Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陸 | lu4 | (traditionelle Schreibweise von 陆), Festland |
证 | zheng4 | Bestätigung, bestätigen, demonstrieren, prüfen, zertifizieren |
船 | chuan2 | Schiff |
务 | wu4 | Angelegenheit, Angelegenheiten, sich beschäftigen |
旅 | lü3 | Ausflug, Reise |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁证 | tie3 zheng4 | unwiderlegaberer Beweis, stichhaltiges Beweismaterial |
如山 | ru2 shan1 | gebirgig |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁证如山 | tiězhèng rú shān | a mountain of solid evidence; irrefutable (Wiktionary en) |
清官难断家务事 | qīngguān nán duàn jiāwù shì | Even an honest and upright official will have difficulty in resolving a family dispute. (Wiktionary en) |
外国船是铁做的 | wai4 guo2 chuan2 shi4 tie3 zuo4 de5 | Foreign ships are made of iron (Chinese Without a Teacher) |
打发一个人找我的船 | da3 fa1 yi1 ge4 ren2 zhao3 wo3 de5 chuan2 | Send a man to find my boat (Chinese Without a Teacher) |
当河有一个中国船 | dang1/dang4 he2 you3 yi1 ge4 zhong1/zhong4 guo2 chuan2 | There's a junk in the middle of the river (Chinese Without a Teacher) |
我的船我找不着 | wo3 de5 chuan2 wo3 zhao3 bu4 zhao2/zhe2 | I can't find my boat (Chinese Without a Teacher) |
中国船笨 | zhong1/zhong4 guo2 chuan2 ben4 | Chinese junks are clumsy things (Chinese Without a Teacher) |
我坐船 | wo3 zuo4 chuan2 | I am going by boat (Chinese Without a Teacher) |
船上管饭 | chuan2 shang4 guan3/guan5 fan4 | Food is provided on board (Chinese Without a Teacher) |
船主在那儿 | chuan2 zhu3 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Where's the captain? (Chinese Without a Teacher) |
这个船不好 | zhe4/zhei4 ge4 chuan2 bu4 hao3 | This isn't a good boat (Chinese Without a Teacher) |
务乐有术,必由平出 | wu4 le4/yue4 you3 shu4 , bi4 you2 ping2 chu1 | Die vollkommene Musik hat ihre Ursache. Sie entsteht aus dem Gleichgewicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故为师之务,在于胜理,在于行义。 | gu4 wei2/wei4 shi1 zhi1 wu4 , zai4 yu2 sheng4 li3 , zai4 yu2 hang2/xing2 yi4 。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故当今之世,有仁人在焉,不可而不此务,有贤主不可而不此事 | gu4 dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , you3 ren2 ren2 zai4 yan1 , bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 wu4 , you3 xian2 zhu3 bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 shi4 | Darum wenn es heutzutage einen guten Herrn gibt, so darf er es nicht versäumen, darauf zu achten; wenn es einen würdigen Fürsten gibt, so darf er es nicht versäumen, danach zu handeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡学,必务进业 | fan2 xue2 , bi4 wu4 jin4 ye4 | Beim Lernen muß man vor allem darauf bedacht sein, Fortschritte zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他本来请我旅游,但后来就不了了之了。 | ta1 ben3 lai2 qing3 wo3 lü3 you2 , dan4 hou4 lai2 jiu4 bu4 le5 le5 zhi1 le5 。 | tā běnlái qǐng wǒ lǚyóu, dàn hòulái jiù bùliǎoliǎozhī le He had invited me to go travelling with him, but the idea came to nothing. |
