< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
chou2leichte Seide
shu3Hitze, Wärme
bi4schließen
diu1verliert etwas, etwas geht verloren; Bsp.: 他的一只手套丟了 他的一只手套丢了 --
kuan1Breite, Weite, breit, weit, Kuan

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
里面
li3 mian4Innenseite, innen, drinnen
面儿
mian4 r5Außenseite, Oberseite
照着
zhao4 zhe5gemäß, laut, nach, zufolge, in Anlehnung an etw.
点儿
dian3 r5etwas, ein wenig
你说
ni3 shuo1du sagst
实话
shi2 hua4Wahrheit
说实话
shuo1 shi2 hua4Ehrlich gesagt, ...
你的东西
ni3 de5 dong1 xi5dein

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
寒来暑往 秋收冬藏
han2 lai2 shu3 wang3/wang4   qiu1 shou1 dong1 cang2Kälte kommt, Wärme geht; im Herbst geerntet, für den Winter aufbewahrt. ( Tausend-Zeichen-Klassiker)
能以一治天下者,寒暑适,风雨时,为圣人。
neng2 yi3 yi1 zhi4 tian1 xia4 zhe3 , han2 shu3 di4/shi4 , feng1 yu3 shi2 , wei2/wei4 sheng4 ren2 。Wer in diesem Einen die Welt zu beherrschen vermag, der bringt Kälte und Hitze in Ordnung und schafft, daß Wind und Regen ihre Zeit innehalten, er ist ein heiliger Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm)
小暑至
xiao3 shu3 zhi4Die Kleine Hitze naht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
寒暑则不当
han2 shu3 ze2 bu4 dang1/dang4Hitze und Kälte kommen nicht, wenn sie sollen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
宫门尽闭
gong1 men2 jin4 bi4the palace gates were all closed (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
门闾无闭
men2 lü2 wu2 bi4Die Stadt- und Dorftore sollen nicht geschlossen werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
闭而为冬
bi4 er2 wei2/wei4 dong1(Das Jahr) schließt, und es wird Winter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
你最好未雨绸缪。
ni3 zui4 hao3 wei4 yu3 chou2 miao4 。You'd better keep your money for a rainy day. (Tatoeba McMeao CK)
还有一周就放暑假了。
hai2/huan2 you3 yi1 zhou1 jiu4 fang4 shu3 jia3/jia4 le5 。The summer vacation is only a week away. (Tatoeba zhouj1955 Zifre)
暑假里,我半夜十二点才吃晚饭。
shu3 jia3/jia4 li3 , wo3 ban4 ye4 shi2 er4 dian3 cai2 chi1 wan3 fan4 。Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我真的非常期待暑假。
wo3 zhen1 de5 fei1 chang2 ji1/qi1 dai1 shu3 jia3/jia4 。I'm really looking forward to summer vacation. (Tatoeba umidake CK)
汤姆中暑了。
tang1 mu3 zhong1/zhong4 shu3 le5 。Tom bekam einen Hitzschlag. (Tatoeba Jubilee11 raggione)
你什么时候放暑假?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 fang4 shu3 jia3/jia4 ?When are you going on summer vacation? (Tatoeba cynthia Dejo)
在这种暑天里我宁愿呆在家也不出去。
zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shu3 tian1 li3 wo3 ning2 yuan4 dai1 zai4 jia1 ye3 bu4 chu1 qu4 。Ich bleibe lieber zuhause, als in die Hitze hinauszugehen. (Tatoeba fenfang557 Tamy)
暑假?暑假是什么意思啊?
shu3 jia3/jia4 ? shu3 jia3/jia4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 a1 ?Summer vacation? What does "summer vacation" mean? (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais)
离放暑假还有五天。
li2 fang4 shu3 jia3/jia4 hai2/huan2 you3 wu3 tian1 。We have five days to go before the summer vacation. (Tatoeba fercheung CK)
一杯冷水在暑热的天气里十分提神。
yi1 bei1 leng3 shui3 zai4 shu3 re4 de5 tian1 qi4 li3 shi2 fen1 ti2 shen2 。Bei heißem Wetter ist ein Glas kaltes Wasser sehr erfrischend. (Tatoeba mtdot xtofu80)
