Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
长 | chang2 | Länge, lang | |
zhang3 | Älteste(r), Leiter, Chef, älter | ||
张 | zhang1 | öffnen, verbreiten, Zählwort für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke | |
以 | yi3 | nehmen, gebrauchen, um zu, und auch, durch, mit | ![]() |
可 | ke3 | können, wirklich | ![]() |
ke4 | Khan | ||
和 | huo2 | etwas Feinkörniges mit einer Flüssigkeit verrühren | ![]() |
he2 | und, mit, Addition | ||
he4 | ein Antwortgedicht verfassen, einstimmen, Gesang erwidern |
Lernhilfen
Ton 2: 十 (shi2 zehn) 白人 (bai2 ren2 Europäer), jeder hatte 零 (ling2 Null) 儿 (er2 Söhne); also mussten die 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国 (guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) hatte genügend 钱 (qian2, Geld). Sie nutzten 其 (qi2, es), um 长 (chang2, lange) 竹 (zhu2, Bambus-)爿 (pan2, Holzbretter) zu kaufen, um die 禾 (he2 Korn-)Feld-角 (jue2, Kanten) einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2 Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2 Fellen) stellten sie 尤 (you2, besonders) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die 欠 (qian2, nicht genug) zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门 (men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 (yan2, Worte) gesprochen: "Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, was) ist Eurer Anliegen?" Sie antworteten: "Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen) Schwestern eines alten Ordens und wollen eure relgiösen Gebräuche 学 (xue2, lernen). Warum habt Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel hängen?" |
Ton 3: Eine 乙 (yi3, Sichel) schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Bei 冉 (ran3, durchgehendem) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind dauert es 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) Tage, insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen 以 (yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Zur 癸 (gui3, zehnten) 点 (dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3 kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3 ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit "我 (wo3, ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手扌 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloß) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 马 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可以 | kě yǐ | können, dürfen |
可是 | kě shì | aber, jedoch |
不用 | bu4 yong4 | unnötig, nicht brauchen |
免贵 | mian3 gui4 | mein Name ist nicht wertvoll, ich heiße... |
不三不四 | bu4 san1 bu4 si4 | zweifelhaft |
请看 | qing3 kan4 | siehe |
贝贝 | bei4 bei5 | Mädchenname |
中化 | zhong1 hua4 | abstumpfen, neutralisieren |
乙亥 | yi3 hai4 | Bildrecht |
东京 | dong1 jing1 | Tokyo (Hauptstadt Japans) |
一切 | yi1 qie4 | alles |
东尼 | dong1 ni2 | Tony |
自问 | zi4 wen4 | sich fragen |
小学生 | xiao3 xue2 sheng1 | Schüler |
半小时的 | ban4 xiao3 shi2 de5 | halbstündlich |
只好 | zhi3 hao3 | müssen, tun müssen, notgedrungen |
华人 | hua2 ren2 | Chinesen, Han-Chinesen |
切割 | qie1 ge1 | schneiden, zerschneiden, trennschleifen, trennen |
民用 | min2 yong4 | zivil, für den zvilen Gebrauch |
化学的 | hua4 xue5 de5 | chemisch |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A曰:不可。 | A yue1 : bu4 ke3/ke4 。 | A sprach: Es geht nicht an; |
请问 | qing3 wen4 | Darf ich fragen…? |
贵姓 | gui4 xing4 | Wie heißen Sie? |
不是吗 | bu4 shi4 ma5 | Oder etwa nicht? |
你贵姓 | ni3 gui4 xing4 | Wie ist ihr Familienname? |
您贵姓 | nin2 gui4 xing4 | Wie ist ihr werter Name? (Nachname) |
不用谢 | bu4 yong4 xie4 | Bitte Schön ! Keine Ursache ! ( höfliche Antwort auf "Danke" ), Nichts zu danken ! |
不谢 | bu4 xie4 | Nichts zu danken ! Keine Ursache ! Gern geschehen ! |
我就是我 | wo3 jiu4 shi4 wo3 | Ich bin wer ich bin. |
你的生日是几月几号 | ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 ji3 yue4 ji3 hao4 | Wann ist dein Geburtstag? |
万古长青 | wàngǔ chángqīng | für immer; für immer frisch bleiben (Wiktionary en) |
