Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岸 | an4 | Bank, Ufer, Küste, Strand, hoch, erhaben, stolz | |
棟 | dong4 | (traditionelle Schreibweise von 栋), First, Dachfirst |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莫斯 | mo4 si1 | Moss (Stadt in Norwegen) |
莫斯科 | mo4 si1 ke1 | Moskau |
莫斯科州 | mo4 si1 ke1 zhou1 | Oblast Moskau (Oblast = russische Verwaltungsprovinz) |
左岸 | zuo3 an4 | Rive Gauche |
文献 | wen2 xian4 | Dichtung, Literatur, dokumentieren, Dokument |
改称 | gai3 cheng1 | umbenennen |
东南 | dong1 nan2 | Südost |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公元前5600年 — 印第安人开始在北美洲东海岸定居。 | gong1 yuan2 qian2 5600 nian2 — yin4 di4 an1 ren2 kai1 shi3 zai4 bei3 mei3 zhou1 dong1 hai3 an4 ding4 ju1 。 | 5600 v. Chr.: Die Indianer beginnen Nordamerikas Ostküste zu besiedeln. (Geschichtsdetails) |
哈利成功地游到了河对岸。 | ha1 li4 cheng2 gong1 de4/di4 you2 dao4 le5 he2 dui4 an4 。 | Harry managed to swim across the river. (Tatoeba fercheung CN) |
现在下船,游到岸边。 | xian4 zai4 xia4 chuan2 , you2 dao4 an4 bian1 。 | Now, get off the boat and swim to shore. (Tatoeba slqqqq Nero) |
岸边开满了鲜花。 | an4 bian1 kai1 man3 le5 xian1 hua1 。 | Blossoms have come out on the embankment. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
她的家在河对岸。 | ta1 de5 jia1 zai4 he2 dui4 an4 。 | Her house is across the river. (Tatoeba gonnastop CK) |
兩個小時內太陽就下山了。 | liang3 ge4 xiao3 shi2 nei4 tai4 yang2 jiu4 xia4 shan1/shan5 le5 。 | In den nächsten zwei Stunden geht die Sonne unter. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這隻狗是兩個月前出生的。 | zhe4/zhei4 zhi1 gou3 shi4 liang3 ge4 yue4 qian2 chu1 sheng1 de5 。 | This dog was born two months ago. (Tatoeba Martha CK) |
我兩天前感冒了。 | wo3 liang3 tian1 qian2 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe mir vor zwei Tagen eine Erkältung zugezogen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
兩個句子是一致的。 | liang3 ge4 ju4 zi5 shi4 yi1 zhi4 de5 。 | Die beiden Sätze ergeben beide Sinn. (Tatoeba egg0073 dispy) |
用兩隻手拿好花瓶。 | yong4 liang3 zhi1 shou3 na2 hao3 hua1 ping2 。 | Halt die Vase mit beiden Händen fest. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
三個男孩合共只有兩元。 | san1 ge4 nan2 hai2 he2 gong4 zhi3 you3 liang3 yuan2 。 | The three boys had only two dollars among them. (Tatoeba nickyeow CM) |
他兩個姐妹都很漂亮。 | ta1 liang3 ge4 jie3 mei4 dou1/du1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Seine beiden Schwestern sind schön. (Tatoeba nickyeow Nero) |
Tom有兩個孩子。 | Tom you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Tom has two children. (Tatoeba egg0073 CK) |
我買了兩瓶牛奶。 | wo3 mai3 le5 liang3 ping2 niu2 nai3 。 | Ich habe zwei Flaschen Milch gekauft. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
所有史蒂夫的工作不是無聊就是非高薪或是兩者兼而有之。 | suo3 you3 shi3 蒂 fu2 de5 gong1 zuo4 bu4 shi4 wu2 liao2 jiu4 shi4 fei1 gao1 xin1 huo4 shi4 liang3 zhe3 jian1 er2 you3 zhi1 。 | Alle Jobs von Steve waren langweilig, schlecht bezahlt oder beides. (Tatoeba Martha ayu) |
現在是兩點四十五分。 | xian4 zai4 shi4 liang3 dian3 si4 shi2 wu3 fen1 。 | Jetzt ist es fünfzehn Minuten vor drei. Es ist Viertel vor drei. (Tatoeba egg0073 Esperantostern enteka) |
你不知道他兩年前死了嗎? | ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他只會說英語和德語,這兩種語言我都不懂。 | ta1 zhi3 hui4 shuo1 ying1 yu3 he2/he4/huo2 de2 yu3 , zhe4/zhei4 liang3 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 wo3 dou1/du1 bu4 dong3 。 | Er spricht lediglich Englisch und Deutsch. Das verstehe ich beides nicht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
她等了你兩個小時。 | ta1 deng3 le5 ni3 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie hat zwei Stunden auf dich gewartet. (Tatoeba Martha samueldora) |
我有兩個女兒和兩個兒子。 | wo3 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 | I have two daughters and two sons. (Tatoeba Martha CK) |