因为有好些人作见证告他,只是他们的见证各不相合。 | yin1 wei2/wei4 you3 hao3 xie1 ren2 zuo4 jian4/xian4 zheng4 gao4 ta1 , zhi3 shi4 ta1 men5 de5 jian4/xian4 zheng4 ge4 bu4 xiang1/xiang4 he2 。 | 14.56 Denn viele gaben falsches Zeugnis wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他不是那光,乃是要为光作见证。 | ta1 bu4 shi4 na4/nei4 guang1 , nai3 shi4 yao4 wei2/wei4 guang1 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 1.8 Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们查考圣经(或作:应当查考圣经),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 | ni3 men5 cha2 kao3 sheng4 jing4 ( huo4 zuo4 : ying1/ying4 dang1/dang4 cha2 kao3 sheng4 jing4 ), yin1 ni3 men5 yi3 wei2/wei4 nei4 zhong1/zhong4 you3 yong3 sheng1 ; gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 jing4 。 | 5.39 Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我若为自己作见证,我的见证就不真。 | wo3 ruo4 wei2/wei4 zi4 ji3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , wo3 de5 jian4/xian4 zheng4 jiu4 bu4 zhen1 。 | 5.31 Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。 | cha4/chai1 wo3 lai2 de5 fu4 ye3 wei2/wei4 wo3 zuo4 guo4 jian4/xian4 zheng4 。 ni3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 ta1 de5 sheng1 yin1 , ye3 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 xing2 xiang4 。 | 5.37 Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme gehört, noch seine Gestalt gesehen, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。 | wo3 shi4 wei2/wei4 zi4 ji3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , hai2/huan2 you3 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 fu4 ye3 shi4 wei2/wei4 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 8.18 Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。 | ni3 men5 ye3 yao4 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , yin1 wei2/wei4 ni3 men5 cong2 qi3 tou2 jiu4 yu3 wo3 tong2 zai4 。 | 15.27 Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
但这些事终必为你们的见证。 | dan4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 zhong1 bi4 wei2/wei4 ni3 men5 de5 jian4/xian4 zheng4 。 | 21.13 Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。 | wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , bing4 qie3 ji4 zai3/zai4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 men2 tu2 ; wo3 men5 ye3 zhi1 dao4 ta1 de5 jian4/xian4 zheng4 shi4 zhen1 de5 。 | 21.24 Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我看见了,就证明这是神的儿子。" | wo3 kan4 jian4/xian4 le5 , jiu4 zheng4 ming2 zhe4/zhei4 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 。" | 1.34 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们就是这些事的见证。 | ni3 men5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 de5 jian4/xian4 zheng4 。 | 24.48 Ihr aber seid Zeugen hiervon; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。 | ling4 you3 yi1 wei4 gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , wo3 ye3 zhi1 dao4 ta1 gei3 wo3 zuo4 de5 jian4/xian4 zheng4 shi4 zhen1 de5 。 | 5.32 Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 | zhe4/zhei4 ren2 lai2 , wei2/wei4 yao4 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , jiu4 shi4 wei2/wei4 guang1 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , jiao4 zhong4 ren2 yin1 ta1 ke3/ke4 yi3 xin4 。 | 1.7 Dieser kam zum Zeugnis, auf daß er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他就离开他们,又上船往海那边去了。 | ta1 jiu4 li2 kai1 ta1 men5 , you4 shang4 chuan2 wang3/wang4 hai3 na4/nei4 bian1 qu4 le5 。 | 8.13 Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer. (Die Bibel - Markusevangelium) |
