Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
砂 | sha1 | Kies, Sand |
珐 | fa4 | enamel, cloisonné |
盖 | gai4 | Deckel, Kappe, Abdeckhaube, besiegeln, mit einem Siegel versehen |
偷 | tou1 | mau, sich für etw Zeit nehmen, stibitzen, heimlich |
碰 | peng4 | sich berühren, sich treffen mit, (zusammen-) stossen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
真的 | zhen1 de5 | wirklich |
朱砂 | zhu1 sha1 | Zinnober, Cinnabarit (ein Mineral) |
景泰 | jing3 tai4 | Jingtai (Ort in Gansu) |
价钱 | jia4 qian2 | Kurs, Preis |
花样 | hua1 yang4 | Kniff, Kunstgriff, Vielfalt, Auswahl |
有点 | you3 dian3 | etwas, ein wenig, ungefähr |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飞砂走石 | fēi shā zǒu shí | fliegender Sand, sich bewegende Steine; Staub und Steine fliegen durch den Wind durch die Luft (Wiktionary en) |
偷目窃望 | tōu mù qiè wàng | ein Auge stehlen, einen Blick stehlen; einen kurzen Blick auf etwas werfen; (Wiktionary en) |
偷鸡摸狗 | tōu jī mō gǒu | Hühner stehen, den Hund berühren; Kleindiebstahl betreiben; etwas heimlich machen (Wiktionary en) |
碰钉子 | pèng dīng zi | einen Nagel treffen; eine Abfuhr erhalten; (Wiktionary en) |
偷梁换柱 | tou1 liang2 huan4 zhu4 | 36 Strategeme: Die Balken stehlen und gegen morsche Stützen austauschen (36 Strategeme) |
风雷顿息,砂石不飞 | feng1 lei2 dun4 xi1 , sha1 shi2 bu4 fei1 | The wind and thunder stopped in an instant, and sand no longer flew all over the place. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
7.26凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上; | 7.26 fan2 ting1 jian4/xian4 wo3 zhe4/zhei4 hua4 bu4 qu4 hang2/xing2 de5 , hao3 bi4 yi1 ge4 wu2 zhi1 de5 ren2 , ba3 fang2 zi5 gai4 zai4 sha1 tu3 shang4 ; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
当乘此车盖。 | dang1/dang4 cheng2/sheng4 ci3 che1 gai4 。 | I should mount my chariot. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
28.13你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。 | 28.13 ni3 men5 yao4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 : ye4 jian1 wo3 men5 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , ta1 de5 men2 tu2 lai2 , ba3 ta1 tou1 qu4 le5 。 | 28.13 und sagten: Sprechet: Seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn, während wir schliefen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
住手!小偷! | zhu4 shou3 ! xiao3 tou1 ! | Haltet den Dieb! |
不要碰我! | bu4 yao4 peng4 wo3 ! | Fass mich nicht an! |
汤姆给车盖上套。 | tang1 mu3 gei3 che1 gai4 shang4 tao4 。 | Tom put a cover over his car. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我会说一点儿苏格兰盖尔语。 | wo3 hui4 shuo1 yi1 dian3 er2/er5 su1 ge2 lan2 gai4 er3 yu3 。 | Ich spreche ein bisschen Schottisch-Gälisch. (Tatoeba U2FS marloncori) |
生产日期在盖子上。 | sheng1 chan3 ri4 ji1/qi1 zai4 gai4 zi5 shang4 。 | The date of manufacture is shown on the lid. (Tatoeba Yashanti Zifre) |
小偷一看到警车就跑走了。 | xiao3 tou1 yi1 kan4 dao4 jing3 che1 jiu4 pao3 zou3 le5 。 | The thief ran off as soon as he saw the police car. (Tatoeba eastasiastudent) |
那个男孩否认偷了自行车。 | na4/nei4 ge4 nan2 hai2 pi3 ren4 tou1 le5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Der Junge leugnete, das Fahrrad gestohlen zu haben. (Tatoeba fucongcong Nero) |
昨晚我还没有睡觉家里就被小偷光顾了 | zuo2 wan3 wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 jiao4/jue2 jia1 li3 jiu4 bei4 xiao3 tou1 guang1 gu4 le5 | Last night my house was robbed while I was still awake. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
有人偷了我的包。 | you3 ren2 tou1 le5 wo3 de5 bao1 。 | Mir wurde die Tasche gestohlen. Man hat mir meine Tasche gestohlen. (Tatoeba sysko Plusquamperfekt MUIRIEL) |
她是偷偷去的。 | ta1 shi4 tou1 tou1 qu4 de5 。 | She went secretly. (Tatoeba eastasiastudent) |
我的行李箱好像被偷了。 | wo3 de5 hang2/xing2 li3 xiang1 hao3 xiang4 bei4 tou1 le5 。 | Ich glaube, mir wurde mein Koffer gestohlen. (Tatoeba xiuqin al_ex_an_der) |