兩點了。 | liang3 dian3 le5 。 | That was 2 points. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我的CD有你的兩倍多。 | wo3 de5 CD you3 ni3 de5 liang3 bei4 duo1 。 | Ich habe viermal so viele CDs wie du. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
今天有兩個學生缺席。 | jin1 tian1 you3 liang3 ge4 xue2 sheng1 que1 席。 | Zwei Schüler fehlen heute. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這個字有兩個意思。 | zhe4/zhei4 ge4 zi4 you3 liang3 ge4 yi4 si1 。 | Dieses Wort hat zwei Bedeutungen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
她有丈夫和兩個女兒。 | ta1 you3 zhang4 fu2 he2/he4/huo2 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Sie hat einen Mann und zwei Töchter. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我想他得花兩個小時才能把工作做完。 | wo3 xiang3 ta1 de2/de5/dei3 hua1 liang3 ge4 xiao3 shi2 cai2 neng2 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 。 | It will take him two hours to finish the work. (Tatoeba nickyeow CK) |
你就算多努力,也不可能在一兩個星期內做完。 | ni3 jiu4 suan4 duo1 nu3 li4 , ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 liang3 ge4 xing1 ji1/qi1 nei4 zuo4 wan2 。 | However hard you try, you can't finish it in a week or so. (Tatoeba nickyeow CM) |
那房子住了兩家人。 | na4/nei4 fang2 zi5 zhu4 le5 liang3 jia1 ren2 。 | In dem Haus wohnen zwei Familien. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這兩本都是宋本。 | zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。 | Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Tatoeba egg0073) |
不知道人每晚只睡兩個小時,能不能生存下去呢? | bu4 zhi1 dao4 ren2 mei3 wan3 zhi3 shui4 liang3 ge4 xiao3 shi2 , neng2 bu4 neng2 sheng1 cun2 xia4 qu4 ne5 ? | I wonder whether man could live with only two hours' sleep a night. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
我會等一兩天。 | wo3 hui4 deng3 yi1 liang3 tian1 。 | I'll wait a day or two. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我學兩種外語。 | wo3 xue2 liang3 chong2/zhong3/zhong4 wai4 yu3 。 | Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你有兩個弟弟。 | ni3 you3 liang3 ge4 弟弟。 | Du hast zwei jüngere Brüder. (Tatoeba Martha enteka) |
那兩個要出去嗎? | na4/nei4 liang3 ge4 yao4 chu1 qu4 ma5 ? | Gehen die beiden miteinander? (Tatoeba Martha virgil) |
他有一個兒子和兩個女兒。 | ta1 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Er hat einen Sohn und zwei Töchter. (Tatoeba Martha Valodnieks) |
我現在的收入比兩年前多了一倍。 | wo3 xian4 zai4 de5 shou1 ru4 bi4 liang3 nian2 qian2 duo1 le5 yi1 bei4 。 | Now my income is twice what it was two years ago. (Tatoeba nickyeow CM) |
我想租一輛車。 | wo3 xiang3 zu1 yi1 liang4 che1 。 | Ich würde gerne ein Auto mieten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我昨天在Derry買了一輛車。 | wo3 zuo2 tian1 zai4 Derry mai3 le5 yi1 liang4 che1 。 | Ich habe gestern in Derry ein Auto gekauft. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
這輛新車是她的。 | zhe4/zhei4 liang4 xin1 che1 shi4 ta1 de5 。 | Das neue Auto gehört ihr. (Tatoeba Zifre Tamy) |
我打算買輛車。 | wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 | Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Tatoeba Martha Xandaros) |
我買了那輛車。 | wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 | Ich habe diesen Wagen gekauft. (Tatoeba Martha Nero) |
你可以使用這輛車。 | ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Tatoeba Martha Sudajaengi Pfirsichbaeumchen) |
我買不起一輛車。 | wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 | I cannot afford to buy a car. (Tatoeba Martha CK) |
這些巴士中沒有一輛去新宿。 | zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 liang4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Tatoeba Martha Alba) |
