< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
zhe2einwickeln, falten
qiu2Häftling
yun4bügeln, plätten
zhang4Rechnung, Vorhang, Konto
feng4überreichen, (Befehle) erhalten, hochschätzen, glauben, umsorgen

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
打开
da3 kai1anstellen, öffnen, zeigen (ein Billet)
裁缝做
cai2 feng2 zuo4schneidern
蚊帐
wen2 zhang4Moskitonetz

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
无可奉告
wú kě fèng gàonichts sagen können; kein Kommentar (Wiktionary en)
克己奉公
kè jǐ fèng gōngSelbstlos im öffentlichen Interesse arbeiten (Wiktionary en)
车中之囚,乃A也
che1 zhong1/zhong4 zhi1 qiu2 , nai3 A ye3inside of the wagon was none other than A (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
入帐施礼
ru4 zhang4 shi1 li3they entered his tent to pay their respects (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
帐前一人出曰:
zhang4 qian2 yi1 ren2 chu1 yue1 :A person appeared at the front of the tent, and said: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
特令某将此奉献
te2/te4 ling4 mou3 jiang1/jiang4 ci3 奉 xian4he especially ordered that these gifts be presented to you (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
乃命太史,守典奉法
nai3 ming4 tai4 shi3 , shou3 dian3 奉 fa3Er befiehlt dem Großastrolog auf die Wahrung der Gesetze zu achten und Verordnungen zu erlassen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
挺重囚,益其食
ting3 chong2/zhong4 qiu2 , yi4 qi2 shi2Es soll den schweren Verbrechern Erleichterung gewährt und ihre Nahrung vermehrt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
28.19所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归於父、子、圣灵的名)。
28.19 suo3 yi3 , ni3 men5 yao4 qu4 , shi3/shi4 wan4 min2 zuo4 wo3 de5 men2 tu2 ,奉 fu4 、 zi5 、 sheng4 ling2 de5 ming2 gei3 ta1 men5 shi1 xi3/xian3 ( huo4 zuo4 : gei3 ta1 men5 shi1 xi3/xian3 , gui1 yu2 fu4 、 zi5 、 sheng4 ling2 de5 ming2 )。28.19 Gehet nun hin und machet alle Nationen zu Jüngern, und taufet sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, (Die Bibel - Matthäusevangelium)
我们知道神不听罪人,惟有敬奉神、遵行他旨意的,神才听他。
wo3 men5 zhi1 dao4 shen2 bu4 ting1 zui4 ren2 , wei2 you3 jing4 奉 shen2 、 zun1 hang2/xing2 ta1 zhi3 yi4 de5 , shen2 cai2 ting1 ta1 。9.31 Wir wissen aber , daß Gott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er. (Die Bibel - Johannesevangelium)
以後你们就不容他再奉养父母。
yi3 hou4 ni3 men5 jiu4 bu4 rong2 ta1 zai4 奉 yang3 fu4 mu3 。7.12 und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun, (Die Bibel - Markusevangelium)
我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
wo3 奉 wo3 fu4 de5 ming2 lai2 , ni3 men5 bing4 bu4 jie1 dai1 wo3 ; ruo4 you3 bie2 ren2 奉 zi4 ji3 de5 ming2 lai2 , ni3 men5 dao3 yao4 jie1 dai1 ta1 。5.43 Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht auf; wenn ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen. (Die Bibel - Johannesevangelium)
18.20因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。
18.20 yin1 wei2/wei4 wu2 lun4 zai4 na4/nei4 li3 , you3 liang3 san1 ge4 ren2 奉 wo3 de5 ming2 ju4 hui4 , na4/nei4 li3 jiu4 you3 wo3 zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 。18.20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
说:奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。
shuo1 :奉 zhu3 ming2 lai2 de5 wang2 shi4 ying1/ying4 dang1/dang4 cheng1 song4 de5 ! zai4 tian1 shang4 you3 he2/he4/huo2 ping2 ; zai4 zhi4 gao1 zhi1 chu4 you3 rong2 guang1 。19.38 indem sie sagten: "Gepriesen sei der König, der da kommt im Namen des Herrn!" Friede im Himmel und Herrlichkeit in der Höhe! (Die Bibel - Lukasevangelium)
天使回答说:我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
tian1 shi3/shi4 hui2 da2 shuo1 : wo3 shi4 zhan4 zai4 shen2 mian4 qian2 de5 jia1 bai3 lie4 ,奉 cha4/chai1 er2 lai2 dui4 ni3 shuo1 hua4 , jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 hao3 xin4 xi1 bao4 gei3 ni3 。1.19 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen. (Die Bibel - Lukasevangelium)
23.39我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。
23.39 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , cong2 jin1 yi3 hou4 , ni3 men5 bu4 de2/de5/dei3 zai4 jian4/xian4 wo3 , zhi2 deng3 dao4 ni3 men5 shuo1 :奉 zhu3 ming2 lai2 de5 shi4 ying1/ying4 dang1/dang4 cheng1 song4 de5 。23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" (Die Bibel - Matthäusevangelium)