昨晚我的自行车被偷了。 | zuo2 wan3 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 bei4 tou1 le5 。 | Mein Fahrrad wurde letzte Nacht gestohlen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我的护照被人偷了。 | wo3 de5 hu4 zhao4 bei4 ren2 tou1 le5 。 | Man hat mir meinen Pass gestohlen. (Tatoeba ydcok MUIRIEL) |
警察把小偷抓住了。 | jing3 察 ba3 xiao3 tou1 zhua1 zhu4 le5 。 | The policeman caught the thief. (Tatoeba nickyeow CK) |
她的手提包被偷了。 | ta1 de5 shou3 ti2 bao1 bei4 tou1 le5 。 | She had her handbag stolen. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的车被小偷偷走了。 | wo3 de5 che1 bei4 xiao3 tou1 tou1 zou3 le5 。 | Mein Auto wurde von einem Dieb gestohlen. (Tatoeba eastasiastudent Chris) |
昨晚睡觉之前家里进了小偷。 | zuo2 wan3 shui4 jiao4/jue2 zhi1 qian2 jia1 li3 jin4 le5 xiao3 tou1 。 | Last night my house was robbed while I was still awake. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
我抓到了這個男人正在偷錢。 | wo3 zhua1 dao4 le5 zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 zheng4 zai4 tou1 qian2 。 | I caught the man stealing the money. (Tatoeba Martha CK) |
没有证据你们不能指责他偷东西。 | mei2/mo4 you3 zheng4 ju4 ni3 men5 bu4 neng2 zhi3 ze2 ta1 tou1 dong1 xi1 。 | Sie können ihn nicht des Diebstahls bezichtigen, ohne Beweise zu haben. (Tatoeba vicch samueldora) |
汤姆的汽车被偷了。 | tang1 mu3 de5 qi4 che1 bei4 tou1 le5 。 | Tom's car has been stolen. (Tatoeba fenfang557 billt_estates) |
他们偷了我的酒瓶。 | ta1 men5 tou1 le5 wo3 de5 jiu3 ping2 。 | Die haben meine Weinflasche geklaut! (Tatoeba sadhen Fingerhut) |
有人偷了我的行李。 | you3 ren2 tou1 le5 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 | Jemand hat meinen Koffer gestohlen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
这是一个小偷。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 xiao3 tou1 。 | Er ist ein Dieb. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我们的东西被偷走了,而且我们错过了火车。 | wo3 men5 de5 dong1 xi1 bei4 tou1 zou3 le5 , er2 qie3 wo3 men5 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 。 | Our stuff got stolen, and we missed our train. (Tatoeba eastasiastudent) |
注意小偷。 | zhu4 yi4 xiao3 tou1 。 | Vorsicht vor Taschendieben. (Tatoeba ydcok xtofu80) |
我护照被偷了。 | wo3 hu4 zhao4 bei4 tou1 le5 。 | Man hat mir meinen Pass gestohlen. (Tatoeba ydcok MUIRIEL) |
他给我偷偷地展示了她的照片。 | ta1 gei3 wo3 tou1 tou1 de4/di4 zhan3 shi4 le5 ta1 de5 zhao4 pian4 。 | Er zeigte mir heimlich ein Foto von ihr. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我的包被偷了。 | wo3 de5 bao1 bei4 tou1 le5 。 | Man hat mir die Tasche gestohlen. Mir wurde die Tasche gestohlen. Man hat mir meine Tasche gestohlen. (Tatoeba sysko Zaghawa Plusquamperfekt MUIRIEL) |
他是最后一个偷东西的人。 | ta1 shi4 zui4 hou4 yi1 ge4 tou1 dong1 xi1 de5 ren2 。 | He is the last man to steal. (Tatoeba sadhen) |
我的表被偷了。 | wo3 de5 biao3 bei4 tou1 le5 。 | Meine Uhr wurde gestohlen. Meine Uhr ist gestohlen worden. (Tatoeba fucongcong Wolf Tamy) |
我的钱包不是被他偷走的。 | wo3 de5 qian2 bao1 bu4 shi4 bei4 ta1 tou1 zou3 de5 。 | My wallet wasn't stolen by him. (Tatoeba eastasiastudent) |
一部分的錢被偷走了。 | yi1 bu4 fen1 de5 qian2 bei4 tou1 zou3 le5 。 | Ein Teil des Geldes wurde gestohlen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我的钱包被人偷了。 | wo3 de5 qian2 bao1 bei4 ren2 tou1 le5 。 | Meine Brieftasche ist gestohlen worden. (Tatoeba fercheung Manfredo) |
他偷了我的表。 | ta1 tou1 le5 wo3 de5 biao3 。 | Er hat meine Armbanduhr gestohlen. Er hat mir meine Uhr geklaut. (Tatoeba fercheung al_ex_an_der) |
我的手表被偷了。 | wo3 de5 shou3 biao3 bei4 tou1 le5 。 | Mir wurde die Uhr gestohlen. (Tatoeba peipei Pfirsichbaeumchen) |
狐狸偷了鸡窝里的小鸡。 | hu2 li2 tou1 le5 ji1 wo1 li3 de5 xiao3 ji1 。 | Der Fuchs stahl die Küken aus dem Stall. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他偷了她的手表。 | ta1 tou1 le5 ta1 de5 shou3 biao3 。 | He stole her watch. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