14.32他们上了船,风就住了。 | 14.32 ta1 men5 shang4 le5 chuan2 , feng1 jiu4 zhu4 le5 。 | 14.32 Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
14.33在船上的人都拜他,说:你真是神的儿子了。 | 14.33 zai4 chuan2 shang4 de5 ren2 dou1/du1 bai4 ta1 , shuo1 : ni3 zhen1 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 le5 。 | 14.33 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
人主其胡可以无务行德爱人乎 | ren2 zhu3 qi2 hu2 ke3/ke4 yi3 wu2 wu4 hang2/xing2 de2 ai4 ren2 乎 | Wie sollte daher ein Herrscher es versäumen können Tugendübungen und Menschenliebe zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
师旅必兴 | shi1 lü3 bi4 xing1/xing4 | Heere würden sich sicher erheben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他相信他能证明它。 | ta1 xiang1/xiang4 xin4 ta1 neng2 zheng4 ming2 ta1/tuo2 。 | Er glaubt, dass er es beweisen kann. (Tatoeba sadhen a_coder) |
我向你保证。 | wo3 xiang4 ni3 bao3 zheng4 。 | Ich gebe dir mein Wort. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这应证了我的想法。 | zhe4/zhei4 ying1/ying4 zheng4 le5 wo3 de5 xiang3 fa3 。 | Dieser Gedanke kam mir in den Sinn. (Tatoeba pig8322 al_ex_an_der) |
我保证我会来。 | wo3 bao3 zheng4 wo3 hui4 lai2 。 | I promise that I'll come. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我会给你证明的。 | wo3 hui4 gei3 ni3 zheng4 ming2 de5 。 | Ich werde es dir beweisen. (Tatoeba maple Pfirsichbaeumchen) |
我自己能够证实那是真的。 | wo3 zi4 ji3 neng2 gou4 zheng4 shi2 na4/nei4 shi4 zhen1 de5 。 | I can verify that that's the truth myself. (Tatoeba sadhen peterius) |
除非有可靠的证据,我们不应该相信任何事。 | chu2 fei1 you3 ke3/ke4 kao4 de5 zheng4 ju4 , wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 shi4 。 | Unless there is reliable evidence for it, we should not believe anything. (Tatoeba eastasiastudent) |
数学喜欢证明事物。 | shu3/shuo4 xue2 xi3 欢 zheng4 ming2 shi4 wu4 。 | Mathematicians love to prove things. (Tatoeba mng orcrist) |
这是我的身份证。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 shen1 fen4 zheng4 。 | Dies ist mein Personalausweis. (Tatoeba fucongcong Espi) |
你能证明吗? | ni3 neng2 zheng4 ming2 ma5 ? | Können Sie das beweisen? (Tatoeba hsuan07 xtofu80) |
你没法证明那个。 | ni3 mei2/mo4 fa3 zheng4 ming2 na4/nei4 ge4 。 | Du kannst das nicht beweisen. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
他被证实是个理想丈夫。 | ta1 bei4 zheng4 shi2 shi4 ge4 li3 xiang3 zhang4 fu2 。 | Er erwies sich als idealer Ehemann. (Tatoeba fucongcong raggione) |
她不理他,这被证明是不明智的。 | ta1 bu4 li3 ta1 , zhe4/zhei4 bei4 zheng4 ming2 shi4 bu4 ming2 zhi4 de5 。 | Sie ignorierte ihn, was sich als nicht sonderlich klug erwies. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你保证吗? | ni3 bao3 zheng4 ma5 ? | Versprecht ihr? (Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi) |
船起了火。 | chuan2 qi3 le5 huo3 。 | Das Schiff ging in Flammen auf. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
