Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墙 | qiang2 | Mauer; Wand |
粒 | li4 | Korn; Körnchen, ZEW für kleine runde Dinge |
蛇 | she2 | Schlange, She |
磁 | ci2 | Magnetismus |
剂 | ji4 | chem. Präparat, pharmazeutisches Präparat, Zählwort, ZEW, Zähleinheitswort für Dosis in der Medizin, TCM, Heilkräuter, Dosis, dosieren |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
字典 | zi4 dian3 | Wörterbuch |
好用 | hao3 yong4 | angenehm bzw. gut zu gebrauchen |
块墨 | kuai4 mo4 | chinesische Tusche |
我来 | wo3 lai2 | ich komme |
相片 | xiang4 pian4 | Foto, Bild, Fotografie |
便条 | bian4 tiao2 | Notiz |
的是 | di2 shi4 | tatsächlich |
聪明 | cong1 ming2 | clever, klug |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墙倒众人推 | qiáng dǎo zhòng rén tuī | Fällt eine Mauer um, schieben alle ( Chinesische Sprichwörter) |
一朝被蛇咬,十年怕草绳 | yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà cǎo shéng | Eines Morgens durch eine Schlange gebissen, zehn Jahre Furcht vor Grasseilen; (Wiktionary en) |
一朝被蛇咬,十年怕井绳 | yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà jǐng shéng | Eines Morgens durch eine Schlange gebissen, zehn Jahre Furcht vor Brunnenseilen; (Wiktionary en) |
强龙不压地头蛇 | qiáng lóng bù yā dì tóu shé | Ein kraftvoller Drache kann keine Schlange auf der Erde zerdrücken; auch ein Mächtiger kann keine lokalen Verbrecher besiegen; (Wiktionary en) |
杯弓蛇影 | bēi gōng shé yǐng | In einer Tasse statt eines Bogens das Bild einer Schlange sehen; ein falscher Alarm (Wiktionary en) |
她太矮了,看不到围墙外面。 | ta1 tai4 ai3 le5 , kan4 bu4 dao4 wei2 qiang2 wai4 mian4 。 | Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
Tom想把电视挂在墙上 | Tom xiang3 ba3 dian4 shi4 gua4 zai4 qiang2 shang4 | Tom wants us to hang the TV on the wall. (Tatoeba huooc mailohilohi) |
一张老人的画像挂在墙上。 | yi1 zhang1 lao3 ren2 de5 hua4 xiang4 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | Das Portrait eines alten Mannes hing an der Wand. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
墙上有张地图。 | qiang2 shang4 you3 zhang1 de4/di4 tu2 。 | An der Wand ist eine Landkarte. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我祖父的照片在墙上挂着。 | wo3 zu3 fu4 de5 zhao4 pian4 zai4 qiang2 shang4 gua4 zhao2/zhe2 。 | My grandfather's photograph is on the wall. (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
当里奥梅西射门时,球员们筑起一道人墙。 | dang1/dang4 li3 ao4 mei2 xi1 she4 men2 shi2 , qiu2 yuan2 men5 zhu2 qi3 yi1 dao4 ren2 qiang2 。 | The players made a wall as Lionel Messi went to shoot. (Tatoeba trieuho) |
墙上挂着一顶帽子和一件大衣。 | qiang2 shang4 gua4 zhao2/zhe2 yi1 ding3 mao4 zi5 he2/he4/huo2 yi1 jian4 da4 yi1 。 | There were a hat and a coat on the wall. (Tatoeba fercheung CK) |
有人站在墙后。 | you3 ren2 zhan4 zai4 qiang2 hou4 。 | Jemand steht hinter der Wand. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他的画被悬挂在墙上。 | ta1 de5 hua4 bei4 xuan2 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | His pictures were hung on the wall. (Tatoeba fenfang557 CK) |
那幅图挂在墙上。 | na4/nei4 fu2 tu2 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | Das Bild hängt an der Wand. (Tatoeba vicch Espi) |
他让妹妹帮他涂他房间的墙。 | ta1 rang4 mei4 mei4 bang1 ta1 tu2 ta1 fang2 jian1 de5 qiang2 。 | He had his sister help him paint the wall of his room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
把梯子靠墙放着。 | ba3 ti1 zi5 kao4 qiang2 fang4 zhao2/zhe2 。 | Stelle die Leiter an die Mauer. Lehnen Sie die Leiter an die Wand. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
我们准备刷墙。 | wo3 men5 zhun3 bei4 shua1/shua4 qiang2 。 | Wir werden die Wand streichen. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