昨天他的包被偷了。 | zuo2 tian1 ta1 de5 bao1 bei4 tou1 le5 。 | Seine Tasche wurde gestern gestohlen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
有人在火车上偷了我的钱包。 | you3 ren2 zai4 huo3 che1 shang4 tou1 le5 wo3 de5 qian2 bao1 。 | Someone stole my wallet on the train. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我想我的行李是被偷了。 | wo3 xiang3 wo3 de5 hang2/xing2 li3 shi4 bei4 tou1 le5 。 | Ich glaube, mein Koffer wurde gestohlen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
是小偷吧! | shi4 xiao3 tou1 ba5 ! | Ein Dieb vielleicht? (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
看到老师穿反了衣服,学生们偷偷笑了。 | kan4 dao4 lao3 shi1 chuan1 fan3 le5 yi1 fu2 , xue2 sheng1 men5 tou1 tou1 xiao4 le5 。 | Die Schüler lachten sich ins Fäustchen, als sie sahen, dass ihr Lehrer seinen Pullover falsch herum angezogen hatte. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
偷钱。 | tou1 qian2 。 | Stiehl Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我护照给偷了。 | wo3 hu4 zhao4 gei3 tou1 le5 。 | Man hat mir meinen Pass gestohlen. (Tatoeba ydcok MUIRIEL) |
一部分钱被偷了。 | yi1 bu4 fen1 qian2 bei4 tou1 le5 。 | Ein Teil des Geldes wurde gestohlen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我的钱包被偷了。 | wo3 de5 qian2 bao1 bei4 tou1 le5 。 | Man hat mir meine Brieftasche gestohlen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你在偷听。 | ni3 zai4 tou1 ting1 。 | You were eavesdropping. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom否认偷了钱。 | Tom pi3 ren4 tou1 le5 qian2 。 | Tom bestritt, das Geld gestohlen zu haben. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他否认偷了钱。 | ta1 pi3 ren4 tou1 le5 qian2 。 | Er leugnete, das Geld gestohlen zu haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
所有人都喜欢偷懒。 | suo3 you3 ren2 dou1/du1 xi3 欢 tou1 lan3 。 | Jeder ist gern faul. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
你能教我偷东西吗? | ni3 neng2 jiao1 wo3 tou1 dong1 xi1 ma5 ? | Kannst du mir das Stehlen beibringen? Kannst du mich lehren zu stehlen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL kolonjano) |
汤姆承认偷了钱。 | tang1 mu3 承 ren4 tou1 le5 qian2 。 | Tom confessed that he had stolen the money. (Tatoeba bigfatpanda CK) |
我抓到他偷錢。 | wo3 zhua1 dao4 ta1 tou1 qian2 。 | I caught him stealing the money. (Tatoeba Martha CK) |
沒人叫你小偷。 | mei2/mo4 ren2 jiao4 ni3 xiao3 tou1 。 | Niemand nennt dich einen Dieb. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那男人偷了我的钱包。 | na4/nei4 nan2 ren2 tou1 le5 wo3 de5 qian2 bao1 。 | Der Mann beraubte mich meines Geldbeutels. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
他偷偷地给我看了她的照片。 | ta1 tou1 tou1 de4/di4 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 zhao4 pian4 。 | Er zeigte mir heimlich ein Foto von ihr. (Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen) |
公安人员把小偷抓住了。 | gong1 an1 ren2 yuan2 ba3 xiao3 tou1 zhua1 zhu4 le5 。 | Der Polizist verhaftete den Dieb. (Tatoeba U2FS Sudajaengi) |
昨晚他的車被偷了。 | zuo2 wan3 ta1 de5 che1 bei4 tou1 le5 。 | He had his car stolen last night. (Tatoeba Martha CK) |
我的照相机在火车上被偷了。 | wo3 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 zai4 huo3 che1 shang4 bei4 tou1 le5 。 | Im Zug wurde mir meine Kamera gestohlen. Mir wurde meine Kamera im Zug gestohlen. (Tatoeba fucongcong Ullalia Katze) |
警察大概从一个月前就开始找被偷物品了。 | jing3 察 da4 gai4 cong2 yi1 ge4 yue4 qian2 jiu4 kai1 shi3 zhao3 bei4 tou1 wu4 pin3 le5 。 | The police have been searching for the stolen goods for almost a month. (Tatoeba fucongcong CK) |
我今天碰上你很高兴。 | wo3 jin1 tian1 peng4 shang4 ni3 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Ich bin froh, dass ich Sie heute getroffen habe. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