在暑假之后,我们马上就有一场考试。
zai4 shu3 jia3/jia4 zhi1 hou4 , wo3 men5 ma3 shang4 jiu4 you3 yi1 chang3 kao3 shi4 。Direkt nach den Sommerferien haben wir Prüfungen. (Tatoeba anndiana al_ex_an_der)
暑假?那是什麼?
shu3 jia3/jia4 ? na4/nei4 shi4 shi2 me5 ?Holidays? What are they? (Tatoeba egg0073)
我在暑假里早晨学习。
wo3 zai4 shu3 jia3/jia4 li3 zao3 chen2 xue2 xi2 。I studied in the morning during the summer vacation. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
暑假怎么还不快点来啊。
shu3 jia3/jia4 zen3 me5 hai2/huan2 bu4 kuai4 dian3 lai2 a1 。Ach, wären doch schon Sommerferien! (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen)
暑假期间,我在邮局工作。
shu3 jia3/jia4 ji1/qi1 jian1 , wo3 zai4 you2 ju2 gong1 zuo4 。Ich arbeitete während der Sommerferien in einem Postamt. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler)
他寄了封信告诉我他的养鸡业迟早要倒闭的。
ta1 ji4 le5 feng1 xin4 gao4 su4 wo3 ta1 de5 yang3 ji1 ye4 chi2/zhi4 zao3 yao4 dao3 bi4 de5 。Er schickte mir eine Nachricht, um mich darüber zu informieren, dass seine Hühnerzucht früher oder später pleite gehen würde. (Tatoeba fucongcong Espi)
闭上你的眼睛。
bi4 shang4 ni3 de5 yan3 jing1 。Schließen Sie die Augen. Mach die Augen zu. (Tatoeba fucongcong Zaghawa Esperantostern)
请你闭上你的眼睛。
qing3 ni3 bi4 shang4 ni3 de5 yan3 jing1 。Schließt bitte eure Augen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
公司倒闭了。
gong1 si1 dao3 bi4 le5 。Die Firma hat Bankrott gemacht. (Tatoeba fucongcong freddy1)
闭眼睡觉。
bi4 yan3 shui4 jiao4/jue2 。Schließ die Augen und schlaf. (Tatoeba xujie8410 MUIRIEL)
因为没人有兴趣听,所以我闭上嘴。
yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 ren2 you3 xing1/xing4 qu4 ting1 , suo3 yi3 wo3 bi4 shang4 zui3 。Since no one was interested to listen to me, I just kept quiet. (Tatoeba ryanwoo mervert1)
我说过了,闭嘴!
wo3 shuo1 guo4 le5 , bi4 zui3 !Ich sagte, du sollst den Mund halten! (Tatoeba fenfang557 Manfredo)
关闭电视机
guan1 bi4 dian4 shi4 ji1Schalten Sie den Fernseher aus. (Tatoeba kooler Zaghawa)
他闭上了眼睛。
ta1 bi4 shang4 le5 yan3 jing1 。Er schloss seine Augen. (Tatoeba sysko MUIRIEL)
他们闭上眼睛。
ta1 men5 bi4 shang4 yan3 jing1 。They closed their eyes. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
公司很快就要倒闭了。
gong1 si1 hen3 kuai4 jiu4 yao4 dao3 bi4 le5 。Das Unternehmen wird bald zahlungsunfähig sein. (Tatoeba fucongcong Espi)
汤姆闭上了眼睛。
tang1 mu3 bi4 shang4 le5 yan3 jing1 。Tom schloss seine Augen. (Tatoeba musclegirlxyp Aldain)
他们今天关闭。
ta1 men5 jin1 tian1 guan1 bi4 。They're closed today. (Tatoeba j0rd4nkzf CK)
请关闭电视机。
qing3 guan1 bi4 dian4 shi4 ji1 。Bitte schalte den Fernseher aus. (Tatoeba kooler Wolf)
她闭着眼。
ta1 bi4 zhao2/zhe2 yan3 。Sie hat ihre Augen geschlossen. (Tatoeba trieuho bonny37)
我想关闭门。
wo3 xiang3 guan1 bi4 men2 。I want to close the door. (Tatoeba)
闭嘴看着。
bi4 zui3 kan4 zhao2/zhe2 。Keep your mouth shut and your eyes open. (Tatoeba asosan al_ex_an_der)
张开嘴巴闭上眼睛。
zhang1 kai1 zui3 ba1 bi4 shang4 yan3 jing1 。Mach den Mund auf und die Augen zu. (Tatoeba asosan Nero)
许多小公司倒闭了。
xu3 duo1 xiao3 gong1 si1 dao3 bi4 le5 。Viele kleine Firmen gingen bankrott. Viele kleine Unternehmen sind in Konkurs gegangen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler Manfredo)
闭上你们的眼睛。
bi4 shang4 ni3 men5 de5 yan3 jing1 。Schließen Sie die Augen. Mach die Augen zu. (Tatoeba sadhen Zaghawa Esperantostern)