汤姆每天都会吃一粒含有维他命和矿物质的药片。 | tang1 mu3 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 chi1 yi1 li4 han2 you3 wei2 ta1 ming4 he2/he4/huo2 kuang4 wu4 zhi4 de5 yao4 pian4 。 | Tom nimmt jeden Tag eine Tablette mit Vitaminen und Mineralien. (Tatoeba yuiyu al_ex_an_der) |
一粒米都不要浪费! | yi1 li4 mi3 dou1/du1 bu4 yao4 lang4 fei4 ! | Verschwende nicht ein einziges Reiskorn! (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
谁射入了今晚的第一粒进球? | shei2 she4 ru4 le5 jin1 wan3 de5 di4 yi1 li4 jin4 qiu2 ? | Wer macht heute Abend das erste Tor? (Tatoeba wangzi0921 Balamax) |
我的儿子从盒子里拿了一粒糖。 | wo3 de5 er2/er5 zi5 cong2 he2 zi5 li3 na2 le5 yi1 li4 tang2 。 | Mein Sohn hat ein Bonbon aus der Dose genommen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他害怕蛇。 | ta1 hai4 pa4 she2 。 | Er hat Angst vor Schlangen. (Tatoeba egg0073 freddy1) |
我一点也不怕蛇。 | wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 pa4 she2 。 | Ich habe nicht die geringste Angst vor Schlangen. (Tatoeba notabene Wolf) |
Tom被蛇咬到了。 | Tom bei4 she2 yao3 dao4 le5 。 | Tom wurde von einer Schlange gebissen. (Tatoeba JSakuragi pullnosemans) |
蛇年开始了。 | she2 nian2 kai1 shi3 le5 。 | The year of the snake has begun. (Tatoeba) |
她看见一条蛇的时候,叫了起来。 | ta1 kan4 jian4/xian4 yi1 tiao2 she2 de5 shi2 hou4 , jiao4 le5 qi3 lai2 。 | Sie schrie, als sie eine Schlange sah. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
一朝被蛇咬,十年怕井绳。 | yi1 chao2/zhao1 bei4 she2 yao3 , shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2 。 | Gebranntes Kind scheut das Feuer. (Tatoeba sysko lilygilder) |
他一點也不怕蛇。 | ta1 yi1 dian3 ye3 bu4 pa4 she2 。 | Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
“你喜欢蛇吗?”“当然不喜欢。” | “ ni3 xi3 欢 she2 ma5 ?”“ dang1/dang4 ran2 bu4 xi3 欢。” | "Magst du Schlangen?" "Natürlich nicht." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他怕蛇。 | ta1 pa4 she2 。 | Er hat Angst vor Schlangen. (Tatoeba sadhen freddy1) |
从天上看下来,这条河像一条巨蛇。 | cong2 tian1 shang4 kan4 xia4 lai2 , zhe4/zhei4 tiao2 he2 xiang4 yi1 tiao2 ju4 she2 。 | Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus. Vom Himmel aus gesehen, mutete der Fluss wie eine gewaltige Schlange an. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
青蛙怕蛇。 | qing1 wa1 pa4 she2 。 | Frösche haben Angst vor Schlangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
装置靠磁力运作。 | zhuang1 zhi4 kao4 ci2 li4 yun4 zuo4 。 | Der Mechanismus funktioniert durch die Kraft des Magnetismus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这个磁带录音机不是新的。 | zhe4/zhei4 ge4 ci2 dai4 lu4 yin1 ji1 bu4 shi4 xin1 de5 。 | Dieser Kassettenrekorder ist nicht neu. (Tatoeba fucongcong Espi) |
磁能生产电流的发明,在电力领域非常重要。 | ci2 neng2 sheng1 chan3 dian4 liu2 de5 fa1 ming2 , zai4 dian4 li4 ling3 yu4 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 。 | The discovery that electric currents can be produced by magnetism is extremely important in the field of electricity. (Tatoeba eastasiastudent) |
我给他镇静剂。 | wo3 gei3 ta1 zhen4 jing4 ji4 。 | I gave him a sedative. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日落 | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 奇怪 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 仅仅 直直 地 aufsteigen, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 一样, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 ein bißchen aufzusteigen, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 设定, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 将会 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 简短 地 nach 下 sinken, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
Dann steigt sie 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 适当地 设定。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它的一天等于58.65个地球日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
the marco polo project: 我们是演员吗?