他们约了七点在这儿碰头。 | ta1 men5 yue1 le5 qi1 dian3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 peng4 tou2 。 | They planned to get together here at 7 o'clock. (Tatoeba sysko penguooo) |
你是不是碰巧知道我把钥匙放哪儿了? | ni3 shi4 bu4 shi4 peng4 qiao3 zhi1 dao4 wo3 ba3 yao4/yue4 shi2 fang4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? | Weißt du zufällig, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在那里碰见一个朋友。 | wo3 zai4 na4/nei4 li3 peng4 jian4/xian4 yi1 ge4 peng2 you3 。 | I met a friend there. (Tatoeba sysko CK) |
我在車站碰到他。 | wo3 zai4 che1 zhan4 peng4 dao4 ta1 。 | Ich stieß zufällig am Bahnhof auf ihn. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我那天碰到了我其中的一个老朋友。 | wo3 na4/nei4 tian1 peng4 dao4 le5 wo3 qi2 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 lao3 peng2 you3 。 | I met an old friend of mine the other day. (Tatoeba U2FS CK) |
守门员用手碰到了球,裁判给了对方一个角球。 | shou3 men2 yuan2 yong4 shou3 peng4 dao4 le5 qiu2 , cai2 pan4 gei3 le5 dui4 fang1 yi1 ge4 jue2 qiu2 。 | When the goalkeeper touched the ball, the referee awarded the other team a corner kick. (Tatoeba trieuho) |
不要碰我的車。 | bu4 yao4 peng4 wo3 de5 che1 。 | Lass mein Auto in Ruhe. (Tatoeba Martha cumori) |
我碰巧在街上遇到了Uno先生。 | wo3 peng4 qiao3 zai4 jie1 shang4 yu4 dao4 le5 Uno xian1 sheng1 。 | It happened that I met Mr Uno on the street. (Tatoeba fucongcong) |
我也碰到过和你一样的问题。 | wo3 ye3 peng4 dao4 guo4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 yang4 de5 wen4 ti2 。 | Ich hatte das gleiche Problem wie du. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
节日和考试碰巧在同一天。 | jie2 ri4 he2/he4/huo2 kao3 shi4 peng4 qiao3 zai4 tong2 yi1 tian1 。 | The date of the festival coincides with that of the exam. (Tatoeba fucongcong CM) |
星期日上午在那边和你碰头。都等不及了。 | xing1 ji1/qi1 ri4 shang4 wu3 zai4 na4/nei4 bian1 he2/he4/huo2 ni3 peng4 tou2 。 dou1/du1 deng3 bu4 ji2 le5 。 | Meet you there on Sunday morning. Can't wait for it. (Tatoeba U2FS) |
不要让他碰它。 | bu4 yao4 rang4 ta1 peng4 ta1/tuo2 。 | Lass ihn das nicht anfassen! (Tatoeba sysko Tamy) |
你碰见过她了吗? | ni3 peng4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 ma5 ? | Hast du sie getroffen? Habt ihr sie getroffen? (Tatoeba sysko MUIRIEL Zaghawa) |
我在理发店碰到了他。 | wo3 zai4 li3 fa1 dian4 peng4 dao4 le5 ta1 。 | Ich traf ihn beim Friseur. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
别用你的脏手碰这个。 | bie2 yong4 ni3 de5 zang1 shou3 peng4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Don't touch this with your dirty hands. (Tatoeba Debbie_Linder Hybrid) |
不要碰這些。 | bu4 yao4 peng4 zhe4/zhei4 xie1 。 | Don't touch these. (Tatoeba Martha CK) |
明天我们在哪儿碰面呢? | ming2 tian1 wo3 men5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 peng4 mian4 ne5 ? | Wo treffen wir uns morgen? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
別碰。 | bie2 peng4 。 | Nicht berühren. (Tatoeba Martha landano) |
别碰我。 | bie2 peng4 wo3 。 | Fass mich nicht an! Fassen Sie mich nicht an! (Tatoeba billt_estates Espi Pfirsichbaeumchen) |
我碰巧在图书馆看见你妈妈。 | wo3 peng4 qiao3 zai4 tu2 shu1 guan3 kan4 jian4/xian4 ni3 ma1 ma1 。 | Ich habe deine Mutter zufällig in der Bücherei gesehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们在店里只碰到为数不多的顾客。 | wo3 men5 zai4 dian4 li3 zhi3 peng4 dao4 wei2/wei4 shu3/shuo4 bu4 duo1 de5 gu4 ke4 。 | Wir trafen nur eine kleine Anzahl Kunden im Laden an. (Tatoeba KerenDeng Tamy) |
別碰它。 | bie2 peng4 ta1/tuo2 。 | Fass es nicht an. (Tatoeba Martha Espi) |
没多久,我们又碰巧遇到了。 | mei2/mo4 duo1 jiu3 , wo3 men5 you4 peng4 qiao3 yu4 dao4 le5 。 | It was not long before we met again by chance. (Tatoeba fucongcong CM) |
我们在哪里碰头? | wo3 men5 zai4 na3/na5/nei3 li3 peng4 tou2 ? | Wo treffen wir uns? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
真想不到在這兒會碰上你! | zhen1 xiang3 bu4 dao4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 hui4 peng4 shang4 ni3 ! | Was für eine Überraschung, dich hier zu sehen! (Tatoeba offdare kolonjano) |