Lückentexte

Bibel

Apostelgeschichte Kapitel 23

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
保罗定睛看着公会的人,说:弟兄们,我在神面前行事为人都是 voller 良心,直到今日。1 Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! Ich habe mit allem guten Gewissen vor Gott gewandelt bis auf diesen Tag. 
大祭司亚拿尼亚就 befahl 旁边站着的人打他的嘴。2 Der Hohepriester Ananias aber befahl denen, die bei ihm standen, ihn auf den Mund zu schlagen. 
保罗对他说:你这 getünchte Wand,神要打你!你坐堂为的是 gemäß dem 律法 zu richten 我,你 handelt wider 律法, befiehlst 人打我么?3 Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen? 
站在旁边的人说:你辱骂神的大祭司么?4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? 
保罗说:弟兄们,我不 wußte 他是大祭司;经上记着说:不可 über reden über 你百姓的官长。5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". 
保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在 werde gerichtet,是为 Hoffnung und 死人复活。6 Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet. 
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两 Teile。7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich. 
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和 Geist;法利赛人却说,两样都有。8 Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides. 
於是大大的 Geschrei 起来。有几个法利-Partei 的文士站起来 und stritten und 说:我们看不出这人有什么恶处,Wenn aber 有 Geist 或是天使对他说过话,怎么样呢?9 Es entstand aber ein großes Geschrei, und die Schriftgelehrten von der Partei der Pharisäer standen auf und stritten und sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; wenn aber ein Geist oder ein Engel zu ihm geredet hat... 
那时大起 Zwiespalt,千夫长恐怕保罗被他们 zerrissen,就 befahl 兵丁下去,把他从众人当中 wegreiße,带进营楼去。10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe. 
当夜,主站在保罗旁边,说:放心罢!你怎样在 Jerusalem 为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。11 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen. 
到了天亮,犹太人 rotteten sich zusammen, 起誓,说:若不先 töten 保罗就不吃不喝。12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten. 
这样同心起誓的有四十多人。13 Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten, 
他们来见祭司长和长老,说:我们已经起了一个大誓,若不先 töten 保罗就不吃什么。14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben. 
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就 umbringen 他。15 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen. 
保罗的 Schwestersohn 听见他们 Nachstellungen,就来到营楼里告诉保罗。16 Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. 
保罗请一个百夫长来,说:你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden. 
於是把他领去见千夫长,说:被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。18 Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. 
千夫长就拉着他的手,走到一旁,und zog sich mit ihm besonders zurück und 问他说:你有什么事告诉我呢?19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast? 
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. 
你切不要随从他们;因为他们有四十多人, die ihm nachstellten,已经起誓说:若不先 umbringen 保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。21 Du nun, laß dich nicht von ihnen überreden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir. 
於是千夫长打发少年人走, und befahl ihm:不要告诉人你将这事报给我了。22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast. 
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去;23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. 
也要预备 Tiere 叫保罗骑上,护送到 Landpfleger Felix 那里去。24 Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten. 
千夫长又写了文书,25 Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts: 
大略说:Klaudius 吕西亚,请 Landpfleger Felix 大人安。26 Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix seinen Gruß! 
这人被犹太人拿住,将要 umgebracht,我得知他是罗马人,就带兵丁下去 zu entreißen (retten) 他出来。27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei. 
因要知道他们告他的 Ursache,我就带他下到他们的公会去,28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. 
便查知他被告是因他们律法的 Streitfragen,并没有什么该死该 Bande (gebunden) 的罪名。29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. 
後来有人把要害他的 Plan 告诉我,我就立时解他到你那里去,又 befohlen 告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:愿你平安!)30 Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl! 
於是,兵丁照所 befohlen 他们的,将保罗夜里带到安提帕底。31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris. 
第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。32 Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. 
马兵来到该撒利亚,把文书呈给 Landpfleger,便叫保罗站在他面前。33 Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar. 
Der Landpfleger 看了文书,问保罗是那省的人,既 erfahren 他是基利家人,34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: 
就说:等告你的人来到,我要细听你的事;便 befahl 人把他看守在希律的衙门里。35 Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde. 

Chinese Without a Teacher 23 (Teil 1)

这个包服要打开 Open this bundle
拿烙铁来 Bring a flat-iron
衣裳摺儿要熅开 I want to iron the creases out of the clothes
叫裁缝做一个蚊帐 Tell the tailor to make a mosquito-curtain
这个被单没洗干净 These sheets haven't been washed clean
把这个搁在热水里发开 Put this in hot water to soak


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.