最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?” Cai 静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig 磨,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在 Warnung 当事人:“你有权 Schweigen zu bewahren,但你说的每一句话,都有可能成为将来在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和 Verteidigungs-律师。被 Interview-者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的 Tragödie》,这部电影我看过至少十遍。电影中的 Detektiv Poirot,面对的所有的人似乎都在给他 fabrizieren 假象,他既不能 Folter, um ein Geständnis zu erzwingen,也不能给对方 versprechen “坦白从宽,auf Weigerung 从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他 einzige 的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的 einziges 权利,也是提问。
你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的 Körpersprache。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在 Aussagen 中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有 Wert。它只给你后悔的权利,不给你 Lösung 的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定 Befragung 的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。
你必须调动一切能量,suchen 信息,了解 den Hintergrund,Daten analysieren,Gegenmaßnahmen finden。否则,你将一 Niederlage 涂地,没有人能 helfen 你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在 Zweifel,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”
“怎么讲?”
“那么大的棋盘,中盘 heftiges Duell,最后不多不少半目胜负。”
“你不觉得太假了吗?”我反问道。
新闻很多时候的确比戏剧还要 spannender,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
“Why?”
“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”
“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.
Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 9
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
扫罗 aber, noch 向主的门徒口吐 Drohung und Mord 的话,去见大祭司, | 1 Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester |
求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他 gebunden 带到 Jerusalem。 | 2 und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe. |
扫罗行路,将到大马色. Und plötzlich 从天上发光,四面照着他; | 3 Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel; |
他就 fallen 在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么 verfolgst 我? | 4 und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
他说:主阿!你是谁?主说:我就是你所 verfolgen 的 Jesus。 | 5 Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. |
起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。 | 6 Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst. |
同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 | 7 Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen. |
扫罗从地上起来. Seine 眼睛 waren aufgetan, aber 不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色; | 8 Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und führten ihn nach Damaskus. |
三日不能看见,也不吃也不喝。 | 9 Und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. |
当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。 | 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! |
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,frage nach 一个大数人,名叫扫罗。他正 betet, | 11 Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet; |
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。 | 12 und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde. |
亚拿尼亚回答说:主阿,我听见许多人说:这人怎样在 Jerusalem 多多苦害你的圣徒, | 13 Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat. |
并且他在这里有从祭司长得来的 Gewalt, zu binden 一切求告你名的人。 | 14 Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. |
主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所 ausgewählt 的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 | 15 Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Gefäß, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als Könige und Söhne Israels. |
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。 | 16 Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß. |
亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是 Jesus,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。 | 17 Ananias aber ging hin und kam in das Haus; und ihm die Hände auflegend, sprach er: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, Jesus, der dir erschienen ist auf dem Wege, den du kamst, damit du wieder sehend und mit Heiligem Geiste erfüllt werdest. |
扫罗的眼睛上,好像有 Schuppen 立刻掉下来,他就能看见。於是起来受了洗; | 18 Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft. |
吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子, | 19 Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren. |
就在各会堂里宣传 Jesum,说他是神的儿子。 | 20 Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist. |
凡听见的人都 gerieten außer sich,说:在 Jerusalem 残害求告这名的,不是这人么?并且他到这里来,特要 binden 他们,带到祭司长那里。 | 21 Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe? |
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明 Jesus 是 Christus。 | 22 Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist. |
过了好些日子,犹太人商议要 umzubringen 扫罗, | 23 Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
但他们的 Anschlag 被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要 umbringen 他。 | 24 Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten. |
他的门徒就在夜间用 Korb 把他从城墙上 herabließen。 | 25 Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen. |
