< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
zhang1Kampfer
dou3schütteln, zittern
luo4absetzen, fallen, absinken, landen
la4hinterlassen, zurücklassen
lao4gleich wie luo; wird in manchen umgangssprachlichen Wörtern verwendet; Bsp.: 落枕 -- einen steifen Nacken, Hals kriegen
xie2Schuh
pu4Laden, kleines Geschäft; Bettstatt
pu1ausbreiten, verlegen

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
昨天
zuo2 tian1gestern
拿开
na2 kai1abrücken
开水
kai1 shui3abgekochtes Wasser
温和
wen1 he2gemäßigt, mäßig, Zärtlichkeit, friedliebend, lau, lauwarm, mild, milde, moderat
舒服
shu1 fu5bequem, sich wohlfühlen
不舒服
bu4 shu1 fu5Indisposition, Unpässlichkeit, unbehaglich, unbequem, ungemütlich, unwohl
怎么
zen3 me5inwiefern, wie, auf welche Art, wieso
怎么样
zen3 me5 yang4was ist mit..., wie wäre es, wenn ..., wie ...
服药
fu2 yao4einnehmen (Medizin)
樟脑
zhang1 nao3Kampfer, Campfer
抖落
dou3 la4abschütteln
上头
shang4 tou2Gipfel, Oberseite, über, oben, einerseits