乘客全都登上了船。 | cheng2/sheng4 ke4 quan2 dou1/du1 deng1 shang4 le5 chuan2 。 | Die Passagiere bestiegen alle das Schiff. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我想乘船周游世界。 | wo3 xiang3 cheng2/sheng4 chuan2 zhou1 you2 shi4 jie4 。 | Ich würde gerne in einem Boot die Welt umrunden. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你可以坐船去那。 | ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 chuan2 qu4 na4/nei4 。 | Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen. (Tatoeba popolady Tickler) |
船和火车哪个跑得快? | chuan2 he2/he4/huo2 huo3 che1 na3/na5/nei3 ge4 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 ? | Was fährt schneller, ein Schiff oder ein Zug? (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
我乘船过了河。 | wo3 cheng2/sheng4 chuan2 guo4 le5 he2 。 | Ich überquerte den Fluss per Schiff. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
请上船! | qing3 shang4 chuan2 ! | Alle Mann an Bord! (Tatoeba mirrorvan AC) |
湖上有一些船。 | hu2 shang4 you3 yi1 xie1 chuan2 。 | There were some boats on the lake. (Tatoeba Martha CK) |
船还能看见。 | chuan2 hai2/huan2 neng2 kan4 jian4/xian4 。 | Das Schiff kann man noch sehen. (Tatoeba verdastelo9604 qdii) |
我必须在明天之前完成任务。 | wo3 bi4 xu1 zai4 ming2 tian1 zhi1 qian2 wan2 cheng2 ren4 wu4 。 | I must go through the task by tomorrow. (Tatoeba sadhen) |
服务生,我要点菜。 | fu2 wu4 sheng1 , wo3 yao4 dian3 cai4 。 | Waiter, I'd like to order. (Tatoeba fucongcong CK) |
你最好去一下医务室。 | ni3 zui4 hao3 qu4 yi1 xia4 yi1 wu4 shi4 。 | You'd better go to the infirmary. (Tatoeba fucongcong wzhd) |
我怎么能忘记您交付我的任务? | wo3 zen3 me5 neng2 wang4 ji4 nin2 jiao1 fu4 wo3 de5 ren4 wu4 ? | How could I possibly forget about the task that you've entrusted to me? (Tatoeba FeuDRenais) |
汤姆的任务是教孩子骑马。 | tang1 mu3 de5 ren4 wu4 shi4 jiao1 hai2 zi5 qi2 ma3 。 | Toms Aufgabe war es, den Kindern das Reiten beizubringen. (Tatoeba ryanwoo al_ex_an_der) |
我身负一个重要的任务。 | wo3 shen1 fu4 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 ren4 wu4 。 | Ich bin mit einer wichtigen Mission beauftragt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你认为他能够胜任这个任务吗? | ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 neng2 gou4 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 ma5 ? | Glaubst du, dass er der Aufgabe gewachsen ist? (Tatoeba sadhen Tamy) |
能为你服务我会感到非常高兴。 | neng2 wei2/wei4 ni3 fu2 wu4 wo3 hui4 gan3 dao4 fei1 chang2 gao1 xing1/xing4 。 | Ich würde mich sehr freuen, wenn ich dir behilflich sein kann. (Tatoeba fucongcong Espi) |
有人为您服务吗? | you3 ren2 wei2/wei4 nin2 fu2 wu4 ma5 ? | Werden Sie schon bedient? (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
我每天都帮我妈做家务。 | wo3 mei3 tian1 dou1/du1 bang1 wo3 ma1 zuo4 jia1 wu4 。 | Ich helfe meiner Mutter jeden Tag mit den Haushaltsaufgaben. (Tatoeba sunnywqing MUIRIEL) |
他主动帮他妈妈做家务。 | ta1 zhu3 dong4 bang1 ta1 ma1 ma1 zuo4 jia1 wu4 。 | He takes the initiative in helping his mother do the housework. (Tatoeba sysko) |
她对家务事非常感兴趣。 | ta1 dui4 jia1 wu4 shi4 fei1 chang2 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Sie interessiert sich sehr für ihren Haushalt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
不是的,他是我们的业务主管。 | bu4 shi4 de5 , ta1 shi4 wo3 men5 de5 ye4 wu4 zhu3 guan3/guan5 。 | No, he's our business manager. (Tatoeba sysko csmjj) |
找到一位能够代替他的人不会是容易的任务。 | zhao3 dao4 yi1 wei4 neng2 gou4 dai4 ti4 ta1 de5 ren2 bu4 hui4 shi4 rong2 yi4 de5 ren4 wu4 。 | It won't be easy to find someone capable of taking his place. (Tatoeba U2FS CK) |