我有一輛自行車。 | wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe ein Fahrrad. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你買了輛好自行車嗎? | ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Did you buy a nice bicycle? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那輛是他的車子。 | na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 | Das ist sein Auto. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
有兩輛車的人不多。 | you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 | Wenige Menschen haben zwei Autos. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
這輛自行車是我的。 | zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Fahrrad gehört mir. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他買得起那輛車。 | ta1 mai3 de2/de5/dei3 qi3 na4/nei4 liang4 che1 。 | Er ist reich genug, um sich dieses Auto kaufen zu können. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
艾力士有多少輛車? | ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? | Wie viele Autos besitzt Alex? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
看看那輛日本車。 | kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 | Look at the car made in Japan. (Tatoeba nickyeow) |
不少人有兩輛汽車。 | bu4 shao3 ren2 you3 liang3 liang4 qi4 che1 。 | Quite a few people have two cars. (Tatoeba Martha CK) |
看看桌上的那張相片。 | kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。 | Look at that picture on the desk. (Tatoeba Martha CK) |
這張照片真漂亮! | zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 zhen1 piao1/piao3 liang4 ! | What a beautiful picture! (Tatoeba nickyeow CK) |
我可以跟你共用這張桌子嗎? | wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Tatoeba Martha tatomeimei) |
你想睡哪張床? | ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ? | In welchem Bett willst du schlafen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這張椅子坐得很舒服。 | zhe4/zhei4 zhang1 yi3 zi5 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 shu1 fu2 。 | I feel quite at ease when I sit in this chair. (Tatoeba nickyeow) |
這張票這輛巴士能用嗎? | zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? | Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Tatoeba EDOBEAR Espi) |
我可以有張公車的時刻表嗎? | wo3 ke3/ke4 yi3 you3 zhang1 gong1 che1 de5 shi2 ke4 biao3 ma5 ? | Kann ich einen Busfahrplan haben? (Tatoeba Martha Alois) |
我要一張靠窗的桌子。 | wo3 yao4 yi1 zhang1 kao4 chuang1 de5 桌 zi5 。 | Ich hätte gern einen Tisch am Fenster. (Tatoeba Martha cost) |
她摸索著一張紙。 | ta1 mo1/mo2 suo2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 zhang1 zhi3 。 | Sie machte sich an einem Stück Papier zu schaffen. (Tatoeba Martha raggione) |
這張書桌比那張好。 | zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。 | This desk is better than that one. (Tatoeba Martha CK) |
不要把書放在那張桌子上。 | bu4 yao4 ba3 shu1 fang4 zai4 na4/nei4 zhang1 桌 zi5 shang4 。 | Leg keine Bücher auf den Tisch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這張椅子太小了! | zhe4/zhei4 zhang1 yi3 zi5 tai4 xiao3 le5 ! | Der Sessel ist zu klein! (Tatoeba cherylting yunyo) |
我花了3000日元買了一張新的CD。 | wo3 hua1 le5 3000 ri4 yuan2 mai3 le5 yi1 zhang1 xin1 de5 CD。 | Ich habe 3000 Yen für eine neue CD ausgegeben. (Tatoeba Martha Wolf) |
張老師每天在學校教學生中文。 | zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Tatoeba egg0073 gone2bacolod) |
這是一張我全家的照片。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這張書桌是我的。 | zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。 | This desk is mine. (Tatoeba Martha CK) |
不要把兩個舌頭放在一張嘴。 | bu4 yao4 ba3 liang3 ge4 she2 tou2 fang4 zai4 yi1 zhang1 zui3 。 | Keep not two tongues in one mouth. (Tatoeba Martha) |
我覺得這張桌子低了點。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 di1 le5 dian3 。 | This desk is a little low for me. (Tatoeba nickyeow CK) |
你買了多少張照片? | ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 zhao4 pian4 ? | How many pictures did you buy? (Tatoeba Martha CK) |