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
秋风扫落叶
qiū fēng sǎo luòyèDer Herbstwind fegt die herabgefallenen Blätter hinweg (Wiktionary en)
落荒而走
luò huāng ér zǒuflüchten und weggehen; eilig flüchten(Wiktionary en)
此起彼落
cǐ qǐ bǐ luòdiese steigen auf, jene fallen herab; (Wiktionary en)
落花有意,流水无情
luò huā yǒu yì, liú shuǐ wú qíngDie fallende Blume hat einen Wunsch, das Wasser ist ohne Gefühl; (Wiktionary en)
手起刀落
shǒu qǐ dāo luòDie Hand erheben und das Messer herabfallen lassen; mit einem schnellen Schlag schneiden; (Wiktionary en)
银河落九天
yín hé luò jiǔ tiānDie Milchstraße fällt von den neuen Himmeln (Wiktionary en)
落落大方
luò luò dà fāngunbeweglich und ungehemmt (Wiktionary en)
打落水狗
dǎ luò shuǐ gǒujemanden treten, wenn er am Boden ist. (Wiktionary en)
落井下石
luò jǐng xià shíauf einen in den Brunnen gefallenen noch Steine hinabwerfen (Wiktionary en)
肥水不落外人田
féi shuǐ bù luò wài rén tiánFruchtbares Wasser darf nicht auf fremder Leute Felder fallen; (Wiktionary en)
穿小鞋
chuān xiǎo xiékleine Schuhe tragen; es jemandem schwer machen; (Wiktionary en)
自此开始衰落。
zi4 ci3 kai1 shi3 shuai1 la4/lao4/luo4 。Seitdem beginnt ihr Niedergang. (Geschichtsdetails)
如sen-ten-ti-a,其中ti是短音节,所以重音落在ten上。
ru2 sen-ten-ti-a, qi2 zhong1/zhong4 ti shi4 duan3 yin1 jie2 , suo3 yi3 chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 ten shang4 。Zum Beispiel ist das ti von sen-ten-ti-a eine kurze Silbe, also liegt die Betonung auf ten. (Latein)
如:pu-ēl-la,其中ēl是长音节(长度规则2),所以重音落在ēl上。
ru2 :pu-ēl-la, qi2 zhong1/zhong4 ēl shi4 chang2/zhang3 yin1 jie2 ( chang2/zhang3 du4 gui1 ze2 2), suo3 yi3 chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 ēl shang4 。Zum Beispiel ist das ēl von pu-ēl-la eine lange Silbe (die Länge beträgt 2), also liegt die Betonung auf ēl. (Latein)
如果一个单词只有少于三个音节,则其第一个音节有重音,如:o-pus,重音落在o上。
ru2 guo3 yi1 ge4 dan1/shan2 ci2 zhi3 you3 shao3 yu2 san1 ge4 yin1 jie2 , ze2 qi2 di4 yi1 ge4 yin1 jie2 you3 chong2/zhong4 yin1 , ru2 :o-pus, chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 o shang4 。Wenn ein Wort weniger als drei Silben hat, dann ist die erste Silbe betont. Zum Beispiel liegt die Betonung von o-pus auf dem o. (Latein)
行秋令,则草木零落
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 cao3 mu4 ling2 la4/lao4/luo4Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Kräuter und Bäume ihr Laub verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A落荒而走
A la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3A fled the scene, avoiding the well-traveled routes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
13.8又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
13.8 you4 you3 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 jie1/jie2 shi2 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 san1 shi2 bei4 de5 。13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
张宝落荒而走
zhang1 bao3 la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3Zhang Bao fled the scene, avoiding the well-traveled routes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
季夏行春令,则谷实解落
ji4 xia4 hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 gu3 shi2 jie3 la4/lao4/luo4Wenn im letzten Sommermonat die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Körnerfrüchte sich lösen und zur Erde fallen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