长生不老 | chángshēng bù lǎo | Ein langes Leben ohne Alter; werde nie alt; alterslos; unsterblich (Wiktionary en) |
一了百了 | yī liǎo bǎi liǎo | Endet ein Ärgernis, enden alle (hundert). Der Tod beendet jedes Leiden (Wiktionary en) |
我的女儿很大了 | wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 hen3 da4 le5 | Meine Tochter ist sehr erwachsen.( Pimsleur: adverbs) |
毛不长 | mao2 bu4 chang2/zhang3 | Das Haar ist nicht lang. The hair is not long (Chinese Without a Teacher) |
可以了 | kěyǐ le | In Ordnung. |
不可以 | bu4 ke3 yi3 | Nein ! |
云长大喜。 | yun2 chang2/zhang3 da4 xi3 。 | Yunchang war überglücklich. Yunchang was overjoyed. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
不可! | bu4 ke3/ke4 ! | Nein! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我学<Sprache>一个月了 | wo3 xue2 <Sprache> yi1 ge4 yue4 le5 | Ich lerne <Sprache> seit einem Monat. |
是时候了 | shi4 shi2 hou4 le5 | Es ist Zeit. |
几点了? | ji1 dian3 le5 ? | Wieviel Uhr ist? |
其长三寸九分 | qi2 chang2/zhang3 san1 cun4 jiu3 fen1 | Ihre Länge betrug drei Zoll neun Linien (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
也不可以 | ye3 bu4 ke3/ke4 yi3 | Das ist auch nicht möglich. |
可是贵一点 | ke3/ke4 shi4 gui4 yi1 dian3 | Aber es ist etwas teurer |
叫我<Bezeichnung/Name>就可以了 | jiao4 wo3 <Bezeichnung/Name> jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 | Nenn´ mich einfach <Bezeichnung/Name>. |
我知道了 | wo3 zhi1 dao4 le5 | Ich habe verstanden. |
一了百了 | yi1 le5 bai3 le5 | (Wiktionary en) |
万古长青 | wan4 gu3 chang2/zhang3 qing1 | (Wiktionary en) |
长生不老 | chang2/zhang3 sheng1 bu4 lao3 | (Wiktionary en) |
以免国也? | yi3 mian3 guo2 ye3 ? | selbst wenn es Euch Euer Reich kosten sollte? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可不知 | bu4 ke3/ke4 bu4 zhi1 | man kann es sich nicht erlauben, es nicht zu kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可。 | bu4 ke3/ke4 。 | Es ist unmöglich, das zu tun. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
可以。 | ke3/ke4 yi3 。 | In Ordnung. That's okay. (Tatoeba shanghainese CK) |
可。 | ke3/ke4 。 | Ja. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我老了。 | wo3 lao3 le5 。 | Ich bin alt. (Tatoeba slqqqq Esperantostern) |
你看见了吗? | ni3 kan4 jian4/xian4 le5 ma5 ? | Hast du es gesehen? (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
她老了。 | ta1 lao3 le5 。 | Sie ist alt. (Tatoeba Pengaterch Esperantostern) |
少了什么? | shao3 le5 shi2 me5 ? | Was fehlt? (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
六点二十分了。 | liu4 dian3 er4 shi2 fen1 le5 。 | Es ist zwanzig nach sechs. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
我再也不喜欢他了。 | wo3 zai4 ye3 bu4 xi3 欢 ta1 le5 。 | Ich liebe ihn nicht mehr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我付了他钱。 | wo3 fu4 le5 ta1 qian2 。 | Ich zahlte ihm das Geld. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
它不见了。 | ta1/tuo2 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Es ist verschollen. (Tatoeba mendel list) |
"几点了?""10点半了。" | " ji1 dian3 le5 ?""10 dian3 ban4 le5 。" | "Wie spät ist es?" "Halb elf." „Wie viel Uhr ist es?“ — „Es ist halb elf.“ (Tatoeba fucongcong Sudajaengi Jens_Odo) |
我知道了! | wo3 zhi1 dao4 le5 ! | Ich verstehe. I understand! (Tatoeba fengli garborg) |
他学了两个小时。 | ta1 xue2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Er lernte zwei Stunden lang. He has been studying for two hours. (Tatoeba fucongcong CK) |
不用了,谢谢。 | bu4 yong4 le5 , xie4 xie4 。 | Nicht nötig, danke. It's OK, thanks. I don't need any, thanks. (Tatoeba trieuho JSakuragi) |
几点了? | ji1 dian3 le5 ? | Wie viel Uhr ist es? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我再也不喜欢你了。 | wo3 zai4 ye3 bu4 xi3 欢 ni3 le5 。 | Ich mag dich nicht mehr. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
3点半了。 | 3 dian3 ban4 le5 。 | Es ist halb vier. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我看见你了 | wo3 kan4 jian4/xian4 ni3 le5 | Ich habe dich gesehen. |
我好了 | wo3 hao3 le5 | Mir geht es jetzt gut. |
Texte
Two years course of study in the chinese language: Lesson 6 (Auszug)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好. 几点了?
|
|