Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叶 | ye4 | Blatt, Blättern, Seite, Seiten..., Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite, Ye |
筒 | tong3 | Röhre, Zylinder |
盒 | he2 | Büchse, Box, Schachtel, Kiste, Kasten |
底 | di3 | Hintergrund, Basis, Grund |
描 | miao2 | anreißen, aufspüren, darstellen, schildern, nachahmen, abschreiben, nachbessern |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die im nachfolgenden Text vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
关于 | guan1 yu2 | ansehend, betrachtend, über, etwa, Betreff, entsprechend, bezüglich, in Bezug auf, betreffs |
茶叶 | cha2 ye4 | Tee, Teeblätter |
饼干 | bing3 gan4 | Cookie |
底部 | di3 bu4 | Boden ( eines Gefäßes ), untere Sektion, untere Teil |
你看 | ni3 kan1 | schau mal, sieh mal |
铅笔画 | qian1 bi3 hua4 | Bleistiftzeichnung |
称做 | chen4 zuo4 | bezeichnen als, benennen |
线条 | xian4 tiao2 | streifen, farbige Strähne |
一张 | yi1 zhang1 | Bogen, Bettlaken |
一张纸 | yi1 zhang1 zhi3 | Wisch, ein Blatt Papier |
飞到 | fei1 dao4 | nach ... fliegen, zum ... hin fliegen |
你的 | ni3 de5 | dein, deine, deines, deinem, deiner |
鼻子 | bi2 zi3 | Nase |
或是 | huo4 shi4 | oder, vielleicht |
钻进 | zuan1 jin4 | bohren |
地里 | di4 li3 | Geographie |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汉白玉的笔筒 | han4 bai2 yu4 de5 bi3 tong3 | A white jade pen-case of the Han dynasty ( Chinese Without a Teacher) |
树叶变红了。 | shu4 ye4 bian4 hong2 le5 。 | The tree leaves turned red. Tatoeba ydcok FeuDRenais |
这些绿叶到秋天变成红色或黄色。 | zhe4/zhei4 xie1 lü4 ye4 dao4 qiu1 tian1 bian4 cheng2 hong2 se4 huo4 huang2 se4 。 | Die grünen Blätter werden im Herbst rot oder gelb. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
树叶变黄了。 | shu4 ye4 bian4 huang2 le5 。 | Das Laub des Baumes wurde gelb. Tatoeba vicch MUIRIEL |
花园里树上的叶子已经完全变红了。 | hua1 yuan2 li3 shu4 shang4 de5 ye4 zi5 yi3 jing4 wan2 quan2 bian4 hong2 le5 。 | The leaves of the trees in the garden have turned completely red. Tatoeba mtdot CK |
叶公好龙 | ye4 gong1 hao3 long2 | (Wiktionary en) |
茶叶是从中国传入的。 | cha2 ye4 shi4 cong2 zhong1/zhong4 guo2 chuan2/zhuan4 ru4 de5 。 | Tee wurde aus China eingeführt. Tatoeba U2FS Espi |
一叶知秋 | yi1 ye4 zhi1 qiu1 | (Wiktionary en) |
他们买了一盒曲奇。 | ta1 men5 mai3 le5 yi1 he2 qu1/qu3 qi2 。 | Sie kauften sich eine Schachtel Kekse. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
他把这个盒子放到了桌子上。 | ta1 ba3 zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 fang4 dao4 le5 桌 zi5 shang4 。 | Er stellte die Dose auf den Tisch. Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL |
你可以拿大的盒子或是小的盒子。 | ni3 ke3/ke4 yi3 na2 da4 de5 he2 zi5 huo4 shi4 xiao3 de5 he2 zi5 。 | Du kannst entweder die große oder die kleine Schachtel nehmen. Tatoeba Martha Tamy |
他吃了一盒巧克力。 | ta1 chi1 le5 yi1 he2 qiao3 ke4 li4 。 | Er hat eine Schachtel Pralinen gegessen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
他买了一个香蕉盒。 | ta1 mai3 le5 yi1 ge4 xiang1 jiao1 he2 。 | He has bought a banana case. He bought a banana case. Tatoeba Tximist FeuDRenais |
她太过好奇,以至于打开了盒子。 | ta1 tai4 guo4 hao3 qi2 , yi3 zhi4 yu2 da3 kai1 le5 he2 zi5 。 | Sie war so neugierig, dass sie die Schachtel geöffnet hat. Sie war so gespannt, dass sie die Schachtel öffnete. Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern |
在盒子里有些空瓶。 | zai4 he2 zi5 li3 you3 xie1 kong1/kong4 ping2 。 | There are some empty bottles in the box. Tatoeba FeuDRenais CK |
盒子上面不要放任何東西。 | he2 zi5 shang4 mian4 bu4 yao4 fang4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Stellen Sie nichts auf die Kiste! Tatoeba umidake Tamy |
生活就像一盒巧克力。 | sheng1 huo2 jiu4 xiang4 yi1 he2 qiao3 ke4 li4 。 | Das Leben ist wie eine Pralinenschachtel. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
