< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
duo4Ruder
shao1brutzeln, backen, braten, brennen, fiebern, kochen, schmoren
qian3hell, seicht, flach, oberflächlich
jin3dicht, eng
hong2(traditionelle Schreibweise von 红), rot, erfolgreich; Dividende

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
一天
yi1 tian1einen Tag, eines Tages
一点
yi1 dian3ein Uhr, 1 Uhr, ein bisschen
要紧
yao4 jin3Bedeutung, Wichtigkeit, wichtig, dringend, ernst
发烧
fā shāoFieber haben
紧张
jǐn zhāngnervös, angespannt, knapp sein

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
前7500年 — 在新石器時代和紅銅時代,安纳托利亚南部是一個非常大人类定居点。
qian2 7500 nian2 — zai4 xin1 shi2 qi4 shi2 dai4 he2/he4/huo2 hong2 tong2 shi2 dai4 , an1 na4 tuo1 li4 ya4 nan2 bu4 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 da4 ren2 lei4 ding4 ju1 dian3 。7500 v. Chr.: In der Jungsteinzeit und Kupferzeit war der südliche Teil Anatoliens ein von Hochkulturen besiedelter Raum. (Geschichtsdetails)
如果有两个紧邻的元音字母,则音节从中间划分,
ru2 guo3 you3 liang3 ge4 jin3 lin2 de5 yuan2 yin1 zi4 mu3 , ze2 yin1 jie2 cong2 zhong1/zhong4 jian1 hua2 fen1 ,Wenn es zwei nebeneinanderstehende Vokale gibt, dann wird die Silbe dazwischen getrennt. (Latein)
烧一点水。
shao1 yi1 dian3 shui3 。Boil some water. (Tatoeba fucongcong CK)
这个女人发烧了。
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 ren2 fa1 shao1 le5 。Die Frau hat Fieber. (Tatoeba trieuho Aikynn247)
她问了怎么烧鱼。
ta1 wen4 le5 zen3 me5 shao1 yu2 。Sie fragte, wie man Fisch zubereitet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我烧得很厉害。
wo3 shao1 de2/de5/dei3 hen3 li4 hai4 。Ich habe hohes Fieber. (Tatoeba fucongcong Nero)
汤姆没有发烧。
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 fa1 shao1 。Tom doesn't have a fever. (Tatoeba sadhen CK)
汤姆不怎么会烧饭所以他经常出去吃。
tang1 mu3 bu4 zen3 me5 hui4 shao1 fan4 suo3 yi3 ta1 jing4 chang2 chu1 qu4 chi1 。Tom can't cook very well, so he often eats out. (Tatoeba gonnastop CK)
把烧水壶立起来。
ba3 shao1 shui3 hu2 li4 qi3 lai2 。Stell doch bitte den Wasserkocher an! (Tatoeba dericteng Fingerhut)
不觉着有股烧焦的味道吗?
bu4 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 you3 gu3 shao1 jiao1 de5 wei4 dao4 ma5 ?Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
我有点发烧。
wo3 you3 dian3 fa1 shao1 。Ich habe ein wenig Fieber. (Tatoeba fucongcong cburgmer)
除了鼻子不通以外,我还发着高烧。
chu2 le5 bi2 zi5 bu4 tong1 yi3 wai4 , wo3 hai2/huan2 fa1 zhao2/zhe2 gao1 shao1 。In addition to a blocked nose, I'm also suffering from a high temperature. (Tatoeba aeriph)
纸很容易被烧。
zhi3 hen3 rong2 yi4 bei4 shao1 。Papier brennt leicht. (Tatoeba Popolon Wolf)
木头房子比石头房子更容易烧起来。
mu4 tou2 fang2 zi5 bi4 shi2 tou2 fang2 zi5 geng4 rong2 yi4 shao1 qi3 lai2 。Ein Holzhaus brennt leichter als ein Steinhaus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我们要在海边在烧烤架上烤肉。
wo3 men5 yao4 zai4 hai3 bian1 zai4 shao1 kao3 jia4 shang4 kao3 rou4 。Wir werden am Strand grillen. (Tatoeba Tamy)
哪里有人在烧书,哪里最后就烧人。
na3/na5/nei3 li3 you3 ren2 zai4 shao1 shu1 , na3/na5/nei3 li3 zui4 hou4 jiu4 shao1 ren2 。Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen. (Tatoeba sysko)
你没发烧。
ni3 mei2/mo4 fa1 shao1 。Du hast kein Fieber. (Tatoeba sarah xtofu80)
老婆婆被烧死。
lao3 po2 po2 bei4 shao1 si3 。Eine alte Frau kam in den Flammen ums Leben. (Tatoeba zhouj1955 jxan)
我发烧了。
wo3 fa1 shao1 le5 。Ich habe Fieber. (Tatoeba sysko MUIRIEL)