汤姆丢了他的车钥匙。
tang1 mu3 diu1 le5 ta1 de5 che1 yao4/yue4 shi2 。Tom lost his car keys. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
那天我丢了我的照相机。
na4/nei4 tian1 wo3 diu1 le5 wo3 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 。Ich habe kürzlich meine Kamera verloren. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
汤姆告诉我他丢了课本。
tang1 mu3 gao4 su4 wo3 ta1 diu1 le5 ke4 ben3 。Tom hat mir gesagt, dass er sein Lehrbuch verloren hat. (Tatoeba ryanwoo brauchinet)
事故差点让他丢了性命。
shi4 gu4 cha4/chai1 dian3 rang4 ta1 diu1 le5 xing4 ming4 。Der Unfall hätte ihn fast sein Leben gekostet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我好像丢了我的钥匙。
wo3 hao3 xiang4 diu1 le5 wo3 de5 yao4/yue4 shi2 。Es scheint, dass ich meine Schlüssel verloren habe. (Tatoeba fucongcong Espi)
哎,今天真丢人,我把衣服穿反了。
ai1 , jin1 tian1 zhen1 diu1 ren2 , wo3 ba3 yi1 fu2 chuan1 fan3 le5 。Argh, I was so embarrassed today. I wore my clothes inside-out. (Tatoeba trieuho)
我丢了我的灵感。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 ling2 gan3 。Ich habe meine Inspiration verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
不要失望,没有全丢。
bu4 yao4 shi1 wang4 , mei2/mo4 you3 quan2 diu1 。Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你真丢脸!
ni3 zhen1 diu1 lian3 !Schäme dich! (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
多丢人啊!
duo1 diu1 ren2 a1 !Was für eine Schande! Wie beschämend! (Tatoeba fucongcong samueldora Esperantostern)
她老是弄丢她的手帕。
ta1 lao3 shi4 long4 diu1 ta1 de5 shou3 pa4 。Sie verliert dauernd ihr Taschentuch. (Tatoeba egg0073 Manfredo)
我好像丢了我的钱包。
wo3 hao3 xiang4 diu1 le5 wo3 de5 qian2 bao1 。Ich glaube, ich habe mein Portemonnaie vergessen. (Tatoeba fucongcong cburgmer)
我前一天丢了一台相机。
wo3 qian2 yi1 tian1 diu1 le5 yi1 tai2 xiang1/xiang4 ji1 。Tags zuvor hatte ich einen Fotoapparat verloren. (Tatoeba mtdot kolonjano)
我丢了我的钢笔。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 gang1 bi3 。Ich habe meinen Füller verloren. (Tatoeba sysko MUIRIEL)
她害怕丢钱。
ta1 hai4 pa4 diu1 qian2 。She's afraid of losing money. (Tatoeba sissima User66423)
她弄丢了她的帽子,但很快就找回来了。
ta1 long4 diu1 le5 ta1 de5 mao4 zi5 , dan4 hen3 kuai4 jiu4 zhao3 hui2 lai2 le5 。Sie hat ihren Hut verloren, ihn aber sofort wiedergefunden. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
真丢人!
zhen1 diu1 ren2 !Was für eine Schande! (Tatoeba shanghainese samueldora)
他丢了他的工作。
ta1 diu1 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 。Er verlor seine Arbeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你的行为使全班的人丢脸。
ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi3/shi4 quan2 ban1 de5 ren2 diu1 lian3 。What you did brought disgrace on the whole class. (Tatoeba serendipity42 Zifre)
我丢了我的钥匙。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 yao4/yue4 shi2 。Ich habe meinen Schlüssel verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我丢了我的帽子。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 mao4 zi5 。Ich habe meine Mütze verloren. (Tatoeba bigfatpanda Vortarulo)
我丢了我的伞。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 san3 。Ich verlor meinen Regenschirm. Ich habe meinen Regenschirm verloren. (Tatoeba fucongcong Tlustulimu BraveSentry)