我刚一离开商店,就碰到了我的老师。 | wo3 gang1 yi1 li2 kai1 shang1 dian4 , jiu4 peng4 dao4 le5 wo3 de5 lao3 shi1 。 | Kaum hatte ich den Laden verlassen, da traf ich meinen Lehrer. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
您碰巧知道她住哪儿吗? | nin2 peng4 qiao3 zhi1 dao4 ta1 zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? | Wisst ihr zufällig, wo sie lebt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我刚才还碰到他来着。 | wo3 gang1 cai2 hai2/huan2 peng4 dao4 ta1 lai2 zhao2/zhe2 。 | Ich habe ihn gerade getroffen. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
试飞员总是在碰运气。 | shi4 fei1 yuan2 zong3 shi4 zai4 peng4 yun4 qi4 。 | Testpiloten fordern dauernd ihr Schicksal heraus. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我们7点左右碰头。 | wo3 men5 7 dian3 zuo3 you4 peng4 tou2 。 | Wir sehen uns gegen sieben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我都没想过会在这里碰见你。 | wo3 dou1/du1 mei2/mo4 xiang3 guo4 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 peng4 jian4/xian4 ni3 。 | Dass ich dich an einem Ort wie diesem treffen würde, habe ich nicht erwartet. (Tatoeba yss123231 Jan_Schreiber) |
小心碰头。 | xiao3 xin1 peng4 tou2 。 | Mind your head. Watch your head. (Tatoeba Sethlang nickyeow CK) |
你在大学碰到他了? | ni3 zai4 da4 xue2 peng4 dao4 ta1 le5 ? | Hast du ihn in der Universität getroffen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没时间跟您碰头。 | wo3 mei2/mo4 shi2 jian1 gen1 nin2 peng4 tou2 。 | Ich habe keine Zeit, Sie zu treffen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
Lückentexte
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 4
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到 Wüste,受魔鬼的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他 fastete 四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 | 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 魔鬼又带他上了一 (ZEW) 最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,对他说: | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 你若 niederfallen 拜我,我就把这一切都 gebe 你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是 Widerstand 的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见 Johannes 下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开拿撒勒,往 Kapernaum 去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和 Nephtalim 的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地, Nephtalim 地,就是 Küste 的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟 Andreas,在海里撒网;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是 Zebedäus 的儿子雅各和他兄弟 Johannes,同他们的父亲 Zebedäus 在船上补网, Jesus 就招呼他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了 Syrien。那里的人把一切害病的,就是害各样 Krankheiten、各样 Qualen 的和被鬼 besessen 的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、Jerusalem、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Matthäusevangelium Kapitel 27
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, | 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. |
27.2 就把他 gebunden,解去,交给 Landpfleger 彼拉多。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. |
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: | 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: |
27.4 我卖了 schuldlos 之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! | 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. |
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 | 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. |
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. |
27.7 他们商议,就用那银钱买了 Töpfer 的一块田,为要 begraben 外乡人。 | 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. |
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
27.9 这就应验了先知 Jeremias 的话,说:他们用那三十块钱,就是被 geschätzt 之人的价钱,是以色列人中所 geschätzt 的, | 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, |