13.4撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
13.4 sa1/sa3 de5 shi2 hou4 , you3 la4/lao4/luo4 zai4 lu4 pang2 de5 , fei1 niao3 lai2 chi1 jin4 le5 ;13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
我的手抖得太厉害,没法穿针了。
wo3 de5 shou3 dou3 de2/de5/dei3 tai4 li4 hai4 , mei2/mo4 fa3 chuan1 zhen1 le5 。My hands were shaking too much to thread the needle. (Tatoeba fucongcong darinmex)
他把眼镜落在我们这里了。
ta1 ba3 yan3 jing4 la4/lao4/luo4 zai4 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 le5 。Er ließ seine Brille bei uns zurück. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der)
我把雨伞落在这里了吗?
wo3 ba3 yu3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 ma5 ?Did I leave my umbrella here? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我们能从窗户看到日落。
wo3 men5 neng2 cong2 chuang1 yong4 kan4 dao4 ri4 la4/lao4/luo4 。Wir konnten den Sonnenuntergang vom Fenster aus sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
没有人会为这个旧建筑物的拆除而落泪。
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 jiu4 jian4 zhu2 wu4 de5 chai1 chu2 er2 la4/lao4/luo4 lei4 。Nobody's going to shed any tears if that old building gets torn down. (Tatoeba sadhen CK)
你不要自甘堕落。
ni3 bu4 yao4 zi4 gan1 堕 la4/lao4/luo4 。You don't have to kick yourself. (Tatoeba sunnywqing CM)
有人把他们的雨伞落在走道里。
you3 ren2 ba3 ta1 men5 de5 yu3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 zou3 dao4 li3 。Jemand hat seinen Regenschirm im Saal stehen lassen. (Tatoeba faraway9911 Grim_fandango)
你刚才把一个玩意儿落在桌上了。
ni3 gang1 cai2 ba3 yi1 ge4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 la4/lao4/luo4 zai4 桌 shang4 le5 。You just put a toy down on the table. (Tatoeba sysko peterius)
真相很快就會水落石出了。
zhen1 xiang1/xiang4 hen3 kuai4 jiu4 hui4 shui3 la4/lao4/luo4 shi2 chu1 le5 。Gleich wissen wir die Wahrheit. (Tatoeba nickyeow human600)
落井下石乃人之天性。
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 nai3 ren2 zhi1 tian1 xing4 。Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. (Tatoeba Tajfun Espi)
秋天树叶会掉落。
qiu1 tian1 shu4 ye4 hui4 diao4 la4/lao4/luo4 。Im Herbst fallen die Blätter. (Tatoeba fucongcong Manfredo)
雨天让我情绪低落。
yu3 tian1 rang4 wo3 qing2 xu4 di1 la4/lao4/luo4 。An Regentagen werde ich depressiv. (Tatoeba ruicong Sudajaengi)
我奇怪他们为什么在表里把我的名字落下了。
wo3 qi2 guai4 ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 biao3 li3 ba3 wo3 de5 ming2 zi4 la4/lao4/luo4 xia4 le5 。I wonder why they left my name off the list. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我落什么东西了吗?
wo3 la4/lao4/luo4 shi2 me5 dong1 xi1 le5 ma5 ?Habe ich etwas verpasst? (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
叶子落了。
ye4 zi5 la4/lao4/luo4 le5 。Die Blätter sind gefallen. (Tatoeba asosan Esperantostern)
书散落在房里。
shu1 san3 la4/lao4/luo4 zai4 fang2 li3 。Books are scattered around the room. (Tatoeba suitchic weihaiping)
我们一字不落的,专心致志的听着。
wo3 men5 yi1 zi4 bu4 la4/lao4/luo4 de5 , zhuan1 xin1 zhi4 zhi4 de5 ting1 zhao2/zhe2 。Wir haben aufmerksam zugehört, um nicht ein einziges Wort zu verpassen. (Tatoeba zhangtai jast)
我感觉有滴雨落在头上。
wo3 gan3 jiao4/jue2 you3 di1 yu3 la4/lao4/luo4 zai4 tou2 shang4 。Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf. (Tatoeba ryanwoo xtofu80)
你确定汤姆落后这个?