我买了一支钢笔,但我把它丢了。
wo3 mai3 le5 yi1 zhi1 gang1 bi3 , dan4 wo3 ba3 ta1/tuo2 diu1 le5 。Ich habe einen Stift gekauft, diesen aber verloren. (Tatoeba fucongcong Ebruli)
住玻璃房子的人不该丢石头。
zhu4 玻 li2 fang2 zi5 de5 ren2 bu4 gai1 diu1 shi2 tou2 。Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我昨天丢了我的手表。
wo3 zuo2 tian1 diu1 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。Ich habe gestern meine Armbanduhr verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我不会丢下你。
wo3 bu4 hui4 diu1 xia4 ni3 。I will not abandon you. (Tatoeba verdastelo9604 n1ls)
她把她仅有的钱都弄丢了。
ta1 ba3 ta1 jin3 you3 de5 qian2 dou1/du1 long4 diu1 le5 。Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, ganz verloren. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
我的行李丢了。
wo3 de5 hang2/xing2 li3 diu1 le5 。Mein Gepäck fehlt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我丢了我的钱。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 qian2 。Ich hab mein Geld verloren. (Tatoeba fucongcong Vortarulo)
我确实在这里丢了东西。
wo3 que4 shi2 zai4 zhe4/zhei4 li3 diu1 le5 dong1 xi1 。I'm clearly missing something here. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她朝我丢葡萄,我试着用嘴接住它们。
ta1 chao2/zhao1 wo3 diu1 pu2 tao2 , wo3 shi4 zhao2/zhe2 yong4 zui3 jie1 zhu4 ta1/tuo2 men5 。She tossed me grapes and I tried to catch them with my mouth. (Tatoeba fucongcong darinmex)
他把那么难做的活儿丢给我。
ta1 ba3 na4/nei4 me5 nan2/nan4 zuo4 de5 huo2 er2/er5 diu1 gei3 wo3 。He left me with tons of hard work to do. He dropped a bunch of hard tasks on me. He foisted a bunch of hard work on me. (Tatoeba sysko paper1n0)
汤姆说他丢了钥匙。
tang1 mu3 shuo1 ta1 diu1 le5 yao4/yue4 shi2 。Tom sagte, er habe seinen Schlüssel verloren. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我丢了我的手表。
wo3 diu1 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。Ich habe meine Uhr verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
不要对狗丢石头。
bu4 yao4 dui4 gou3 diu1 shi2 tou2 。Don't throw a stone at the dog. (Tatoeba fucongcong Zifre)
我丢了手表。
wo3 diu1 le5 shou3 biao3 。Ich hab die Armbanduhr verloren. (Tatoeba ver Vortarulo)
我们不能丢下他。
wo3 men5 bu4 neng2 diu1 xia4 ta1 。We can't leave him. (Tatoeba Alieen CH)
我父亲很穷并不让我觉得丢脸。
wo3 fu4 qin1 hen3 qiong2 bing4 bu4 rang4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 diu1 lian3 。Ich schäme mich nicht dafür, dass mein Vater arm ist. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
他丢脸了。
ta1 diu1 lian3 le5 。Er hat das Gesicht verloren. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen)
有多宽?
you3 duo1 kuan1 ?Wie breit ist es? (Tatoeba fercheung Manfredo)
海非常宽。
hai3 fei1 chang2 kuan1 。The sea is very wide. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya)
她穿了一件宽松的长外套。
ta1 chuan1 le5 yi1 jian4 kuan1 song1 de5 chang2/zhang3 wai4 tao4 。Sie trug einen langen, weiten Mantel. (Tatoeba slqqqq MUIRIEL)
这条河是欧洲最宽的。
zhe4/zhei4 tiao2 he2 shi4 ou1 zhou1 zui4 kuan1 de5 。Der Fluss ist der breiteste Europas. (Tatoeba fucongcong Tamy)
湖面十分宽广。
hu2 mian4 shi2 fen1 kuan1 guang3 。Der See ist groß. (Tatoeba dericteng Esperantostern)
生命不长,它是宽的!
sheng1 ming4 bu4 chang2/zhang3 , ta1/tuo2 shi4 kuan1 de5 !Das Leben ist nicht lang, es ist breit! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)

Lückentexte

杨氏太极拳十六式拳-Form Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform

01预备
起 Kraft
yu4 bei4
qǐ shì
Vorbereitung
Eröffnung/das Qi wecken
02左右野马分 Mähnezuǒ yòu lōu xī ào bùdie Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts
03白 Kranich 亮 Flügelbái hè lìang chìDer weiße Kranich breitet seinen Flügel aus
04左右 streife Knie, beuge 步zuǒ yòu lǒu xī ǎo bùdas Knie streifen, links und rechts
05进步搬拦 mit Faust stoßenjìn bù bān lán chuíSchritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen
06如封似闭rú fēng sì bìZurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen)
07单鞭dān biānEinzelne/Einfache Peitsche
08手 spielt Pipa (Laute)shǒu hūi pí pāDie Pipa (Laute) spielen
09左右倒卷 Oberarmzuǒ yòu dào juǎn gōngLinker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren
10左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhlzuǒ yòu chuan1 suo1Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts
11海底针hǎi dǐ zhēnDie (goldene) Nadel vom Meeresboden holen
12Den Fächer 通 Rückenshǎn tōng bēiDen Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten
13左右云手zuǒ yòu yún shǒuWolkenhände, links und rechts
14左右揽 Spatz 尾
abwehren
zurückweichen
drücken

yòu zuǒ lǎn què wěi
yòu zuǒ bīng



àn
Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts
abwehren
ziehen/zurückweichen
drücken
zurückrollen
stoßen
15十字手shí zì shǒuHände kreuzen
16收 Kraft
还原
shōu shì
huan2 yuan2
Abschluß
Zurück zum Ursprung

the marco polo project: 为什么中国没有文化 Aufstieg?

中国已经是世界第二大经济体。尽管人均国民所得 immer noch 很低,不管从哪一个角度来说,中国已经 hat geschaffen 世界经济史上的奇迹。但是有没有文化上的 Aufstieg?显然没有。中国 aufsteigen,经济生活 Reichtum 起来了,但既没有 gewonnen 国际社会的尊重,也没有使得本国的老百姓更幸福。

无论是内政还是外交,越来越多的人感到很生气。不过,这种现象实际上很容易理解。人们必须提问,除了经济实力之外,中国还能 erreicht 什么呢?能够 bieten 给老百姓一种道德生活吗?能够 bieten 给国际社会一种可 bieten 选择的文化或者 Werte 吗?

答案是显然的。从内部说,经济上的 Aufstieg 已经导致了全社会的道德危机。尽管社会经济的发展必然会导致旧道德体系的解体,新道德体系又是怎样的呢?没有道德体系,社会难以生存。从外部来说,das Fehlen 一种吸引人的文化和其所体现的 Werte 体系,经济 Aufstieg 往往被视为是非常可怕的事或一种 Bedrohung。中国也意识到了这点,因此也努力向外推销自己的文化。没有新的思想和 Werte,只好求助于 Konfuzius,办 Konfuzius 学院;而 Konfuzius 学院又被简化成学习中国的语言文字。无论是办 Konfuzius 学院的人还是从事其它 Massenmedien 的人都不知道,他们要 verbreiten 什么样的文化和 Werte。

王 Gengwu 先生把今天中国的 Aufstieg 称为第四次 Aufstieg。历史上,中国至少曾有三次被公认为地区最强大的国家,因此人们也把中国的再次 Aufstieg 称为“复兴”。既然中国 stieg auf,人们可以从 Aufstieg 的历史中学到很多经验教训,诸如国家是如何 aufsteigen 的?又是如何衰落的?