27.10 买了 Töpfer 的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 | 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat." |
27.11 Jesus 站在 Landpfleger 面前;Landpfleger 问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 | 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. |
27.12 他被祭司长和长老 angeklagt 的时候,什么都不回答。 | 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? |
27.14 Jesus immer noch 不回答,连一句话也不说,以致 Landpfleger 甚觉希奇。 | 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. |
27.15 Landpfleger 有一个常例,每逢这节期,随众人所要的 loszugeben 一个 Gefangenen 给他们。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
27.16 当时有一个出名的 Gefangener 叫巴拉巴。 | 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. |
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我 losgeben 那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为 Chrisus 的 Jesus 呢? | 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? |
27.18 Landpfleger 原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 | 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. |
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. |
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求 losgeben 巴拉巴,除灭 Jesus。 | 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. |
27.21 Landpfleger 对众人说:这两个人,你们要我 losgebe 那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. |
27.22 彼拉多说:这样,那称为 Chrisus 的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! | 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! |
27.23 Landpfleger 说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! | 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. |
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! |
27.26 於是彼拉多 losgab 巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 | 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. |
27.27 Landpfleger 的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; |
27.28 他们给他 auszogen 衣服,穿上一件朱红色 Mantel, | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. |
27.29 用 Dornen 编做 Krone,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! | 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! |
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 | 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. |
27.31 戏弄完了,就给他 auszogen Mantel,und 穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. |
27.32 他们出来的时候,遇见一个 Kyrene 人,名叫西门,就勉强他同去,und trüge Jesus 的十字架。 | 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 | 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, |
27.34 兵丁拿 Galle 调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不 wollte 喝。 | 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. |
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, | 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. |
27.36 又坐在那里看守他。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 | 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. |
27.38 当时,有两个 Räuber 和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. |
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,schüttelten 头,说: | 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: |
27.40 你这 abbrichts 圣殿、三日又 aufbauen 起来的,可以 retten 自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! | 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. |
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
27.42 他 rettete 别人,不能 retten 自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. |
27.43 他 vertraute auf 神,神若 begehrt 他,现在可以 retten 他;因为他曾说:我是神的儿子。 | 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - |
27.44 那和他同钉的 Räuber 也是这样的 schmähten 他。 | 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. |
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 | 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; |