ni3 que4 ding4 tang1 mu3 la4/lao4/luo4 hou4 zhe4/zhei4 ge4 ?Seid ihr sicher, dass Tom dahintersteckt? (Tatoeba mng Pfirsichbaeumchen)
曾经在一个村落里住着一位老人。
ceng2 jing4 zai4 yi1 ge4 cun1 la4/lao4/luo4 li3 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 wei4 lao3 ren2 。Es war einmal ein alter Mann, der in einem Dorf lebte. (Tatoeba mtdot Tamy)
公共汽车的停车站正好坐落在我的住所前面。
gong1 gong4 qi4 che1 de5 ting2 che1 zhan4 zheng4 hao3 zuo4 la4/lao4/luo4 zai4 wo3 de5 zhu4 suo3 qian2 mian4 。Die Bushaltestelle liegt direkt vor meinem Haus. (Tatoeba CLARET human600)
我被每個人冷落。
wo3 bei4 mei3 ge4 ren2 leng3 la4/lao4/luo4 。I was left out in the cold by everyone. (Tatoeba Martha AlanF_US)
他们在加拿大安家落户。
ta1 men5 zai4 jia1 na2 da4 an1 jia1 la4/lao4/luo4 yong4 。They settled in Canada. (Tatoeba sadhen CK)
没有什么落下的吧?
mei2/mo4 you3 shi2 me5 la4/lao4/luo4 xia4 de5 ba5 ?Habt ihr alles? (Tatoeba musclegirlxyp jxan)
我不小心打落了一个花瓶。
wo3 bu4 xiao3 xin1 da3 la4/lao4/luo4 le5 yi1 ge4 hua1 ping2 。Ich habe die Vase unvorsichtigerweise fallen gelassen. (Tatoeba sysko al_ex_an_der)
会起必会落。
hui4 qi3 bi4 hui4 la4/lao4/luo4 。Was hochsteigt, muss auch wieder herunterkommen. (Tatoeba verdastelo9604 raggione)
我把你的書落在車上了。
wo3 ba3 ni3 de5 shu1 la4/lao4/luo4 zai4 che1 shang4 le5 。Ich habe dein Buch im Auto gelassen. (Tatoeba xjjAstrus Manfredo)
汤姆把伞落在了巴士上。
tang1 mu3 ba3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 le5 ba1 shi4 shang4 。Tom hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen)
我不会堕落到他那个地步。
wo3 bu4 hui4 堕 la4/lao4/luo4 dao4 ta1 na4/nei4 ge4 de4/di4 bu4 。Ich werde mich nicht auf sein Niveau herablassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
太阳在西边落山。
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 shan1/shan5 。Die Sonne geht im Westen unter. (Tatoeba Alois)
树上的叶子随着冬天的到来而掉落。
shu4 shang4 de5 ye4 zi5 sui2 zhao2/zhe2 dong1 tian1 de5 dao4 lai2 er2 diao4 la4/lao4/luo4 。With the arrival of winter, the leaves on the trees fall down. (Tatoeba eastasiastudent)
欧洲人试着去教化部落的人
ou1 zhou1 ren2 shi4 zhao2/zhe2 qu4 jiao1 hua4 bu4 la4/lao4/luo4 de5 ren2Europeans tried to civilise the tribe. (Tatoeba xieming zvzuibqx)
我从没看过一个那么漂亮的日落。
wo3 cong2 mei2/mo4 kan4 guo4 yi1 ge4 na4/nei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 ri4 la4/lao4/luo4 。Ich habe noch nie einen so schönen Sonnenuntergang gesehen. (Tatoeba sysko Manfredo)
这是落户。
zhe4/zhei4 shi4 la4/lao4/luo4 yong4 。That settles that. (Tatoeba knifegod CK)
太阳在西边落下
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4Die Sonne geht im Westen unter. (Tatoeba Eleanor Alois)
他的人生充满了起起落落。
ta1 de5 ren2 sheng1 chong1 man3 le5 qi3 qi3 la4/lao4/luo4 la4/lao4/luo4 。Sein Leben war voller Höhen und Tiefen. (Tatoeba visualtoday Manfredo)
我们应该读报纸以免落伍。
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 bao4 zhi3 yi3 mian3 la4/lao4/luo4 wu3 。We should read the newspaper so as not to lag behind the times. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya)
我喜欢你的鞋子。
wo3 xi3 欢 ni3 de5 xie2 zi5 。I like your shoes. (Tatoeba pig8322 CK)
汤姆穿着鞋睡了。
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 xie2 shui4 le5 。Tom slept with his shoes on. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
汤姆没穿鞋。
tang1 mu3 mei2/mo4 chuan1 xie2 。Tom doesn't have any shoes on. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
这里只卖女鞋。