這張票的有效期是三天。 | zhe4/zhei4 zhang1 piao4 de5 you3 xiao4 ji1/qi1 shi4 san1 tian1 。 | Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這是一張我的全家福照片。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 de5 quan2 jia1 fu2 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這張是我媽媽的照片。 | zhe4/zhei4 zhang1 shi4 wo3 ma1 ma1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild meiner Mutter. (Tatoeba Martha Alois) |
張老師每天在教室教學生中文。 | zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 jiao1 shi4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Tatoeba gone2bacolod) |
那棟房子很大。 | na4/nei4 dong4 fang2 zi5 hen3 da4 。 | Das Haus ist groß. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他有一棟自己的房子。 | ta1 you3 yi1 dong4 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 。 | Er hat ein eigenes Haus. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這是一棟只出租不出售的房子。 | zhe4/zhei4 shi4 yi1 dong4 zhi3 chu1 zu1 bu4 chu1 shou4 de5 fang2 zi5 。 | This is a house to let, not to be sold. (Tatoeba Martha) |
那棟房子是我的。 | na4/nei4 dong4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Das Haus ist meins. (Tatoeba Zifre Nero) |
這棟房子是那棟的兩倍大。 | zhe4/zhei4 dong4 fang2 zi5 shi4 na4/nei4 dong4 de5 liang3 bei4 da4 。 | Dieses Haus ist doppelt so groß wie das da. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你是這棟房子的主人嗎? | ni3 shi4 zhe4/zhei4 dong4 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 ma5 ? | Bist du der Eigentümer dieses Hauses? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Lückentexte
the marco polo project: 观音 Tee
茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶叶 exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为桌上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,历来都不算是 Handel 重港,为什么偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十 Hektar 的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林 Zexu、Chen Baozhen、左 Zongshang、郑 Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。
还有林觉民,他的《与妻 Lebewohl书》曾是 der einzige 同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义 Erziehungs-基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会 aus dem Gedächtnis zitieren:“吾爱 dich,du 幸而 treffen 我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得 dich,又何不幸而生今日之中国, Letztendlich 不 ertragen 独善其身,Ach!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边 rezitieren 他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命 Huanghuagang。而这 ZEW 老 Residenz,香港爱国商人李 Ka-Shing 本来要 abreißen(他已经买下并且 ruiniert 三 Wege 七巷整条老街),只是他要 umlenken sein Kapital für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才 ließ er ab vom Abriß 的两进房。中国呀,从来都是一个老人 beerdigen 年青人的国度。
...
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第七課
第七课
dì qī kè
Siebte Lektion
Diese Lektion befasst sich mit den Zahlen und Wörtern, die Zahlen enthalten.
一二三四五
一二三四五
yī èr sān sì wǔ
eins, zwei, drei, vier, fünf
六七八九十
六七八九十
liù qī bā jiǔ shí
sechs, sieben, acht, neun, zehn
百千萬兩
百千万两
bǎi qiān wàn liǎng
hundert, tausend, zehntausend, zwei
千里馬
千里马
qiān lǐ mǎ
Tausendmeilenpferd
萬里城
万里城
wàn lǐ chéng
Die große (10 000 Li lange) Mauer
Beim Lernen der Zahlen findet sich auch heute noch im Internet der Satz
左右手各五指。
左右手各五指。
zuǒ yòu shǒu, gè wǔ zhǐ。
Die linke und die rechte Hand haben jeweils fünf Finger
Spreizt man 兩手,共十指。
Spreizt man 两手,共十指。
shēn liǎng shǒu,gòng shí zhǐ。
Spreizt man beide Hände, hat man zusammen zehn Finger
Eine Variante davon ist
左右手、共十指、
左右手、共十指、
zuǒ yòu shǒu, gòng shí zhǐ,
Die linke und die rechte Hand haben zusammen zehn Finger
左五指、右五指
左五指、右五指
zuǒ wǔ zhǐ, yòu wǔ zhǐ
Die Linke hat fünf Finger, die Rechte hat fünf Finger.
Wikipediaartikel
奥焦雷
奥焦雷 (俄语:Озёры)是俄罗斯莫斯科州东南部的一个城市。位于莫斯科东南157公里的奥卡河左岸。2002年人口25,704人。
1578年首见于文献。1851年改称现名。1925年设市。
切尔文布里亚格
切尔文布里亚格是保加利亚的城镇,位于该国北部伊斯克尔河右岸,距离首府普列文53公里,由普列文州负责管辖,海拔高度187米,2009年人口13,856。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch