Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
貂 | diao1 | Marder | |
卦 | gua4 | Trigramm | |
褂 | gua4 | bedecken, umhüllen | |
卒 | zu2 | Diener, Helfeshelfer, Lakai, Büttel, Gewindeschneidbacke, Soldat ( schwarzer Stein im chinesischen Schach ), Soldat, etw. beenden, beendigen, etw. ein Ende machen, sterben, verenden, verenden, versterben, endlich, schließlich, zum Schluß, zuletzt/ cu4: plötzlich, unerwartet, unvermittelt [ auch 猝 cu4 ](Adj, Lit) | ![]() |
碎 | sui4 | aufspalten, abreißen, bruchstückartig, fragmentarisch, in Stücke gehen, in Stücke zerspringen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们 | ni3 men5 | euch, euer, ihr |
什么样 | shen2 me5 yang4 | welche Art, Sorte |
一百五十 | yi1 bai3 wu3 shi2 | 150 (hundertfünfzig) |
老虎 | lao3 hu3 | Tiger |
灰鼠 | hui1 shu3 | Grauhörnchen ( Verwandter der Eichhörnchen ) |
现成 | xian4 cheng2 | von der Stange, gebrauchsfertig |
碎块 | sui4 kuai4 | Bruchstück, Fragment |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
支离破碎 | zhī lí pò suì | auseinandergebrochen (Wiktionary en) |
粉骨碎身 | fěn gǔ suì shēn | Zerstäubte Knochen, zerbrochener Körper; einen grausamen Tod sterben (Wiktionary en) |
碎玉 | suì yù | gebrochene Jade; perlweiße Zähne, wie kleine Jadestücke (Wiktionary en) |
粉身碎骨 | fěn shēn suì gǔ | pulverisierter Körper, zerbrochene Knochen; einen grausamen Tod sterben; (Wiktionary en) |
为是战因用恶卒则不可 | wei2/wei4 shi4 zhan4 yin1 yong4 e4/wu4 cu4/zu2 ze2 bu4 ke3/ke4 | Aber wenn man deshalb sagen wollte, daß man sich beim Kriege schlechter Soldaten bedienen sollte, so geht das nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
士卒心变 | shi4 cu4/zu2 xin1 bian4 | his soldiers had a change of heart (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
军虽大,卒虽多,无益于胜。 | jun1 sui1 da4 , cu4/zu2 sui1 duo1 , wu2 yi4 yu2 sheng4 。 | (In diesem Falle) hilft auch ein großes Heer und viele Krieger nicht zum Siege. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
咬碎钢牙 | yao3 sui4 gang1 ya2 | his teeth clenched up like a steel vice (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
中木则碎 | zhong1/zhong4 mu4 ze2 sui4 | jeder Baum, den er trifft, geht in Stücke. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他不过是个无名小卒而已。 | ta1 bu4 guo4 shi4 ge4 wu2 ming2 xiao3 cu4/zu2 er2 yi3 。 | Er ist einfach ein Herr Unbekannt. Tatoeba mirrorvan Espi |
别打碎镜子。 | bie2 da3 sui4 jing4 zi5 。 | Zerbrich bloß keinen Spiegel. Tatoeba hsuan07 Sudajaengi |
杯子易碎。 | bei1 zi5 yi4 sui4 。 | Glas zerbricht leicht. Tatoeba ruicong fendtwick |
粉身碎骨 | fen3 shen1 sui4 gu3 | (Wiktionary en) |
请快点把碎了的那个换掉好吗? | qing3 kuai4 dian3 ba3 sui4 le5 de5 na4/nei4 ge4 huan4 diao4 hao3 ma5 ? | Would you please replace the broken one promptly? Tatoeba fucongcong AlanF_US |
玻璃易碎。 | 玻 li2 yi4 sui4 。 | Glas zerbricht leicht. Tatoeba edelyn90 fendtwick |
John打碎了窗户。 | John da3 sui4 le5 chuang1 yong4 。 | John hat das Fenster kaputtgemacht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
思想的碎片散落一地。 | si1 xiang3 de5 sui4 pian4 san3 la4/lao4/luo4 yi1 de4/di4 。 | The shards of thought were scattered on the ground. Tatoeba sadhen shanghainese |
请小心别打碎了这个花瓶。 | qing3 xiao3 xin1 bie2 da3 sui4 le5 zhe4/zhei4 ge4 hua1 ping2 。 | Please take care not to break this vase. Tatoeba chyiz Hautis |
支离破碎 | zhi1 li2 po4 sui4 | (Wiktionary en) |
她把信成碎片。 | ta1 ba3 xin4 cheng2 sui4 pian4 。 | She tore the letter into pieces. Tatoeba Martha CK |
粉骨碎身 | fen3 gu3 sui4 shen1 | (Wiktionary en) |
那是一個叫人心碎的故事。 | na4/nei4 shi4 yi1 ge4 jiao4 ren2 xin1 sui4 de5 gu4 shi4 。 | Das war eine herzzerreißende Geschichte. Tatoeba nickyeow lilygilder |
想消化得好,一定要把食物嚼碎。 | xiang3 xiao1 hua4 de2/de5/dei3 hao3 , yi1 ding4 yao4 ba3 shi2 wu4 jiao2/jue2 sui4 。 | Die Nahrung muss gut gekaut werden, damit sie richtig verdaut wird. Tatoeba nickyeow Manfredo |
这个消息使她心碎了。 | zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 shi3/shi4 ta1 xin1 sui4 le5 。 | Die Neuigkeit brach ihm das Herz. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
厨师把肉切碎了。 | 厨 shi1 ba3 rou4 qie1 sui4 le5 。 | The cook chopped the meat. Tatoeba Ooneykcall |
花瓶被打碎了。 | hua1 ping2 bei4 da3 sui4 le5 。 | The vase was shattered. Tatoeba xjjAstrus csmjj |
他叫了一盘杂碎。 | ta1 jiao4 le5 yi1 pan2 za2 sui4 。 | He ordered a chop suey. Tatoeba U2FS |
他把杯子掉到地板上打碎了。 | ta1 ba3 bei1 zi5 diao4 dao4 de4/di4 ban3 shang4 da3 sui4 le5 。 | Er ließ die Tasse fallen und zerbrach sie. Tatoeba Martha Esperantostern |
Lückentexte
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 21
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往 Syrien 去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里 die Ladung abzuliefern。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上 Jerusalem 去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫 Agabus,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的 Gürtel und band 自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在 Jerusalem,要如此 binden 这 Gürtel 的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都 baten 保罗不要上 Jerusalem 去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样 weinet,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在 Jerusalem 也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不 überreden ließ,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上 Jerusalem 去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了 Jerusalem,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人 Abfall von Moses lehrest,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行 Reinigung 的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信 und verfügt,叫他们 bewahren vor 那祭 Götzen 之物,和血,并勒死的 Tieren,与 Hurerei。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了 Reinigung 的礼,进了殿,报明 Reinigung 的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人 wider 我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿, verunreinigt 这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见 den Epheser Trophimus 保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都 kam in Bewegung,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要 töten 他,有人报信给营里的千夫长说:Jerusalem 合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼 um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die Stufen 上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗 tragen。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往 Wüste 去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在 Stufen 上,向百姓摆手,他们都 still 无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Texte
Das Buch der Riten
Sang Fu Xiao Ji
报葬者报虞,三月而后卒哭。
Übersetzung James Legge
An early interment was followed by an early sacrifice of repose. But they did not end their wailing till the three months were completed.
为母之君母,母卒则不服。
Übersetzung James Legge
For his mother's mother, who had been the wife proper of her father, if his mother were dead, a son did not wear mourning.
祖父卒,而后为祖母后者三年。
Übersetzung James Legge
When the grandfather was dead, and afterwards (the grandson) had to go into mourning for his grandmother, he, being the representative of the family (through the death of his father), did so for three years.
Za Ji (Teil 2)
有父之丧,如未没丧而母死,其除父之丧也,服其除服。卒事,反丧服。
虽诸父昆弟之丧,如当父母之丧,其除诸父昆弟之丧也,皆服其除丧之服。卒事,反丧服。
Übersetzung James Legge
When a man was wearing mourning for his father, if his mother died before the period was completed, he put off the mourning for his father (and assumed that proper for his mother). He put on, however, the proper dress when sacrificial services required it; but when they were over, he returned to the mourning (for his mother).
When occasion occurred for wearing the mourning for uncles or cousins, if it arrived during the period of mourning for a parent, then the previous mourning was not laid aside, save when the sacrificial services in these cases required it to be so; and when they were finished, the mourning for a parent was resumed.
士三月而葬,是月也卒哭;大夫三月而葬,五月而卒哭;诸侯五月而葬,七月而卒哭。士三虞,大夫五,诸侯七。
Übersetzung James Legge
An officer was interred after three months, and the same month the wailing was ended. A Great officer was interred (also) after three months, and after five months the wailing was ended. A prince was interred after five months, and after seven the wailing was ended. For an officer the sacrifice of Repose was offered three times; for a Great officer, five times; and for a feudal prince, seven times.
Chinese Without a Teacher 27
你们这儿有好皮子没有 Have you any good skins here? | ||
你要什么样儿皮子 What kind do you want? | ||
要貂鼠皮 I want sable | ||
这个马褂一百五十两银子 This jacket is Tls. 150.00 | ||
有老虎皮没有 Have you a tiger-skin? | ||
毛不长 The hair is not long | ||
这个马褂是什么皮子 What skin is this jacket made of ? | ||
灰鼠 Squirrel | ||
不要现成儿的 I don't want it made up | ||
要碎块儿的 I want it in pieces |