zhe4/zhei4 li3 zhi3 mai4 nü3/ru3 xie2 。Hier werden nur Damenschuhe verkauft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
汤姆不知道怎么系自己的鞋带。
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 xi4 zi4 ji3 de5 xie2 dai4 。Tom doesn't know how to tie his shoes. (Tatoeba sadhen CK)
她穿著白色的鞋子。
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 xie2 zi5 。Sie hatte weiße Schuhe an. Sie trug weiße Schuhe. (Tatoeba nickyeow Vortarulo MUIRIEL)
这双鞋子有些松。
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 zi5 you3 xie1 song1 。Diese Schuhe sind etwas groß. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
能不能帮我修鞋?
neng2 bu4 neng2 bang1 wo3 xiu1 xie2 ?Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Tatoeba sysko sigfrido)
我的黑皮鞋需要修一下跟了。
wo3 de5 hei1 pi5 xie2 xu1 yao4 xiu1 yi1 xia4 gen1 le5 。Meine schwarzen Schuhe müssen an den Absätzen gerichtet werden. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL)
有人拿错了我的鞋。
you3 ren2 na2 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Tatoeba fucongcong samueldora)
这些鞋子真是要了我的命。
zhe4/zhei4 xie1 xie2 zi5 zhen1 shi4 yao4 le5 wo3 de5 ming4 。Diese Schuhe bringen mich um! (Tatoeba patricedenis brauchinet)
她进屋前擦了鞋。
ta1 jin4 wu1 qian2 ca1 le5 xie2 。She scraped her shoes clean before she entered the house. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya)
他买了一双新鞋。
ta1 mai3 le5 yi1 shuang1 xin1 xie2 。Er kaufte ein neues Paar Schuhe. (Tatoeba sysko Esperantostern)
你把你的鞋怎么了?
ni3 ba3 ni3 de5 xie2 zen3 me5 le5 ?What did you do with your shoes? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
有人穿错了我的鞋。
you3 ren2 chuan1 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Tatoeba fucongcong samueldora)
那种鞋子用来登山是不行的。
na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 xie2 zi5 yong4 lai2 deng1 shan1/shan5 shi4 bu4 hang2/xing2 de5 。Those shoes won't do for climbing. (Tatoeba fucongcong CM)
我找不到我的鞋子。
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 xie2 zi5 。Ich kann meine Schuhe nicht finden. (Tatoeba Martha Manfredo)
我的鞋太小了,我需要新的。
wo3 de5 xie2 tai4 xiao3 le5 , wo3 xu1 yao4 xin1 de5 。Meine Schuhe sind zu klein, ich brauche neue. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你的鞋在这儿。
ni3 de5 xie2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。Hier sind deine Schuhe. Deine Schuhe sind hier. (Tatoeba fucongcong BraveSentry xtofu80)
我的鞋比你的大。
wo3 de5 xie2 bi4 ni3 de5 da4 。My shoes are bigger than yours. (Tatoeba Martha CK)
這些鞋不合我的脚。
zhe4/zhei4 xie1 xie2 bu4 he2 wo3 de5 jiao3 。Diese Schuhe passen mir nicht. (Tatoeba verdastelo9604 Kerstin)
她穿著高跟鞋。
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gao1 gen1 xie2 。Sie trägt Stöckelschuhe. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
我有一双红鞋子。
wo3 you3 yi1 shuang1 hong2 xie2 zi5 。I have a pair of red shoes. (Tatoeba sadhen CM)
我买了这双鞋,但是有点太小了。
wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 , dan4 shi4 you3 dian3 tai4 xiao3 le5 。Ich kaufte die Schuhe, aber sie waren mir zu klein. (Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der)
你的鞋子在这儿。我的呢?
ni3 de5 xie2 zi5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 wo3 de5 ne5 ?Deine Schuhe sind hier. Wo sind denn meine? (Tatoeba penguooo Sudajaengi)
我提出这一点之前,我的鞋和我去睡觉。