“再来吧”酒吧要招一个服务员,你有兴趣吗? | “ zai4 lai2 ba5 ” jiu3 ba5 yao4 zhao1 yi1 ge4 fu2 wu4 yuan2 , ni3 you3 xing1/xing4 qu4 ma5 ? | Zailaiba Bar is hiring waiters; are you interested? (Tatoeba sysko aliene) |
我很期待去旅游. | wo3 hen3 ji1/qi1 dai1 qu4 lü3 you2 . | I am looking forward to the trip. (Tatoeba CK) |
他们一起旅游。 | ta1 men5 yi1 qi3 lü3 you2 。 | They traveled together. (Tatoeba trieuho) |
他打算去巴黎旅行。 | ta1 da3 suan4 qu4 ba1 li2 lü3 hang2/xing2 。 | Er beabsichtigte, nach Paris zu reisen. (Tatoeba nickyeow Ole) |
打的去旅馆吧。 | da3 de5 qu4 lü3 guan3 ba5 。 | Nehmen Sie ein Taxi zum Hotel. Nimm ein Taxi zum Hotel! (Tatoeba fucongcong Sprachprofi Tamy) |
明年他要去国外旅游。 | ming2 nian2 ta1 yao4 qu4 guo2 wai4 lü3 you2 。 | Er wird nächstes Jahr ins Ausland reisen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
旅馆在哪里? | lü3 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where is the hotel? (Tatoeba CM) |
我想去旅行。 | wo3 xiang3 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich habe Lust, einen Ausflug zu machen. Ich habe Lust zu verreisen. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
你的旅行是怎么开始的? | ni3 de5 lü3 hang2/xing2 shi4 zen3 me5 kai1 shi3 de5 ? | How did your journey begin? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我在国外旅行的时候,我老婆老给我打电话。 | wo3 zai4 guo2 wai4 lü3 hang2/xing2 de5 shi2 hou4 , wo3 lao3 po2 lao3 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | My wife often called me when I was travelling abroad. (Tatoeba notabene garborg) |
我不喜欢乘飞机旅行。 | wo3 bu4 xi3 欢 cheng2/sheng4 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Ich reise nicht gerne mit dem Flugzeug. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我们必须快点定下旅游日期。 | wo3 men5 bi4 xu1 kuai4 dian3 ding4 xia4 lü3 you2 ri4 ji1/qi1 。 | We have to fix the date for our trip quickly. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
世界是本书,不旅游的人只看了一页。 | shi4 jie4 shi4 ben3 shu1 , bu4 lü3 you2 de5 ren2 zhi3 kan4 le5 yi1 ye4 。 | Die Welt ist ein Buch, und die, die nicht reisen, lesen nur eine Seite. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没有一个愿意跟我一起旅行的人。 | wo3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 yuan4 yi4 gen1 wo3 yi1 qi3 lü3 hang2/xing2 de5 ren2 。 | Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我很喜欢旅游。 | wo3 hen3 xi3 欢 lü3 you2 。 | Ich verreise gerne. (Tatoeba hsuan07 Esperantostern) |
我在旅行社工作. | wo3 zai4 lü3 hang2/xing2 she4 gong1 zuo4 . | Ich arbeite für ein Reisebüro. Ich arbeite in einem Reisebüro. (Tatoeba Wolf Zaghawa) |
去年夏天我去意大利旅行。 | qu4 nian2 xia4 tian1 wo3 qu4 yi4 da4 li4 lü3 hang2/xing2 。 | Letzten Sommer machte ich eine Italienreise. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
这个夏天他要去英国旅游。 | zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 ta1 yao4 qu4 ying1 guo2 lü3 you2 。 | Er muss im Sommer nach England. (Tatoeba lijun Pfirsichbaeumchen) |
旅行时不要带太多行李。 | lü3 hang2/xing2 shi2 bu4 yao4 dai4 tai4 duo1 hang2/xing2 li3 。 | Don't carry too much baggage when you travel. (Tatoeba tmzg CM) |
他喜欢旅行.我也是. | ta1 xi3 欢 lü3 hang2/xing2 . wo3 ye3 shi4 . | He likes to travel. I do, too. He likes traveling and so do I. (Tatoeba yifen238 shirayuki) |