他发烧到102度。
ta1 fa1 shao1 dao4 102 du4 。Er hat 38.9 Grad (Celsius) Fieber. (Tatoeba trieuho Aikynn247)
昨天我发高烧了
zuo2 tian1 wo3 fa1 gao1 shao1 le5Gestern hatte ich hohes Fieber. (Tatoeba aeriph Manfredo)
我喜欢烧烤食物。
wo3 xi3 欢 shao1 kao3 shi2 wu4 。I love barbecue. (Tatoeba Spamster)
为什么你要烧这些图片呢?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 shao1 zhe4/zhei4 xie1 tu2 pian4 ne5 ?Warum verbrennst du diese Bilder? (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
汤姆烧掉了信。
tang1 mu3 shao1 diao4 le5 xin4 。Tom hat den Brief verbrannt. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen)
我好像发烧了。
wo3 hao3 xiang4 fa1 shao1 le5 。Ich scheine Fieber zu haben. (Tatoeba fucongcong internet)
我们星期天要去烧烤。
wo3 men5 xing1 ji1/qi1 tian1 yao4 qu4 shao1 kao3 。We're having a barbeque on Sunday. (Tatoeba sysko paper1n0)
你今天有点发烧,是吧?
ni3 jin1 tian1 you3 dian3 fa1 shao1 , shi4 ba5 ?Du hast heute ein wenig Fieber, oder? (Tatoeba baisong Wolf)
虽然喜欢烧饭,但是讨厌烧完饭后的清理工作。
sui1 ran2 xi3 欢 shao1 fan4 , dan4 shi4 tao3 yan4 shao1 wan2 fan4 hou4 de5 qing1 li3 gong1 zuo4 。Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich. (Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen)
但我有能力烧得好菜。
dan4 wo3 you3 neng2 li4 shao1 de2/de5/dei3 hao3 cai4 。Aber ich kann gut kochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我妈妈烧饭很棒。
wo3 ma1 ma1 shao1 fan4 hen3 bang4 。Meine Mutter kocht gut. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
没闻到有股烧焦的味道吗?
mei2/mo4 wen2 dao4 you3 gu3 shao1 jiao1 de5 wei4 dao4 ma5 ?Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
我感冒了还发烧。
wo3 gan3 mao4 le5 hai2/huan2 fa1 shao1 。Ich habe mich erkältet und habe Fieber. (Tatoeba U2FS Esperantostern)
你今天是不是有点发烧?
ni3 jin1 tian1 shi4 bu4 shi4 you3 dian3 fa1 shao1 ?Du hast heute ein wenig Fieber, oder? (Tatoeba baisong Wolf)
你退烧了吗?
ni3 tui4 shao1 le5 ma5 ?Ist das Fieber heruntergegangen? (Tatoeba ruicong Espi)
我觉得你有发烧。
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 you3 fa1 shao1 。I think you have a fever. (Tatoeba CK)
战火烧到了非洲。
zhan4 huo3 shao1 dao4 le5 fei1 zhou1 。Der Krieg in Europa wurde auf Afrika übertragen. (Tatoeba Gustav249 Espi)
他喜欢比较浅的绿色。
ta1 xi3 欢 bi4 jiao4 qian3 de5 lü4 se4 。He likes green in a lighter shade. (Tatoeba jessie0422)
可能汤姆紧张了。
ke3/ke4 neng2 tang1 mu3 jin3 zhang1 le5 。Maybe Tom just got nervous. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
在面对一件真正需要去完成的事情时,反而会想去做一些无关紧要的事。
zai4 mian4 dui4 yi1 jian4 zhen1 zheng4 xu1 yao4 qu4 wan2 cheng2 de5 shi4 qing2 shi2 , fan3 er2 hui4 xiang3 qu4 zuo4 yi1 xie1 wu2 guan1 jin3 yao4 de5 shi4 。Immer genau dann, wenn es etwas gibt, was ich tun muss, bekomme ich Lust, etwas anderes, Unnötiges zu tun. (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen)
他们变得很紧张。
ta1 men5 bian4 de2/de5/dei3 hen3 jin3 zhang1 。They became very nervous. (Tatoeba fucongcong weihaiping)
比赛前我一直都很紧张。
bi4 sai4 qian2 wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 hen3 jin3 zhang1 。I always get nervous just before a match. (Tatoeba ydcok CK)
我有点紧张。
wo3 you3 dian3 jin3 zhang1 。I was a little bit nervous. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
汤姆加紧步伐以不错过火车。
tang1 mu3 jia1 jin3 bu4 fa2 yi3 bu4 cuo4 guo4 huo3 che1 。He hurried so he wouldn't miss the train. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我也紧张。