wo3 ti2 chu1 zhe4/zhei4 yi1 dian3 zhi1 qian2 , wo3 de5 xie2 he2/he4/huo2 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。I make it a point to shine my shoes before I go to bed. (Tatoeba mcq)
這鞋不好走。
zhe4/zhei4 xie2 bu4 hao3 zou3 。In diesen Schuhen kann man nicht gut laufen. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我可以试一下这双鞋吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 ma5 ?Can I try on this pair of shoes? (Tatoeba trieuho)
汤姆买了一双黑色皮鞋。
tang1 mu3 mai3 le5 yi1 shuang1 hei1 se4 pi5 xie2 。Tom bought a pair of black leather shoes. (Tatoeba ryanwoo CK)
鞋子在哪儿?
xie2 zi5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?Wo sind die Schuhe? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
這些叫鞋子。
zhe4/zhei4 xie1 jiao4 xie2 zi5 。These are called shoes. (Tatoeba egg0073 CM)
我有一双鞋。
wo3 you3 yi1 shuang1 xie2 。I have a pair of shoes. (Tatoeba fucongcong CK)
我的孩子们的鞋很快就被穿坏了。
wo3 de5 hai2 zi5 men5 de5 xie2 hen3 kuai4 jiu4 bei4 chuan1 huai4 le5 。Die Schuhe meiner Kinder sind sehr schnell abgetragen. (Tatoeba liyongtao Florian)
那鞋子你付过钱了吗?
na4/nei4 xie2 zi5 ni3 fu4 guo4 qian2 le5 ma5 ?Hast du die Schuhe bezahlt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我要他擦亮我的皮鞋。
wo3 yao4 ta1 ca1 liang4 wo3 de5 pi5 xie2 。Ich brachte ihn dazu, mir die Schuhe zu putzen. (Tatoeba Martha raggione)
你将穿哪双鞋?
ni3 jiang1/jiang4 chuan1 na3/na5/nei3 shuang1 xie2 ?Welche Schuhe ziehst du an? (Tatoeba sadhen MUIRIEL)
穿上你的好鞋。
chuan1 shang4 ni3 de5 hao3 xie2 。Zieh dir deine guten Schuhe an. (Tatoeba Martha Nero)
这双鞋子太小了。
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 zi5 tai4 xiao3 le5 。Die Schuhe sind zu klein. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL)
這些鞋是她的。
zhe4/zhei4 xie1 xie2 shi4 ta1 de5 。Diese Schuhe gehören ihr. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
您能帮我修这双鞋吗?
nin2 neng2 bang1 wo3 xiu1 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 ma5 ?Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Tatoeba fucongcong sigfrido)
鞋是皮制的。
xie2 shi4 pi5 zhi4 de5 。Die Schuhe sind aus Leder. (Tatoeba sysko MUIRIEL)
我需要一双新鞋。
wo3 xu1 yao4 yi1 shuang1 xin1 xie2 。Ich brauche neue Schuhe. Ich brauche ein neues Paar Schuhe. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL)
这双鞋对我来说太大了。
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 da4 le5 。Diese Schuhe sind mir zu groß. (Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen)
系上鞋带。
xi4 shang4 xie2 dai4 。Binde deine Schuhe zu. (Tatoeba U2FS Kuraimegami)
汤姆穿着一双旧鞋。
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 shuang1 jiu4 xie2 。Tom was wearing an old pair of shoes. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
出門前把你的鞋子擦亮。
chu1 men2 qian2 ba3 ni3 de5 xie2 zi5 ca1 liang4 。Shine your shoes before going out. (Tatoeba Martha CK)
鸟儿身上铺满了白色的羽毛。
niao3 er2/er5 shen1 shang4 pu1/pu4 man3 le5 bai2 se4 de5 yu3 mao2 。Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt. (Tatoeba fucongcong Tamy)
这个地区的路面需要重新铺设。
zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 qu1 de5 lu4 mian4 xu1 yao4 chong2/zhong4 xin1 pu1/pu4 she4 。The floor in this area needs to be redone. (Tatoeba mtdot Chrikaru)
落地生根
la4/lao4/luo4 de4/di4 sheng1 gen5(Wiktionary en)
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