我想要个能装这些玩具的盒子。 | wo3 xiang3 yao4 ge4 neng2 zhuang1 zhe4/zhei4 xie1 wan2/wan4 ju4 de5 he2 zi5 。 | Ich brauche eine Schachtel, um diese Spielsachen aufzubewahren. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
这个盒子没有那个盒子大。 | zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 he2 zi5 da4 。 | Diese Kiste ist nicht so groß wie jene. Tatoeba FeuDRenais jakov |
今天没有空做晚饭,所以我去买了盒饭。 | jin1 tian1 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 zuo4 wan3 fan4 , suo3 yi3 wo3 qu4 mai3 le5 he2 fan4 。 | I didn't have time to cook dinner tonight, so I went out and bought a box meal. Tatoeba hutian FeuDRenais |
这个盒子里有很多蛋。 | zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 li3 you3 hen3 duo1 dan4 。 | In der Schachtel sind viele Eier. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
盒子几乎是空的。 | he2 zi5 ji1 乎 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Schachtel ist fast leer. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我买了盒录像带。 | wo3 mai3 le5 he2 lu4 xiang4 dai4 。 | I buy a videotape. Tatoeba bigfatpanda Phoenix |
我的巧克力盒在哪里? | wo3 de5 qiao3 ke4 li4 he2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist meine Pralinenschachtel? Tatoeba dandan4doris Espi |
他们的合同在这个月底到期。 | ta1 men5 de5 he2 tong2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 yue4 di3 dao4 ji1/qi1 。 | Their contract is to run out at the end of this month. Tatoeba fucongcong CM |
你什么意思?你到底想对我说什么? | ni3 shi2 me5 yi4 si1 ? ni3 dao4 di3 xiang3 dui4 wo3 shuo1 shi2 me5 ? | What do you mean? What do you want to tell me? Tatoeba feichaishu Objectivesea |
那到底是什么? | na4/nei4 dao4 di3 shi4 shi2 me5 ? | Was zum Henker ist das? Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
你到底在这儿做什么? | ni3 dao4 di3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zuo4 shi2 me5 ? | Was, um Himmels willen, tust du hier? Tatoeba eastasiastudent Dejo |
5.15人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。 | 5.15 ren2 dian3 deng1 , bu4 fang4 zai4 dou4 di3 xia4 , shi4 fang4 zai4 deng1 ? shang4 , jiu4 zhao4 liang4 yi1 jia1 de5 ren2 。 | 5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
海洋底部有沙子。 | hai3 yang2 di3 bu4 you3 sha1 zi5 。 | There is sand at the bottom of the ocean. Tatoeba Loene Source_VOA |
谁来告诉我到底发生了什么事? | shei2 lai2 gao4 su4 wo3 dao4 di3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Ich warte noch darauf, dass mir gesagt wird, was geschehen ist. Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen |
你到底答应吗? | ni3 dao4 di3 da2 ying1/ying4 ma5 ? | Did you eventually respond? Tatoeba sysko konkorde |
我有天底下最好的妈妈! | wo3 you3 tian1 di3 xia4 zui4 hao3 de5 ma1 ma1 ! | Ich habe die beste Mutter der Welt! Tatoeba notabene Shishir |
谁知道他们的命运到底是什么。 | shei2 zhi1 dao4 ta1 men5 de5 ming4 yun4 dao4 di3 shi4 shi2 me5 。 | God knows what their fate will be. Tatoeba eastasiastudent |
这个月底前,我们必须交报告。 | zhe4/zhei4 ge4 yue4 di3 qian2 , wo3 men5 bi4 xu1 jiao1 bao4 gao4 。 | We have to turn in our reports by the end of this month. Tatoeba fucongcong CK |
我藏在桌子底下。 | wo3 cang2 zai4 桌 zi5 di3 xia4 。 | Ich habe mich unter dem Tisch versteckt. Tatoeba Martha MUIRIEL |
二人经过彼西底,来到旁非利亚。 | er4 ren2 jing4 guo4 bi3 xi1 di3 , lai2 dao4 pang2 fei1 li4 ya4 。 | 24 Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
写字台底下有没有任何书? | xie3 zi4 tai2 di3 xia4 you3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 shu1 ? | Are there any books under the desk? Tatoeba U2FS CK |
他们就大大的惧怕,彼此说:这到底是谁,连风和海也听从他了。 | ta1 men5 jiu4 da4 da4 de5 ju4 pa4 , bi3 ci3 shuo1 : zhe4/zhei4 dao4 di3 shi4 shei2 , lian2 feng1 he2/he4/huo2 hai3 ye3 ting1 cong2 ta1 le5 。 | 4.41 Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen? (Die Bibel - Markusevangelium) |
猫在桌子底下。 | mao1 zai4 桌 zi5 di3 xia4 。 | Die Katze ist unter dem Tisch. Tatoeba fucongcong enteka |
你到底做了什么?你不也是我的朋友吗? | ni3 dao4 di3 zuo4 le5 shi2 me5 ? ni3 bu4 ye3 shi4 wo3 de5 peng2 you3 ma5 ? | Just what have you done? Aren't you also my friend? Tatoeba FeuDRenais |
四月底,黄河的水发黑了。 | si4 yue4 di3 , huang2 he2 de5 shui3 fa1 hei1 le5 。 | At the end of April, the water of the Yellow River had darkened. Tatoeba eastasiastudent |
这场事故发生在我们的眼皮子底下。 | zhe4/zhei4 chang3 shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 wo3 men5 de5 yan3 pi5 zi5 di3 xia4 。 | The accident happened right before our eyes. Tatoeba Jubilee11 Airvian |
Ken七月底要去美国了。 | Ken qi1 yue4 di3 yao4 qu4 mei3 guo2 le5 。 | Ken is going to the United States at the end of July. Tatoeba fucongcong CN |
你到底怎么回事啊? | ni3 dao4 di3 zen3 me5 hui2 shi4 a1 ? | Was hast du denn? Tatoeba liyongtao raggione |
尼哥底母问他说:"怎能有这事呢?" | ni2 ge1 di3 mu3 wen4 ta1 shuo1 :" zen3 neng2 you3 zhe4/zhei4 shi4 ne5 ?" | 3.9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
兄弟,你到底姓什么啊? | xiong1 弟, ni3 dao4 di3 xing4 shi2 me5 a1 ? | Bro, what's your family name? Tatoeba sadhen pig8322 |
底特律因它的汽车工业而出名。 | di3 te2/te4 lü4 yin1 ta1/tuo2 de5 qi4 che1 gong1 ye4 er2 chu1 ming2 。 | Detroit ist berühmt für seine Automobilindustrie. Tatoeba fucongcong Wolf |
你到底在这做什么? | ni3 dao4 di3 zai4 zhe4/zhei4 zuo4 shi2 me5 ? | What exactly are you doing? Tatoeba zhouj1955 edelyn90 |
你到底有没有在听我说话? | ni3 dao4 di3 you3 mei2/mo4 you3 zai4 ting1 wo3 shuo1 hua4 ? | Hörst du mir überhaupt zu? Tatoeba sadhen Sprachprofi |
我不是诗人,无法描绘它的美丽。 | wo3 bu4 shi4 shi1 ren2 , wu2 fa3 miao2 hui4 ta1/tuo2 de5 mei3 li2/li4 。 | I'm not a poet; I couldn't write a single line to depict its beauty. Tatoeba eastasiastudent |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 grob 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 umkreisen 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
the marco polo project: 中国式大 Migration:何处安放我们的故乡
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以 hindern 回家的 Schritte。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇 wer überlegen, wer unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实 Hinweis:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以 stressfrei?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人 Yujian 的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在 Weixin 朋友-Kreisen 流传甚广,hat geführt zu 诸多人的 Resonanz。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最 aktiv 的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益 mehr Wolkenkratzer、Autobahnen,令文章无言以对。但朋友是 gealtert 的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还 bestehen auf “Abstrakte 理想最高之 Platz”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样 Hingabe,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,Yujian 说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是 vertrauen 在 schwach 的载体之上的。由此,也 führt zu “亲人是 die einzigen 的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实 Verbindung。这也说明,在这个已经被现代化与城市化 mit sich bringen 的时代进程里,人们与故乡之间的 Verbindung,其实已经 immer schwächer,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会-Studien 中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给 Resourcen 的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的 Umwelt 里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四 Jahreszeiten 的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来 lösen 生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个 Symbol,也 vollständig 反转了,中国人口流动已经成为全世界最 oft、数量最多的国家。故乡,开始被时代 erodieren und 日益 verblassen,不再是神圣不可 entfremden 的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在 häufig 的流动与 Migration 中,费孝通所说的这一套乡土生活运作 Methode 和 Logik 被 stark untergraben。