wo3 ye3 jin3 zhang1 。I was nervous, too. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
汤姆很紧张。
tang1 mu3 hen3 jin3 zhang1 。Tom ist nervös. (Tatoeba gonnastop Zaghawa)
她双眼紧闭。
ta1 shuang1 yan3 jin3 bi4 。Sie hielt ihre Augen geschlossen. (Tatoeba ruicong Esperantostern)
为了不被洪水冲走,有的人紧紧地抱着树干长达数个钟头。
wei2/wei4 le5 bu4 bei4 hong2 shui3 chong4 zou3 , you3 de5 ren2 jin3 jin3 de4/di4 bao4 zhao2/zhe2 shu4 gan1/qian2 chang2/zhang3 da2 shu3/shuo4 ge4 zhong1 tou2 。Some people clung to tree branches for several hours to avoid being washed away by the floodwaters. (Tatoeba shirleyleee patgfisher)
你看起来很紧张。
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 jin3 zhang1 。You seem very nervous. You look tense. (Tatoeba sadhen garthberry CK)
请抓紧时间。
qing3 zhua1 jin3 shi2 jian1 。Bitte beeilt euch. (Tatoeba mirrorvan RandomUsername)
我收到汤姆的一条紧急消息。
wo3 shou1 dao4 tang1 mu3 de5 yi1 tiao2 jin3 ji2 xiao1 xi1 。I have an urgent message from Tom. (Tatoeba mirrorvan CK)
慢慢来!别紧张。
man4 man4 lai2 ! bie2 jin3 zhang1 。Beruhige dich! Sei nicht so nervös. (Tatoeba vgigregg Dejo)
别紧张。
bie2 jin3 zhang1 。Sei nicht nervös! (Tatoeba ChinesePoster Esperantostern)
咬紧牙关。
yao3 jin3 ya2 guan1 。Bite the bullet. (Tatoeba offdare CK)
我真的不是很紧张。
wo3 zhen1 de5 bu4 shi4 hen3 jin3 zhang1 。I'm not really nervous. (Tatoeba scoremissvee CK)
这顶帽子对我来说太紧了。
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 jin3 le5 。Dieser Hut ist zu eng für mich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他被很多人围着,自然变得有点紧张。
ta1 bei4 hen3 duo1 ren2 wei2 zhao2/zhe2 , zi4 ran2 bian4 de2/de5/dei3 you3 dian3 jin3 zhang1 。Bei so vielen Leuten wurde er natürlich etwas nervös. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你怎么想无关紧要。
ni3 zen3 me5 xiang3 wu2 guan1 jin3 yao4 。It doesn't matter what you think. (Tatoeba sadhen CK)
我没有一次演讲的时候是不紧张的。
wo3 mei2/mo4 you3 yi1 ci4 yan3 jiang3/jiang5 de5 shi2 hou4 shi4 bu4 jin3 zhang1 de5 。Ich halte nie eine Rede, ohne nervös zu sein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa)
甚麼水果是紅色的?
shen4 me5 shui3 guo3 shi4 hong2 se4 de5 ?What fruit is red? (Tatoeba nickyeow lukaszpp)
火星是「紅色的行星」。
huo3 xing1 shi4 「 hong2 se4 de5 hang2/xing2 xing1 」。Der Mars ist der "Rote Planet". (Tatoeba egg0073 Manfredo)
他穿上了紅色的外套。
ta1 chuan1 shang4 le5 hong2 se4 de5 wai4 tao4 。Er hat das rote Sacco angezogen. (Tatoeba Martha Manfredo)
你穿那件紅色的毛衣好看。
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 mao2 yi1 hao3 kan4 。Dieser rote Pullover steht dir gut. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
她穿那件紅色的衣服很好看。
ta1 chuan1 na4/nei4 jian4 hong2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。Das rote Kleid schaut gut an ihr aus. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我買了一輛紅色的跑車。
wo3 mai3 le5 yi1 liang4 hong2 se4 de5 pao3 che1 。Ich habe einen roten Sportwagen gekauft. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我有一輛新的紅色汽車。
wo3 you3 yi1 liang4 xin1 de5 hong2 se4 qi4 che1 。Ich habe ein neues rotes Auto. (Tatoeba Martha sigfrido)
喝杯紅茶嗎?
he1 bei1 hong2 cha2 ma5 ?Was haltet ihr von einer Tasse Tee? (Tatoeba nickyeow Zaghawa)
別用紅墨水寫。
bie2 yong4 hong2 mo4 shui3 xie3 。Don't write in red ink. (Tatoeba verdastelo9604 adjusting)
我要紅色的鞋子。
wo3 yao4 hong2 se4 de5 xie2 zi5 。Ich wollte rote Schuhe. (Tatoeba Martha MUIRIEL)