tian1 de4/di4 fei4 qu4 jiao4 bi4 lü4 fa3 de5 yi1 dian3 yi1 hua4 la4/lao4/luo4 kong1/kong4 hai2/huan2 rong2 yi4 。16.17 Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle. (Die Bibel - Lukasevangelium)
一落千丈
yi1 la4/lao4/luo4 qian1 zhang4(Wiktionary en)
落花有意,流水無情
la4/lao4/luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2(Wiktionary en)
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
sa1/sa3 de5 shi2 hou4 , you3 la4/lao4/luo4 zai4 lu4 pang2 de5 , fei1 niao3 lai2 chi1 jin4 le5 ;4.4 Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. (Die Bibel - Markusevangelium)
落落大方
la4/lao4/luo4 la4/lao4/luo4 da4 fang1(Wiktionary en)
下落不明
xia4 la4/lao4/luo4 bu4 ming2(Wiktionary en)
落荒而走
la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3(Wiktionary en)
找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜罢!
zhao3 zhao2/zhe2 le5 , jiu4 qing3 peng2 you3 lin2 she3 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 shi1 la4/lao4/luo4 de5 na4/nei4 kuai4 qian2 yi3 jing4 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , ni3 men5 he2/he4/huo2 wo3 yi1 tong2 欢 xi3 ba4 !15.9 Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium)
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的;
you4 you3 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 fa1 sheng1 chang2/zhang3 da4 , jie1/jie2 shi2 you3 san1 shi2 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 ;4.8 Und anderes fiel in die gute Erde und gab Frucht, die aufschoß und wuchs; und eines trug dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. (Die Bibel - Markusevangelium)
落花有意,流水无情
la4/lao4/luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2(Wiktionary en)
手起刀落
shou3 qi3 dao1 la4/lao4/luo4(Wiktionary en)
落井下石
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2(Wiktionary en)
是月也,草木黄落
shi4 yue4 ye3 , cao3 mu4 huang2 la4/lao4/luo4In diesem Monat werden die Blätter der Pflanzen gelb und fallen ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此起彼落
ci3 qi3 bi3 la4/lao4/luo4(Wiktionary en)
安家落户
an1 jia1 la4/lao4/luo4 yong4(Wiktionary en)
秋风扫落叶
qiu1 feng1 sao3/sao4 la4/lao4/luo4 ye4(Wiktionary en)
名落孙山
ming2 la4/lao4/luo4 sun1 shan1/shan5(Wiktionary en)
打落水狗
da3 la4/lao4/luo4 shui3 gou3(Wiktionary en)
银河落九天
yin2 he2 la4/lao4/luo4 jiu3 tian1(Wiktionary en)
七零八落
qi1 ling2 ba1 la4/lao4/luo4(Wiktionary en)
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。
tian1 shi3/shi4 dui4 ta1 shuo1 : shu4 shang4 dai4 zi5 , chuan1 shang4 xie2 。 ta1 jiu4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 tian1 shi3/shi4 you4 shuo1 : pi1 shang4 wai4 yi1 , gen1 zhao2/zhe2 wo3 lai2 。8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
只要穿鞋,也不要穿两件挂子,
zhi3 yao4 chuan1 xie2 , ye3 bu4 yao4 chuan1 liang3 jian4 gua4 zi5 ,6.9 sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an. (Die Bibel - Markusevangelium)
不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
bu4 yao4 dai4 qian2 nang2 , bu4 yao4 dai4 kou3 dai4 , bu4 yao4 dai4 xie2 ; zai4 lu4 shang4 ye3 bu4 yao4 wen4 ren2 de5 an1 。10.4 Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemand auf dem Wege. (Die Bibel - Lukasevangelium)
穿小鞋
chuan1 xiao3 xie2(Wiktionary en)
走的时候,众人把衣服铺在路上。
zou3 de5 shi2 hou4 , zhong4 ren2 ba3 yi1 fu2 pu1/pu4 zai4 lu4 shang4 。19.36 Während er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg. (Die Bibel - Lukasevangelium)