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么 verlassen 我? | 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. |
27.48 内中有一个人 lief,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,steckte ihn 在 Rohr 上,送给他喝。 | 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. |
27.49 其 übrig 的人说:且等着,看以利亚来 zu retten 他不来。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 | 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. |
27.51 Und siehe,殿里的 Vorhang 从上到下 zerriß 为两半,地也 erbebte,Felsen 也 zerrissen, | 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, |
27.52 Die Grüfte 也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; |
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从 Grüften 里出来,进了圣城,向许多人显现。 | 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见 Erdbeben 并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! | 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! |
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 | 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; |
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有 Zebedäus 两个儿子的母亲。 | 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. |
27.57 到了晚上,有一个 reicher 主,名叫 Joseph,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 | 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. |
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 | 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. |
27.59 Und Joseph 取了身体,用 reine 细麻布裹好, | 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, |
27.60 安放在自己的新 Gruft 里,就是他 aushauen 在 Felsen 里的。他又把大石头 wälzte 到墓门口,就去了。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. |
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着 Grabe 坐着。 | 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. |
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: | 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: |
27.63 大人,我们记得那 Verführer 的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. |
27.64 因此,请 befehlen 人将 Grab und es zu sichern,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的 Verführung 比先前的更利害了! | 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. |
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的 und sichert es。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. |
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将 Grab und sicherten es。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. |
Texte
Kinderreim 老虎
Verschiedene Varianten des Reimes
一二三四五,上山打老虎,老虎打不到,碰到小松鼠。松鼠有几个?让我数一数,数来又数去,一二三四五
一二三四五,上山打老虎。老虎没打到,打到小松鼠。松鼠有几只?让我数一数。数来又数去,一二三四五。
一二三四五,上山打老虎. 老虎没打着,打着小松鼠。松鼠有几只,让我数一数,数来又数去, 一二三四五. 五只小松鼠.
(Ohne Reim)
Ein zwei drei vier fünf. Auf den Berg, den alten Tiger schlagen (jagen). Man kann den Tiger nicht erwischen, doch trifft man auf Eichhörnchen. Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich einmal zählen Zähle hin und zähle her: 1,2,3,4,5 Es sind fünf Eichhörnchen
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said, "There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting what is good and following it; seeing much and keeping it in memory - this is the second style of knowledge."
Übersetzung James Legge
The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. Should there possibly be any such case, I have not seen it."
Chinese Without a Teacher 31
我想不是真的 I don't think it is genuine | ||
有朱砂盘没有 Have you any red (i.e. coloured with cinnabar) plates ? | ||
这珐蓝盘是景泰年制的 This cloisonné enamel dates from Ching-t'ai | ||
价钱太贵 It's too dear | ||
瓶不是老瓶 The vase is not an old one | ||
花样不好 The flowers are badly drawn | ||
要淡描的盖碗儿 I want a "blue" bowl with over | ||
边儿有点破咯 The edge is chipped | ||
要半两钱没有 Have you any "half-tael" cash ? | ||
这个是汉半两 This is a "half-tael" of the Han dynasty | ||
要秦半两 I want a "half-tael" of the Chi'in dynasty |