根据王先生的看法,第一次 Aufstieg 是从公元前3世纪到公元3世纪,即从秦朝统一中国到汉朝。在汉朝,中国的 Einfluß 到了朝鲜半岛和东南亚部分地区。汉朝周边的很多国家进口汉朝的商品和 Technologie,主要是丝绸、纸张、Keramik 以及 Heeres- 和海军-Technologie。在这个 Phase,中国给人印象最深刻的是经济和文化。

汉之后的400多年里,中国 spaltete sich 为几个 sich miteinander bekriegend 的小国。但7世纪唐朝的建立宣布了中国的第二次 Aufstieg。唐朝的 Einfluß verbreitete 到了日本和东亚其它地区,dauerte 近300年,这时的中国完全不同于汉朝。唐朝的强大和其外在 Einfluß 得益于其高度的开放。唐朝不仅文化上开放,政治上也开放,被西方学者称为“开放的帝国”。佛教的 Verbreitung 和北方 nomadische 部落在中原定居,这两种 Einflüsse 的强大混合力 bildeten 一个新的国家,显示出其高度的世界性。高度开放也迎来了一个 Handel 和工业不断 wachsen 的时代。来自 entfernten 国度的商人和旅行者带来的新东西,不仅 bereicherte 中国人的生活,而且对中国文化做出了 Beitrag,由此 geschaffen 一个中国历史上真正的全盛时期。

1368年,明朝建立,中国由此实现了第三次 Aufstieg,dauerte 约400年。这期间,Konfuzianismus 重新被确立为统治者的正统思想。这与前两次相比要逊色得多,因为中国的政治文化开始变得十分保守。闭关锁国的 Politik 导致国家江河日下。尽管明朝加强 Verteidigung,immer noch 不断 litt unter 来自周边的 Angriffe,并最终被满族人所 eroberten。虽然建国之初的清朝非常强大,而且更 aggresiv,但在此之后的统治中却更多地延续了明朝的保守和闭关锁国 Politik,最终衰落下去。1840年,强大的英国 angreifen 中国时,清政府统治下的中国已没有还手之力了。

Das Fehlen 创新-Geist 的 Aufstieg

今天中国的 Aufstieg,至少到目前为止,并不像汉唐,而更像明(清)朝。既没有汉那样的制度创新,也没有唐朝那样的开放和文化 Aufstieg。Nur 一和前面三次 Aufstieg 相同的,是经济发展和随之而来的军事力量的 Zuwachs。尽管经济因为全球化而变得相当开放,文化基本上还处于闭关锁国的 Zustand,在 weigern 接受普世 Werte 的同时,又没有内部的文化 Kreativität。

今天中国的 Aufstiegsart,有可能重复明朝的 Tragödie,即在国家真正 Aufstieg 之前就开始衰落。明朝在体制和思想上的闭关锁国,使得中国失去了成为一个海洋国家的机会。明朝是世界海洋世纪的 Beginn。当时中国无论从国家还是社会,都比任何国家都具备成为海洋国家的能力。郑和下西洋是国家能力的 Symbol,而在东南 Küste “异常 wilde” 的 “Piraten”,则是民间海洋能力的 Zeichen。但没有思想的创新和制度创新,王权 geschützt 的巨大既得利益,würgten ab 中国通往海洋国家的道路。


...

作者是新加坡国立大学东亚所所长,文章仅代表个人观点

Zheng Yongnian

Übersetzung

Why is Chinese culture not rising?

China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.

Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?

The answer is obvious. Internally, the economic growth is already presenting a moral danger to all society. Although social and economic development will inevitably lead to the disintegration of the old moral system, what does the new moral system look like? Without a moral system, it is hard for a society to survive. Externally, in the absence of an attractive culture and the value system it embodies, economic growth is perceived as fearful or threatening. China is aware of this, and therefore is making efforts to promote its own culture externally. Without new ideas and values, China turns towards Confuciusism, and established the Confucius Institute; but the Confucius Institute have been reduced to Chinese anguage learning centres. Whether it’s the founders of the Confucius Institute or other people working in the mass media, none of them knows what kind of culture and values they want to promote.

Mr Wang Gengwu talks of China’s current rise as ‘the fourth rise of China’. Historically, China has already been the most powerful nation in the region three times, so people talk of China’s re-emergence as a ‘renaissance’. And since China has already risen in the past, people can learn a lot from history, such as why countries rise, and why they fade.

According to Mr Wang, the first rise took place from the 3rd century BC to the 3rd century AD, that is in the period from the Qin dynasty to the Han dynasty. Under the Han Dynasty, China’s influence extended to the Korean peninsula and parts of South East Asia. Many surrounding countries imported good and technology from Han China, particularly silk, paper and ceramics, as well as military and navigation technology. At this stage, the most impressive things in China were its economy and culture.