而一旦这种乡土中国的 Symbol 在退化,“故乡”这个很大程度上 vertraut 于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的 Hintergrund,是一种传统式的 suchen Stabilität、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是 Stillstand。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的 Charakteristik,时间在人们匆匆的 Schritte 中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢 zurückgezogen zu 小城镇中,流动中国的载体,zweifelsohne,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也 treffen 的 Auswahlproblem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的 Verlorenheit。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 19
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到 Ephesus;在那里遇见几个门徒, | 1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger |
问他们说:你们信的时候受了圣灵没有?他们回答说:没有,也未曾听见有圣灵 da (gegenwärtig)。 | 2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist. |
保罗说:这样,你们受的是什么洗呢?他们说:是 Johannes 的洗。 | 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'. |
保罗说:Johannes 所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以後要来的,就是 Jesum。 | 4 Paulus aber sprach: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft, indem er dem Volke sagte, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm käme, das ist an Jesum. |
他们听见这话,就 im 主 Jesus 的名受洗。 | 5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft; |
保罗 legte 手在他们头上,圣灵便 kam 在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作:又讲道) | 6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten. |
一共约有十二个人。 | 7 Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer. |
保罗进会堂,freimütig 讲道,一连三个月,überzeugte sie von 神国的事,und überzeugte 众人。 | 8 Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte. |
後来,有些人心里 verhärteten und 不信,在众人面前 über redeten von 这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在 Tyrannus 的学房天天 unterredete。 | 9 Als aber etliche sich verhärteten und nicht glaubten und vor der Menge übel redeten von dem Wege, trennte er sich von ihnen und sonderte die Jünger ab, indem er sich täglich in der Schule des Tyrannus unterredete. |
这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。 | 10 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn hörten. |
神 durch 保罗的手行了些非常的奇事; | 11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus, |
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 | 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren. |
那时,有几个游行各处、Beschwörer 的犹太人,向那被恶鬼 bewohnt 的人 ohne Erlaubnis 称主 Jesus 的名,说:我 bei dem 保罗所传的 Jesus 勒令你们出来! | 13 Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt! |
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 | 14 Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten. |
恶鬼回答他们说:Jesum 我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢? | 15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr? |
恶鬼所 wohnte (war) 的人就跳在他们身上,胜了其中二人, bemeisterte sich 他们,叫他们 nackt 受了 Verwundung,从那房子里 entflohen。 | 16 Und der Mensch, in welchem der böse Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und überwältigte sie, so daß sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
凡住在 Ephesus 的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主 Jesus 的名从此就尊大了。 | 17 Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。 | 18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten. |
平素行 vorwitzige Künste (Zauberei) 的,也有许多人把书拿来,häuften sie 在众人面前 und verbrannten sie。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 | 19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber. |
主的道大大 wuchs,而且得胜,就是这样。 | 20 Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand. |
