Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
匸 | xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken | ![]() |
区 | qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone | |
欧 | ou1 | Abkürzung für Europa | |
文 | wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Lehre | ![]() |
隹 | zhui1 | Radikal Nr. 172 = kleiner Vogel | ![]() |
Lernhilfen
Ton 1: Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen in einem 区 (qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner herab. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) hat man sich 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-, Hobby-) Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀 (dao1, Messer) ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), 割 (ge1, geschnitten) und 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, seine) Struktur zu untersuchen. 他 (ta1, Er) fand ein winziges 钅(jin1, Gold-) Körnchen im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) 金 (jin1, Gold-)schatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) einem 工 (gong1 Arbeiter) ihn auszugraben. Er setzte ihm eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-) Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluß) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) gebracht, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) Großmutter war gerade an 心 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 纟(si1, Seide-) Laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) unter einem 冖 (mi1 Dach) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plätzlich wurde die Stadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. 丁 (ding1, die Familienangehörigen) blieben unter ihren 宀 (mian1, Dächer) und 曰 (yue1, sagten) sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zuende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und wild 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 (shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körper) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) Blumen. |
Ton 3: Eine 乙 (yi3, Sichel) schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Bei 冉 (ran3, durchgehendem) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind dauert es 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen 以 (yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Zur 癸 (gui3, zehnten) 点 (dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3 kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3 ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水 (shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das 氵 (shui3, Wasser) wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit "我 (wo3, ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手扌 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloß) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 马 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist 纸 (zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
见方 | jian4 fang1 | quadratisch, viereckig |
可实现 | ke3 shi2 xian4 | erfüllbar, erreichbar, erreichen, realisierbar |
牛头犬 | niu2 tou2 quan3 | Bulldogge |
手指头 | shou3 zhi3 tou2 | Fingerkuppe, Fingerspitze |
认字 | ren4 zi4 | schriftkundig sein, lesen können |
局中人 | ju2 zhong1 ren2 | Mitwirkender |
车头 | che1 tou2 | Frontpartie |
东方人 | dong1 fang1 ren2 | Orientale, Ostasiaten |
两头 | liang3 tou2 | beide Enden, beide Seiten |
不实 | bu4 shi2 | falsch |
不免 | bu4 mian3 | nichts anderes übrig bleiben, müssen |
风风雨雨 | feng1 feng1 yu3 yu3 | allen Schwierigkeiten trotzend |
北京方言 | bei3 jing1 fang1 yan2 | Hochchinesisch, Mandarin, Pekinger Dialekt |
乙方 | yi3 fang1 | Vertragsnehmer |
人氏 | ren2 shi4 | einheimisch |
井水 | jing3 shui3 | Brunnenwasser |
在第二位 | zai4 di4 er4 wei4 | zweitrangig |
年头儿 | nian2 tou2 r5 | Jahr, lange Zeit |
不实用 | bu4 shi2 yong4 | unpraktisch |
手巾纸 | shou3 jin1 zhi3 | Taschentuch |
高口 | gao1 kou3 | Pass |
金妮 | jin1 ni2 | Ginny |
三十欧元 | 30 Euro |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好了 | hao3 le5 | Es ist gut so. In Ordnung. OK. |
好不好 | hao3 bu4 hao3 | Ok? Einverstanden? |
我身无分文。 | wo3 shen1 wu2 fen1 wen2 。 | Ich habe keinen roten Heller. (Tatoeba zhouj1955 BraveSentry) |
文王曰: | wen2 wang2 yue1 : | Der König Wen sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
Wörterbuch
Sie können jetzt auch die zusätzlichen Zeichen in der Übersetzung lesen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刀 | dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); Bsp.:一刀纸 -- ein Ries Papier - DIN 6730 : 1 Ries A4 Papier mit 80 g, m² = 500 Bogen; Historische Mengen : Deutschland : 1 Ries= 480 Bogen Schreibpapier, 1 Ries = 500 Bogen Druckpapier, 1 Ries = 20 Buch; Österreich : 1 Neuries = 10 Neubuch = 1000 Bogen; USA : 1 Ries(ShortReam) = 20 Lagen (Quires) = 480 Bogen (Größe 8-1, 2" x 11"), 1 Ries= 500 Bogen (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949); Bsp.: 一刀纸 -- ein Stoß Papier (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), Dao, Radikal Nr. 18 = Messer, Schwert, Hiebwaffe, Säbel (Varianten: 刁, 刂) |
钅 | jin1 | Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金) |
北 | bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北风 -- Nordwind |
点 | dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
我 | wo3 | ich (mir, mich) (Personalpronomen 1. Pers.); Bsp.: 我是 -- ich bin, ich heiße |
叫 | jiao4 | heißen; Bsp.: 你叫什么名字? -- Wie heißt du?, rufen |
Gabelentz: Chinesische Grammatik
§20: Classische Periode 中古文: Lao-tsi 老子, 6. Jahrh. v. Chr., zog sich, der Welt gram, in die Einsamkeit zurück und legte die Ergebnisse seines mystisch tiefsinnigen Denkens in dem 'Canonischen Buche vom Logos und der Tugend, Dao de jing nieder.
§73: Die Chinesen selbst scheinen erst im 5. oder 6. Jahrhundert unserer Zeit durch indischen Einfluss darauf verfallen zu sein, die Laute ihrer Sprache umschreibend darzustellen. Die von ihnen hierbei geübte Methode fan-ts´iet (wörtlich: umkehrend spalten) oder qie1 yin1/ts´iet-yim, Laute spalten, genannt, ist folgende: Man unterscheidet zwischen dem Anlaute mu3, eigentlich 'Mutter', und dem Auslaute yun4, 'Reim'. Ersterer ist stets ein einfacher Consonant, Letzterer umfasst den Rest des Lautcomplexes. Nun stellt man ein Wort mit gleichem Anlaute und ein anderes mit gleichem Auslaute und Tone wie das zu erklärende zusammen, z.B. 分:府文切 (fen1 ist gespalten in fu3 und wen2) oder 分:方文切 (fen1 ist gespalten in fang1 und wen2) ...
国文二百课 (guó wén èr bǎi kè, Die Landessprache in zweihundert Lektionen)
Zweite Lektion: Zu Hause
Sie besteht nur aus den vier einzelnen Zeichen
井 Tür 田 Haus
jǐng hù tián zhái
Brunnen Tür Feld Haus
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
Der Hirtenjunge
夕-Sonne 在 Bergrücken
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛 kommen herunter
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
Der Hirtenjunge sitzt auf dem 牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口 bläst die kurze Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
[
aus dem dòng wù lèi/Tierarten
Es gibt einen Hirtenjungen, der auf dem 牛-Rücken sitzt
yǒu mù tóng zuò niú bèi
Es gibt einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
大雨 trat plötzlich auf
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
]
Texte
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 1: Dialog 1
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 3: Dialog #14
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|