扫罗到了 Jerusalem,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 | 26 Als er aber nach Jerusalem gekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; und alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, daß er ein Jünger sei. |
惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉 Jesu 的名 freimütig 传道,都述说出来。 | 27 Barnabas aber nahm ihn und brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen habe, und daß derselbe zu ihm geredet, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gesprochen habe. |
於是扫罗在 Jerusalem 和门徒出入来往, | 28 Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn. |
奉主的名 freimütig 传道,并与说希利尼话的犹太人讲论 und stritt;他们却想法子要 umzubringen 他。 | 29 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen. |
弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 | 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus. |
那时,犹太加利利、Samaria 各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的 Trost,人数就 vermehrte sich。 | 31 So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes. |
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里; | 32 Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. |
遇见一个人,名叫以尼雅,得了 Lähmung,在褥子 lag 卧八年。 | 33 Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bett lag, welcher gelähmt war. |
彼得对他说:以尼雅, Jesus, der Christus 医好你了;起来!收拾你的褥子。他就立刻起来了。 | 34 Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus, der Christus, heilt dich; stehe auf und bette dir selbst! Und alsbald stand er auf. |
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。 | 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. |
在约帕有一个女徒,名叫大比大,?希利尼话就是多加(就是 Antilope 的意思);他广行善事,多施周济。 | 36 In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte. |
当时,他患病而死,有人把他洗了,停在楼上。 | 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. |
吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:快到我们那里去,不要 zögern。 | 38 Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, zu uns zu kommen. |
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众 Witwen 都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。 | 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. |
彼得叫他们都出去,就 kniete nieder und betete,转身对着死人说:大比大,起来!他就 schlug ihre 眼睛 auf,见了彼得,便坐起来。 | 40 Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf. |
彼得 gab ihr die Hand und richtete 他 auf,叫众圣徒和 Witwen 进去,把多加活活的交给他们。 | 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar. |
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 | 42 Es wurde aber durch ganz Joppe hin kund, und viele glaubten an den Herrn. |
此後,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 | 43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber. |
Matthäusevangelium Kapitel 17
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳 wurden weiß 如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 und siehe,有 Moses、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里 errichten 三 Hütten,一 (ZEW) 为你,一 (ZEW) 为 Moses,一 (ZEW) 为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,siehe, 有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所 Wohlgefallen gefunden 的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就 fielen sie auf ihr Angesicht,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,denn oft fällt er 在火里,und of 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又 verkehrt (irrational) 的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我 ertragen 你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能 austreiben 那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这 (ZEW) 山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、Fasten,他就不出来(或作:不能 austreiben 他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要 töten 他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了 Kapernaum,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁 erheben 关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕 Argernis geben 他们,你且往海边去, wirf eine Angel aus,把先 geangelt 上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said to Bo Yu, "Do you give yourself to the Zhou Nan and the Shao Nan. The man who has not studied the Zhou Nan and the Shao Nan is like one who stands with his face right against a wall. Is he not so?"
Chinese Without a Teacher 47
有字典没有 Have you a Dictionary ? | ||
要买一个 I want to buy one | ||
你给我买 You buy one for me | ||
中国字不好写 Chinese characters are difficult to write | ||
我不会写 I can't write | ||
请你教我 Please teach me | ||
这的笔不好用 This pen is not good | ||
叫跟班的买一块墨 Tell the boy to buy a cake of ink | ||
你明天来不来 Are you coming to-morrow ? | ||
明天不念书 I shall not read to-morrow |
Chinese Without a Teacher 48
我 I, me | ||
我的 My, mine | ||
我们 We, us | ||
我们的 Our, ours | ||
你 Thou, thee and you | ||
你的 Thy, thine, your, yours | ||
你们 You (plural) | ||
你们的 Your, yours | ||
他 He, she, it, him, her | ||
他的 His, her, hers, its | ||
他们 They, them | ||
他们的 Their, their |
Chinese Without a Teacher 49
来 To come | ||
我来咯 I have come | ||
他来了没有 Has he come? | ||
他不来 He will not come | ||
他来不来 Will he come ? | ||
他们不能来 They cannot come | ||
他们不用来 You (plural) needn't come | ||
你别来 Don't you come ! |