During the 400 years that followed the end of the Han Dynasty, China fragmented into large numbers of small countries at war with each other. But in the 7th century, the Tang Dynasty hearalded a new age of ascension for China. The influence of the Tang dynasty extended to Japan and parts of South East Asia, and lasted for about 300 years. During this time, China was very different from what it was under the Han dynasty. The strength and influence of the Tang dynasty was connected to its high level of openness. The Tang dynasty was not just opened culturally, but also politically, and Western scholars have called it ‘an open empire’. The spread of Buddhism and the settling of nomadic tribes from the North in the central plains created a new country of hybrid strength, showing a high degree of globalisation. This high openness also ushered a period of growth for industry and trade. The new things that merchants and travellers brought from distant places not only enriched the daily lives of Chinese people, but also contributed to Chinese culture, and therefore constituted a real high point in Chinese history.

The establishment of the Ming dynasty in 1368 started China’s third period of ascension, which lasted for 400 years. In this period, Confucianism was re-established as the orthodox ideology of the rulers. This period is much less impressive than the previous two, because China’s political culture started to become very conservative. The closed door policy resulted in national decline. Although the Ming dynasty strengthened its defence, the country was still exposed to attacks from its periphery, and eventually conquered by the Manchus. And although the Qing dynasty was very powerful in its beginning, as well as more aggressive, but it continued the conservative attitude of the Ming dynasty and its closed door policy, and eventually waned. In 1840, powerful England attacked China, and the country ruled by the Qing Dynasty had no strength to resist.

The lack of the rise of the innovative spirit

The current rise of China, so far at least, does not resemble what occurred under the Han or Tang dynasty, but rather under the Ming and Qing. Neither can we observe the kind of institutional innovation of the Han, nor the cultural rise and opening of the Tang. The only point that resembles the previous three periods of ascension is economic development and ensuing increase of military strength. While the economy has become quite open as a result of globalisation, on the cultural level, the situation is basically still that of a secluded State, which refuses to accept universal cultural values, and at the same time shows no internal cultural creativity.

The form of China’s rise today may repeat the tragedy of the Ming Dynasty, whereby the country started to decline before it even started rising. The Ming dynasty closed off the country institutionally and ideologically, and China lost the opportunity to become a maritime nation. The Ming Dynasty marks the start of the world’s ‘maritime century’. At that time, whether from a national or social point of view, China had more ability than any other country to become a great maritime nation. Zheng He is a symbol of this national capacity, and the ‘especially rampant pirates’ of the South Eastern coast are a sign of its society’s maritime capability. But in the absence of ideological and institutional innovation, vested interests shielded by the monarchy strangled China’s future as a maritime nation.


...

The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.

Julien Leyre website

Bibel

Apostelgeschichte Kapitel 16

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
保罗和西拉经过 Amphipolis、亚波罗尼亚,来到 Thessalonich,在那里有犹太人的会堂。1 Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war. 
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们 unterredete,2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften, 
讲解陈明 Christus 必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位 Jesus 就是 Christus。3 indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. 
他们中间有些人听了 und glaubten,就 gesellten sich zu 保罗和西拉,并有许多 anbetend 的希利尼人,尊贵的妇女也不少。4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige. 
但那不信的犹太人心里 voll Neides,招聚了些 市井-pöbel,machten eine Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; 闯进 Jason 的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。5 Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen. 
找不着他们,就把 Jason 和几个弟兄拉到地方官那里,und riefen:那, der aufgewiegelt hat 天下的也到这里来了,6 Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen, 
Jason 收留他们。这些人都 handeln wider die 命令,说另有一个王 Jesus。7 welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus. 
众人和地方官听见这话,就 beunruhigt;8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. 
於是 genommen Jason 和其 übrig 之人的保状,就 entließen sie 他们。9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. 
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往 Beröa 去。二人到了,就进入犹太人的会堂。10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. 
这地方的人贤於 Thessalonich 的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要 wissen 得这道是与不是。11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. 
所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。12 Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. 
但 Thessalonich 的犹太人知道保罗又在 Beröa 传神的道,也就往那里去,und erregten 众人。13 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. 
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和 Timotheus blieben 在 Beröa。14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. 
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和 Timotheus sobald wie möglich 到他这里来,就回去了。15 Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. 
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是 Götzenbilder,就心里着急;16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. 
於是在会堂里与犹太人和 Anbetern,并每日在市上所遇见的人, Unterredung。17 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. 
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲 Jesu 与复活的道。18 Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte. 
他们就把他带到亚略巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道么?19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? 
因为你有些奇怪的事传到我们 Ohren 中,我们愿意知道这些事是什么意思。20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. 
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。)21 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören. 
保罗站在亚略巴古当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。22 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid. 
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一 (ZEW) 坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。23 Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. 
Gemacht die Welt 和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所 gemacht 的殿,24 Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, 
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,gibt 万人。25 noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. 
他从一本(有古卷作 aus seinem Blute) gemacht 万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的 verordnete Zeiten 和所住的 Grenzen,26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, 
要叫他们 suchen 神,或者可以 tastend fühlen 而得,其实他离我们各人不远;27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. 
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". 
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所 Gebilde 的金、银、石。29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei. 
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却 gebietet 各处的人都要悔改。30 Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, 
因为他已经定了日子,要 durch 他所设立的人按公义 richten 天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的 Beweis。31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. 
众人听见从死里复活的话,就有 spotten 的;又有人说:我们再听你讲这个罢!32 Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören. 
於是保罗从他们当中出去了。33 Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. 
但有几个人, die sich 他 anschlossen,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. 