Lückentexte

the marco polo project: 我要的小和大

What I want

如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所 Druck,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行 kraftlos,只能寄望于一个假日。

Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.

在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想 entfliehen 的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。

In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.

2013年3月8日,我 plötzlich 决定辞去工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。

On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.

很多朋友说,你这举动太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于勇敢或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。

Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.

在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的 Situation 找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。

During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.

旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohnt 放大觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,山的清丽壮远、河的 mäandernde Windungen 似乎都格外生色。

The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.

我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的 Leben 普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。

My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.

而被商业社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,aufpolieren 出一种新的格局?

Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?

我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,nähren 出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中 retten 出来,把人 wachsen auf eine erweiterte Art。

I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.

我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、getrocknet、transportiert、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场 behandelt,它若有知也许会 überglücklich。

When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.

Im Haus 在家里,可以喝茶,可以把玩 Porzellan-盘,可以侍弄印章和 Tuscheplatte,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的 Begegnungen,会让你从在和物什的 Begegnung 中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。

When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.

我喜欢 zu Hause zu sein,还因为 es 有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我 regieren 的世界的边界,你可以 die Begrenzungen selbst gestalten,在时间和空间的 Grenzen 里看书、写字、煮茶、养 Pflanzen,在 Muße 中体味 langsam 和亘古,从小中生发出一种大。Zu Hause zu sein,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。

I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.

不过 zu Hause 在家里,窗明几净的雅而美 schließlich 是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是 verstecken und abtauchen 在一时一地的 Fantasien 和 Ruhe 中。

However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.

到远方去,到 neues Leben und neues Land 去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大 Wüste einsamer 烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与 Wildenten 齐飞,秋水共长天一色”,都是 zu Hause 所不能 bereiten 的经验和 Bereich。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。

Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.

...

Lan Ran website

Julien Leyre website

Chinese Without a Teacher 34


这个是轮船 This is a steamer
那个是?船 That is a sailing vessel
这个船是暗轮是明轮 Is this a screw or a paddle steamer?
轮船不用打蓬 Steamers don't need sails
舵工在那儿 Where is the steersman
在舱里头 He's in the hold or down below
一天要烧多少煤 How much coal do you burn in a day?
一点钟走三十里 We go 10 knots an hour
不算狠快 That's not very fast
轮船浅住了 The steamer's aground
不要紧 That doesn't matter


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.