 bu4 hui4 hen3 fu4 yu4 。 | He won't get fat on his salary. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
我弟弟很富有。 | wo3 弟弟 hen3 fu4 you3 。 | Mein Bruder ist reich. (Tatoeba Zifre Shishir) |
富人和穷人都怕死。 | fu4 ren2 he2/he4/huo2 qiong2 ren2 dou1/du1 pa4 si3 。 | The rich and the poor are afraid of death. (Tatoeba fucongcong) |
我更愿意贫穷而不是富裕。 | wo3 geng4 yuan4 yi4 贫 qiong2 er2 bu4 shi4 fu4 yu4 。 | Ich ziehe es eher vor, arm, als reich zu sein. (Tatoeba sadhen Adelpa) |
他爬上了富士山。 | ta1 pa2 shang4 le5 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Er stieg auf den Fuji. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
一个经验丰富的律师会以其它方法来处理这个情形的。 | yi1 ge4 jing4 yan4 feng1 fu4 de5 lü4 shi1 hui4 yi3 qi2 ta1/tuo2 fang1 fa3 lai2 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 qing2 xing2 de5 。 | A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. (Tatoeba U2FS CK) |
就算我富有,我也不会给他钱。 | jiu4 suan4 wo3 fu4 you3 , wo3 ye3 bu4 hui4 gei3 ta1 qian2 。 | Even if I were rich, I wouldn't give him money. (Tatoeba ryanwoo CM) |
睛天的時候,就可以看見富士山了。 | jing1 tian1 de5 shi2 hou4 , jiu4 ke3/ke4 yi3 kan4 jian4/xian4 fu4 shi4 shan1/shan5 le5 。 | An klaren Tagen kann man den Fuji sehen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
虽然我们大多数人比我们的父母、祖父母还要富裕得多,但是与之相应的快乐程度却没有多大的改变。 | sui1 ran2 wo3 men5 da4 duo1 shu3/shuo4 ren2 bi4 wo3 men5 de5 fu4 mu3 、 zu3 fu4 mu3 hai2/huan2 yao4 fu4 yu4 de2/de5/dei3 duo1 , dan4 shi4 yu3 zhi1 xiang1/xiang4 ying1/ying4 de5 kuai4 le4/yue4 cheng2 du4 que4 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 gai3 bian4 。 | While most of us are significantly better off financially than our parents and grandparents, happiness levels haven't changed to reflect that. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
我希望再爬一次上富士山。 | wo3 xi1 wang4 zai4 pa2 yi1 ci4 shang4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Ich möchte noch einmal den Fuji besteigen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
每个国家,无论贫富,都有其长,都有其短。 | mei3 ge4 guo2 jia1 , wu2 lun4 贫 fu4 , dou1/du1 you3 qi2 chang2/zhang3 , dou1/du1 you3 qi2 duan3 。 | Every nation, rich or poor, has its strengths and weaknesses. (Tatoeba eastasiastudent) |
夕陽下的富士山很美。 | xi1/xi4 yang2 xia4 de5 fu4 shi4 shan1/shan5 hen3 mei3 。 | Der Berg Fuji sieht bei Sonnenuntergang schön aus. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我们终于登上了富士山山顶。 | wo3 men5 zhong1 yu2 deng1 shang4 le5 fu4 shi4 shan1/shan5 shan1/shan5 ding3 。 | We gained the top of Mt. Fuji at last. (Tatoeba fucongcong fcbond) |
我哥哥很富有。 | wo3 ge1 ge1 hen3 fu4 you3 。 | Mein Bruder ist reich. (Tatoeba Zifre Shishir) |
我家不富裕。 | wo3 jia1 bu4 fu4 yu4 。 | Meine Familie ist nicht reich. (Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen) |
她过着富足的日子。 | ta1 guo4 zhao2/zhe2 fu4 zu3 de5 ri4 zi5 。 | She lives in abundance. (Tatoeba mtdot Swift) |
我一直想登富士山。 | wo3 yi1 zhi2 xiang3 deng1 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | I've always wanted to climb Mt. Fuji. (Tatoeba asosan CK) |
他把他的错误归咎于坏运气。 | ta1 ba3 ta1 de5 cuo4 wu4 gui1 jiu4 yu2 huai4 yun4 qi4 。 | He ascribes his failure to bad luck. (Tatoeba fucongcong Nero) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 我们 人类 所 居住 的 星球。 | Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt |
它 是 整个 太阳系 中 唯一 表面 有 很多 很多 flüssiges 水, | Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt |
也是 我们 目前 所 知道 唯一 的 一个 存在 生命 的 星球。 | Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert. |
同时 它 也 是 太阳系 中 的 四 颗 类地行星 中 最大的 一颗 | Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte |
(四颗 “类地行星” 是 水星、金星、地球、和 火星)。 | (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars). |
Texte
Das Buch der Riten
Sang Fu Xiao Ji
妇当丧而出,则除之。为父母丧,未练而出,则三年。既练而出,则已。未练而反,则期;既练而反,则遂之。
Übersetzung James Legge
If a wife were divorced while wearing the mourning (for her father or mother-in-law), she put it off. If the thing took place while she was wearing the mourning for her own parents, and before she had completed the first year's mourning, she continued to wear it for the three years; but if that term had been completed, she did not resume the mourning. If she were called back before the completion of the year, she wore it to the end of that term; but if that term had been completed before she was called back, she went on wearing it to the regular term of mourning for parents.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love."
Übersetzung James Legge
Si Ma Niu, full of anxiety, said, "Other men all have their brothers, I only have not." Zi Xia said to him, "There is the following saying which I have heard - 'Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.' Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety - then all within the four seas will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man has a dignified ease without pride. The mean man has pride without a dignified ease."
Tao Te Ching Kapitel 9 第九章
持而盈之,不如其已。
揣而锐之,不可常保。
金玉满堂,莫之能守。
富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道。
Übersetzung Richard Wilhelm
Etwas festhalten wollen und dabei es überfüllen:
das lohnt der Mühe nicht.
Etwas handhaben wollen und dabei es immer scharf halten:
das läßt sich nicht lange bewahren.
Mit Gold und Edelsteinen gefüllten Saal
kann niemand beschützen.
Reich und vornehm und dazu hochmütig sein:
das zieht von selbst das Unglück herbei.
Ist das Werk vollbracht, dann sich zurückziehen:
das ist des Himmels Sinn.
Übersetzung wikisource
Rather than pour into a cup overflowed, It is better to stop it.
To hammer and to sharpen, it will not be long to be broken.
One cannot keep in eternal hiding a hall brimming with riches.
The man arrogant from enormous wealth buries disaster upon his road.
Removing after succeeding fits in with the Dao/principle of the universe.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
九 | jiu3 | neun |
持 | chi2 | etw. halten |
揣 | chuai3 | schätzen, vermuten, chuai1 (unter Kleidung) stecken, daruntertragen, tragen |
保 | bao3 | schützen, beschützen |
金 | jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
玉 | yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
满 | man3 | die Zeit verstreichen (lassen), vollmachen, füllen, voll, erfüllt, ausgebucht, zufrieden, selbstzufrieden, Man |
堂 | tang2 | Raum, Tang, Hauptraum eines 1 stöckigen Hauses |
莫 | mo4 | keiner; niemand; nichts, nicht, Mo |
富 | fu4 | Reichtum |
骄 | jiao1 | hochmütig, stolz |
遗 | yi2 | hinterlassen, zurücklassen, verlieren |
咎 | jiu4 | beschuldigen, tadeln, Jiu |
遂 | sui4 | gelingen, glücken, zufriedenstellen, befriedigen, unverzüglich, gleich danach |
退 | tui4 | zurückgeben, zurücktreten |