我看见他从旅馆出来。 | wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 cong2 lü3 guan3 chu1 lai2 。 | I saw him coming out of the hotel. (Tatoeba slqqqq Parmeet) |
法国客人就住在那边的旅馆。 | fa3 guo2 ke4 ren2 jiu4 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 lü3 guan3 。 | The French are staying in the hotel just over there. (Tatoeba Lemmih) |
他为一次海外旅行存钱。 | ta1 wei2/wei4 yi1 ci4 hai3 wai4 lü3 hang2/xing2 cun2 qian2 。 | Er spart Geld für eine Überseereise. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她是跟她朋友一起去旅行的。 | ta1 shi4 gen1 ta1 peng2 you3 yi1 qi3 qu4 lü3 hang2/xing2 de5 。 | She went travelling with her friend. (Tatoeba eastasiastudent) |
他住进了一家很便宜的旅馆。 | ta1 zhu4 jin4 le5 yi1 jia1 hen3 bian4 yi2 de5 lü3 guan3 。 | Er wohnte in einem billigen Hotel. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我们可能去旅行几天。 | wo3 men5 ke3/ke4 neng2 qu4 lü3 hang2/xing2 ji1 tian1 。 | We could go travelling for a few days. (Tatoeba eastasiastudent) |
他讨厌坐飞机旅行。 | ta1 tao3 yan4 zuo4 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Er hasst Flugreisen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我想和你去旅行。 | wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich will mit dir reisen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
去纽约旅行吧! | qu4 niu3 yue1 lü3 hang2/xing2 ba5 ! | Lasst uns eine Reise nach New York machen. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他旅行期间,写了旅游日记。 | ta1 lü3 hang2/xing2 ji1/qi1 jian1 , xie3 le5 lü3 you2 ri4 ji4 。 | Er führte während des Ausflugs ein Tagebuch. (Tatoeba fucongcong novaq) |
你什么时候旅游回来的啊? | ni3 shi2 me5 shi2 hou4 lü3 you2 hui2 lai2 de5 a1 ? | When did you get back from your trip? (Tatoeba fucongcong CK) |
我在旅行中用了地图。 | wo3 zai4 lü3 hang2/xing2 zhong1/zhong4 yong4 le5 de4/di4 tu2 。 | I made use of the maps during my journey. (Tatoeba Nero) |
这次旅行至少得花一星期时间。 | zhe4/zhei4 ci4 lü3 hang2/xing2 zhi4 shao3 de2/de5/dei3 hua1 yi1 xing1 ji1/qi1 shi2 jian1 。 | Die Reise wird mindestens eine Woche dauern. (Tatoeba slqqqq Manfredo) |
旅行最快的方式是乘飞机。 | lü3 hang2/xing2 zui4 kuai4 de5 fang1 shi4 shi4 cheng2/sheng4 fei1 ji1 。 | The fastest way to travel is by plane. The quickest means of travel is by plane. (Tatoeba fucongcong Mouseneb CM) |
我喜欢旅行。 | wo3 xi3 欢 lü3 hang2/xing2 。 | Ich verreise gerne. Ich liebe Reisen. Ich liebe es zu reisen. Ich reise gerne. (Tatoeba Esperantostern MUIRIEL korntex sigfrido) |
你打算去哪些地方旅行?怎么去?为什么? | ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 xie1 de4/di4 fang1 lü3 hang2/xing2 ? zen3 me5 qu4 ? wei2/wei4 shi2 me5 ? | What places are you planning to visit in your travels? And how? And why? (Tatoeba Venki FeuDRenais) |
“我喜欢旅游。“”我也是。“ | “ wo3 xi3 欢 lü3 you2 。“” wo3 ye3 shi4 。“ | "Ich reise gern." "Ich auch." (Tatoeba sadhen samueldora) |
太空旅行是不可能的。 | tai4 kong1/kong4 lü3 hang2/xing2 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Man hielt Raumfahrt für unmöglich. (Tatoeba tsayng lilygilder) |
他沒錢去旅行。 | ta1 mei2/mo4 qian2 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | He could not go on a trip for lack of money. (Tatoeba nickyeow) |