Lückentexte

the marco polo project: 小伙接受 Interview 称长得好看的人才有青春

青春是什么?有人说青春是年轻时干自己梦想的事,也有人说青春是一段不可 loswerden 的回忆,还有人说青春要经历 unvergesslich 的 Schmerz……然而,在接受 Zhejiang 卫视的街头 Interview 时,一位小哥表示:“长得好看的人才有青春,像我们这种人就只有大学了。”

这句神回复昨天在 Mikroblog 上走红,不少网友表示,这位小哥说了句大实话,“长得好看的人才有青春,长得不好看的人只有 Akne。”也有网友 lamentieren 说,“多么 Schmerz 的领悟。”

@B:这才是现实社会真实的一面,顶起!!!!!!

@Law新鞋:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有青春,我这样出身的人只能 ausweichen, ducken und 去。

@C:这句话比电影还文艺。

@A:这位小哥一语中的。

@Laisjunnie:妹的这孩子说得让人多心酸啊!!

@念ruins:所以神马致青春,ziehende 云一片罢了.

Youquxinwen

Übersetzung

Youth is only for good looking people

What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’

Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.”

@B:This is the true face of society, ding!!!!!!

@Law新鞋:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way.

@C:This sentence has more truth to it than a movie.

@A:This guy just said it all.

@Laisjunnie:What this guy said will make many people sad!

@念ruins:The spirit of youth quickly fades, all there is floating clouds.

Julien Leyre website


Bibel

Matthäusevangelium Kapitel 13

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. 
13.2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. 
13.3 他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种;13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; 
13.4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. 
13.5 有落在 steinige 地上的,土既不深,发苗最快,13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. 
13.6 日头出来一晒,因为没有根,就 verdorrte es;13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. 
13.7 有落在 Dornen 里的,und die Dornen 长起来,把他 und erstickten es;13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. 
13.8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. 
13.9 有耳可听的,就应当听!13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! 
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢?13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? 
13.11 Jesus 回答说:因为天国的 Geheimnisse 只叫你们知道,不叫他们知道。13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; 
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有 Überfluß;凡没有的,连他所有的,也要 genommen werden。13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. 
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; 
13.14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen;13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; 
13.15 因为这百姓油蒙了心, mit den 耳朵 haben sie schwer gehört,und ihre 眼睛 haben sie geschlossen,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." 
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; 
13.17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. 
13.18 所以,你们当听这撒种的比喻。13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. 
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的 und reißt es weg;这就是撒在路旁的了。13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. 
13.20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; 
13.21 只因心里没有根,不过是 nur für eine Zeit,及至, dass 患难 entsteht,或是受了 Verfolgung,立刻就 ärgern。13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. 
13.22 撒在 Dornen 里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、Reichtum 的 Betrug 把道 und erstickten es,不能结实。13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. 
13.23 撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. 
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里,13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. 
13.25 及至人睡觉的时候,有 Feind 来,将 Unkraut 撒在麦子里就走了。13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. 
13.26 到长苗 aufsproßte 的时候,Unkraut 也显出来。13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. 
13.27 田主的 Knechte 来告诉他说:主阿,你不是撒好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢?13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? 
13.28 主人说:这是 feindselig 做的。Die Knechte aber 说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么?13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? 
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. 
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,bindet es in Bündel,um es zu verbrennen;惟有麦子要收在仓里。13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. 
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; 
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. 
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. 
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, 
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所 verborgen 的事发明出来。13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." 
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. 
13.37 他回答说:那撒好种的就是人子;13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, 
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子;13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; 
13.39 撒 Unkraut 的 Feind 就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. 
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火 um es zu verbrennen,世界的末了也要如此。13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. 
13.41 人子要 aussenden 使者,把一切叫人 fallengelassen 的和作恶的,从他国里挑出来,13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; 
13.42 werfen 在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! 
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. 
13.45 天国又好像买卖人 suchen 好珠子,13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; 
13.46 遇见一 (ZEW) 重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这 (ZEW) 珠子。13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. 
13.47 天国又好像网撒在海里, zusammenbrachte von 各样水族,13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte,
13.48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,lasen(auswählen) 好的收在器具里,将不好的 und warfen sie aus。13.48 welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. 
13.49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, 
13.50 werfen 在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . 
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. 
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里,13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. 
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等 Weisheit 和异能呢?13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? 
13.55 这不是木匠的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大么?13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? 
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢?13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? 
13.57 他们就 ärgerten sich an 他。 Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. 
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. 

Chinese Without a Teacher 20

比昨天要稠 Thicker than he made it yester-day
拿开水来 Bring some boiling water
温和水不行要热水 Warm water won't do; I want it boiling
今天我不舒服 I am not very well to-day
怎么样 What's the matter ?
我发疟子 I've got fever and ague
我给你一服药 I'll give you a dose of medicine
我买一斤樟脑 I want to buy a pound of camphor
拿外头抖落抖落 Take this out and shake it (of clothes)
把这个鞋刷一刷 Brush these shoes
把这个铺在上头 Take this and spread it on the top (of blankets, etc.)


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.