Apostelgeschichte Kapitel 28

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
我们既已得 Rettung,才知道那岛名叫米利大。1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. 
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. 
那时,保罗拾起一 gewisse Menge Reiser,放在火上,有一条 Natter,因为热了出来,咬住他的手。3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. 
土人看见那 Tier 悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里 gerettet ist,天理还不容他活着。4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. 
保罗 nun 把那 Tier, schüttelte es 在火里,并没有 etwas Schlimmes erlitten。5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. 
土人想他必要 aufschwellen,或是 plötzlich hinfallen und 死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. 
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情 beherbergte uns 三日。7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. 
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr befallen daniederlag。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. 
从此,岛上其 übrigen 的病人也来,得了医治。9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; 
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. 
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. 
到了 Syrakus,我们 blieben 三日;12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. 
又从那里 fuhren wir herum,来到 Rhegium。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, 
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. 
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心 und fasste Mut。15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. 
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众 Gefangene 交给 den Oberbefehlshaber,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. 
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干 wider 本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从 Jerusalem 解在罗马人的手里。17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, 
他们 verhörten 我,就愿意 loslassen 我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. 
Als aber die 犹太人 widersprachen,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要 klagen wider 我本国的百姓。19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. 
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. 
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. 
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被 widersprochen 的。22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. 
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引 Moses 的律法和先知的书,以 Jesu 的事 überzeugen 他们。23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. 
他所说的话,有信的,有不信的。24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. 
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说: Trefflich hat 圣灵 zu 先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: 
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen;26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. 
因为这百姓油蒙了心, mit den Ohren haben sie schwer gehört,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,mit den Ohren 听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." 
所以你们当知道,神这 Heil,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有:28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. 
保罗说了这话,犹太人 nach vielen 议论, 就走了。)29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. 
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, 
freimütig 传讲神国的道,将主 Jesus Christus 的事教导人,并没有人 die es verhinderten。31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. 

Texte

Analekte des Konfuzius

子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”

Übersetzung James Legge

The Master said, "High station filled without indulgent generosity; ceremonies performed without reverence; mourning conducted without sorrow - wherewith should I contemplate such ways?"

Wikipediaartikel

卡德纳斯湾

卡德纳斯湾是古巴的海湾,位于该国北岸,由马坦萨斯省负责管辖,长29公里、宽19公里,面积250平方公里,北面是伊卡科斯半岛,东北面以萨瓦纳-卡马圭群岛为界。


Übersetzungshilfe

Die Übersetzungshilfe fehlt noch

Chinese Without a Teacher 29


给我做一个皮帽子 Make me a fur cap
我给你五块钱 I'll give you $5.00
多?完咯 When will it be finished ?
里面儿要红绸子 Inside I want red silk
照着这个样儿做 Make it like this pattern
比这个大点儿 A little bigger than this
不要别的 I don't want anything else
这个你要多少钱 How much do you want for this ?
你说实话 Speak the truth, now !
不要买你的东西 I won't buy any of your things


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.