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往 Jerusalem 去;又说:我到了那里以後,也必须往罗马去看看。 | 21 Als dies aber erfüllt war, setzte sich Paulus in seinem Geiste vor, nachdem er Macedonien und Achaja durchzogen habe, nach Jerusalem zu reisen, und sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muß ich auch Rom sehen. |
於是从帮助他的人中打发 Timotheus、以拉都二人往马其顿去,自己 eine Zeitlang 等在亚西亚。 | 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien. |
那时,因为这道起的扰乱不小。 | 23 Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. |
有一个银-Schmied,名叫 Demetrius,是 machte 亚底米神银 Tempel 的,他使这样 den Künstlern 生意发达。 | 24 Denn ein Gewisser, mit Namen Demetrius, ein Silberschmied, der silberne Tempel der Artemis machte, verschaffte den Künstlern nicht geringen Erwerb; |
他聚集他们和同行的工人,说:众位,你们知道我们是 aus 这生意发 Wohlstand。 | 25 und nachdem er diese samt den Arbeitern derartiger Dinge versammelt hatte, sprach er: Männer, ihr wisset, daß aus diesem Erwerb unser Wohlstand ist; |
这保罗不但在 Ephesus,也几乎在亚西亚全地,许多人 überredet und abgewandt hat, indem er 说:人手所做的,不是神。这是你们所看见所听见的。 | 26 und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. |
这样,不独我们这事业被人 verachtet,就是大女神亚底米的 Tempel 也要被人 für nichts geachtet,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。 | 27 Nicht allein aber ist für uns Gefahr, daß dieses Geschäft in Verachtung komme, sondern auch, daß der Tempel der großen Göttin Artemis für nichts geachtet und auch ihre herrliche Größe, welche ganz Asien und der Erdkreis verehrt, vernichtet werde. |
众人听见,就 voll 怒气 wurden,schrien sie und 说:大哉,Ephesus-人的亚底米阿! | 28 Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! |
满城都 geriet in Verwirrung。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心 stürmten sie nach dem 戏园里。 | 29 Und die ganze Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen. |
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 | 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu. |
还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人 und baten 他,不要 das Risiko einzugehen und 到戏园里去。 | 31 Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben. |
聚集的人 war in Verwirrung,有 schrieen 这个的,有 schrieen 那个的,大半不知道是为什么聚集。 | 32 Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren. |
有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉; | 33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten. |
只因他们认出他是犹太人,就大家同声 schrien:大哉!Ephesus-人的亚底米阿。如此约有两小时。 | 34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser! |
那城里的书记 die 众人 beruhigt hatte,就说:Ephesus-人哪,谁不知道 Ephesus-人的城是看守大亚底米的 Tempel 和从 Himmel gefallen 的像呢? | 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist? |
这事既是 unwidersprechlich,你们就当 ruhig,不可 übereilt。 | 36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun. |
你们把这些人带来,他们并没有 gestohlen Tempel 中之物,也没有 eure Göttin lästern?我们的女神。 | 37 Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern. |
若是 Demetrius 和他同行的人有 (Anklage) wider einen 人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此对告。 | 38 Wenn nun Demetrius und die Künstler mit ihm wider jemand eine Sache haben, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; mögen sie einander verklagen. |
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。 | 39 Wenn ihr aber wegen anderer Dinge ein Gesuch habt, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden. |
今日的扰乱 indem es keine Ursache gibt,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。 | 40 Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können. |
说了这话,便叫众人 entlassen 去。 | 41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. |
Texte
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The duke of She asked about government. The Master said, "Good government obtains, when those who are near are made happy, and those who are far off are attracted."
虚谷: Bildbeschriftung
Xu Gu (1823 - 1896): Bildbeschriftung
Mit diesem zusätzlichen Zeichen ist das Gedicht vollständig lesbar.
疎 | shu1 | vernachlässigen, nachlässig, lax, spärlich |
故人笑比林中叶,
一日秋风一日疎。
Das Lachen alter Freunde ist wie Blätter im Wald
Ein Tag Herbstwind, ein Tag spärlich
小学数学
Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
我们来看一个关于平面图形的例子吧:找来一个茶叶筒和一盒饼干,把它们放在纸上,再用铅笔把底部描在纸上,你看到了什么?对啦!一些由铅笔画出的线条构成的图形,这两个图形就被称做平面图形,因为这些线条都在一个平面——“一张纸”上,没有飞到你的鼻子上或是钻进地里。因此,我们说
Übersetzungshilfe
Wir schauen uns ein ebenes (zweidimensionales) Diagramm als Beispiel an. Schauen wir uns einen Teeblattzylinder und ein Cookie an. Nimm beides und lege es auf ein Blatt Papier. Dann nimm einen Bleistift und führe ihn am unteren Ende um sie herum. Erkennst Du etwas? Richtig. Die durch den Bleistift gezeichnete Formen, die zwei Formen, die von dir gemacht wurden sind ebene Diagramme weil diese beiden Figuren beide in einer Ebene "einem Blatt Papier" liegen. Es gibt weder herausstehende Nasen, noch hineindringende Vertiefungen. Folglich sagen wir ...
Wiederholung Zeichen
Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
茶 | cha2 | Tee, Tee, Teepflanze |
叶 | ye4 | Blatt, Blättern, Seite, Seiten..., Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite, Ye |
筒 | tong3 | Röhre, Zylinder |
盒 | he2 | Büchse, Box, Schachtel, Kiste, Kasten |
干 | qian2 | Erstes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Trockenheit"/ gan1: trocken; Bsp.: 乾麵 干面 -- "trockene" Nudeln, also keine Nudelsuppe <Essen> |
纸 | zhi3 | Papier |
底 | di3 | Hintergrund, Basis, Grund |
描 | miao2 | anreißen, aufspüren, darstellen, schildern, nachahmen, abschreiben, nachbessern |
啦 | la5 | Partikel zur Bildung des perfektiven Aspekts <gram>, Satzende-Partikel, Zusammenfassung von "了啊" <gram> |
线 | xian4 | Strich, Faden, Schnur, Hauch, eine Spur von..., Line, Xian |
条 | tiao2 | Artikel, Posten, Leiste, Ordnung, Reihenfolge, Streifen, Zweig, Rute, ZEW für längliche Gegenstände |
张 | zhang1 | ZEW für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke, Zhang |
飞 | fei1 | fliegen |
鼻 | bi2 | Nase |
钻 | zuan1 | bohren, Bohrer, Diamant, Brillant, Stein (in der Uhr) |
进 | jin4 | eintreten, hineingehen, nah |
地 | de4 | Adverbiale Partikel; Bsp.: 他很客氣地說。 他很客气地说。 -- Sagte er sehr höflich. / di4: Erde, Grund, Boden, Platz, Stelle, Land, Terrain |