海上旅行很有趣。 | hai3 shang4 lü3 hang2/xing2 hen3 you3 qu4 。 | Seereisen machen großen Spaß. (Tatoeba offdare samueldora) |
我能用旅行支票付吗? | wo3 neng2 yong4 lü3 hang2/xing2 zhi1 piao4 fu4 ma5 ? | Darf ich mit Reisescheck bezahlen? (Tatoeba fucongcong human600) |
我明天要跟汤姆去坐船旅行 | wo3 ming2 tian1 yao4 gen1 tang1 mu3 qu4 zuo4 chuan2 lü3 hang2/xing2 | Ich mache mit Tom morgen eine Schiffsreise. (Tatoeba haya raggione) |
我不够钱去旅行。 | wo3 bu4 gou4 qian2 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich habe nicht genug Geld für meine Reise. (Tatoeba MUIRIEL) |
我已经开始了我的安卓编程之旅。 | wo3 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 wo3 de5 an1 zhuo2 bian1 cheng2 zhi1 lü3 。 | I've started Android programming. (Tatoeba sadhen sysko) |
你知道这家旅馆吗? | ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jia1 lü3 guan3 ma5 ? | Kennst du dieses Hotel? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个旅馆的房间不像那个旅馆的房间那么干净。 | zhe4/zhei4 ge4 lü3 guan3 de5 fang2 jian1 bu4 xiang4 na4/nei4 ge4 lü3 guan3 de5 fang2 jian1 na4/nei4 me5 gan1/qian2 jing4 。 | The rooms in this hotel are not as clean as the rooms in that hotel. (Tatoeba jsk Mouseneb) |
你经常去国外旅行吗? | ni3 jing4 chang2 qu4 guo2 wai4 lü3 hang2/xing2 ma5 ? | Fahren Sie oft ins Ausland? (Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen) |
下午我必须为旅行做准备了。 | xia4 wu3 wo3 bi4 xu1 wei2/wei4 lü3 hang2/xing2 zuo4 zhun3 bei4 le5 。 | In the afternoon I must arrange for the trip. (Tatoeba mtdot Dejo) |
我可以用旅行支票支付嗎? | wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 lü3 hang2/xing2 zhi1 piao4 zhi1 fu4 ma5 ? | May I pay with a travelers' check? (Tatoeba Martha CK) |
我想一個人去旅行。 | wo3 xiang3 yi1 ge4 ren2 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich würde gerne alleine reisen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
“你想去那么多国家旅行,打算怎么和别人交流?” “这是没问题的。我会世界语。” | “ ni3 xiang3 qu4 na4/nei4 me5 duo1 guo2 jia1 lü3 hang2/xing2 , da3 suan4 zen3 me5 he2/he4/huo2 bie2 ren2 jiao1 liu2 ?” “ zhe4/zhei4 shi4 mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 wo3 hui4 shi4 jie4 yu3 。” | "You want to travel to so many countries, how do you plan to communicate with other people?" "That is not a problem. I can speak Esperanto." (Tatoeba FeuDRenais Aharlekyn) |
你们经常旅行吗? | ni3 men5 jing4 chang2 lü3 hang2/xing2 ma5 ? | Reist ihr viel? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这个旅馆是去年建好的。 | zhe4/zhei4 ge4 lü3 guan3 shi4 qu4 nian2 jian4 hao3 de5 。 | Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Tatoeba anndiana Dejo) |
市中心有很多旅馆。 | shi4 zhong1/zhong4 xin1 you3 hen3 duo1 lü3 guan3 。 | Es gibt viele Hotels in der Stadtmitte. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他很喜欢旅游。 | ta1 hen3 xi3 欢 lü3 you2 。 | Er geht gern auf Reisen. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
要是我很有钱的话,我就会到处去旅游。 | yao4 shi4 wo3 hen3 you3 qian2 de5 hua4 , wo3 jiu4 hui4 dao4 chu4 qu4 lü3 you2 。 | If I were rich, I would go travelling everywhere. (Tatoeba eastasiastudent) |
我还算不上个旅行家。 | wo3 hai2/huan2 suan4 bu4 shang4 ge4 lü3 hang2/xing2 jia1 。 | Ich habe nicht viel von einem Reisenden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我到旅馆的时候,天已经黑了。 | wo3 dao4 lü3 guan3 de5 shi2 hou4 , tian1 yi3 jing4 hei1 le5 。 | Es war dunkel, als ich das Hotel erreichte. Es war schon dunkel, als ich das Hotel erreichte. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der Zaghawa) |
世界就像一本书,不旅游的人只读了一页。 | shi4 jie4 jiu4 xiang4 yi1 ben3 shu1 , bu4 lü3 you2 de5 ren2 zhi3 du2 le5 yi1 ye4 。 | The world is like a book, and those who don't travel read only one page. (Tatoeba fucongcong sctld) |
Lückentexte
the marco polo project: 以人文 Wirtschaft öffnet 新 Erleuchtung 运动
在人文 Wirtschaft 会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理 Wirtschaft,今天他给大家讲人文 Wirtschaft。我不想太 kleinteilig kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很 zustimmen。有时候, 他的好多观点,einschließlich die anwesenden 听众不一定听得 besonders 明白。但从我三十年的跟茅老师交往的 Erfahrung 来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文 Wirtschaft 和发起人文 Wirtschaft 会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我感到 Wirtschaft 是 studieren 人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远远 überschreitet 我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年开始的 sogenannte Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14 Jahrhundert 的 Rennaisance 到18 Jahrhundert 的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的 Änderung。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不 gleich,我们没有走向理 性、自由、民主这 Art 的 Ebene。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前 besonders 是20 Jahrhundert 20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,einschließlich 治家也 gleich,好比 Cixi 太后对 Konstitutionialismus 的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要 machen 预备 eine Konstitution?她说这是普世 Wert,如果中国不 machen 预备 eine Konstitution,全世界人不把我们当正常的国家看。
我 hoffe, dass 人文 Wirtschaft 会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年 Führungswechsel,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家 erzeugt 的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的 Kraft 推动社会进步。亚当· Smith 不是 Wirtschaft-学家,它是伦理 Philosoph。过去认为一个人干事为了自己 sicherlich 是 schlecht,亚当·Smith 第一个系统证明一个人 verfolgen 自身目的可以为社会带来 Wert,这就是我们 讲的“看不见的手”的 Wert。
这里我要 besonders 强调一下,亚当·Smith 1759年 veröffentlichte《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·Smith 1776年 veröffentlicht 的《国 Reichtum 论》不 gleich,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-Smith 如此强调市场 Wirtschaft,市场 Wirtschaft 怎么 läßt 一个人的利己之心 verändert 利人之行,然后 führt zu 人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·Smith besonders 强调同情心,人无论多么 selbstsüchtig,天性当中都有关心他人的一面,看到别人 Leben 得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·Smith 还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是 selbstsüchtig 的。亚当·Smith 讲的 Beispiel 就是,人最同情的是自己,其次同情和你 Leben 在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你 entfernt, je 远同情心 umso schwächer。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
...
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 5
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子 Sapphira 卖了田产, | 1 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe, |
把价银 und schaffte vom Kaufpreis beiseite 几分,他的妻子也知道,其 Rest 的几分拿来放在 Apostel Füßen 前。 | 2 verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel. |
彼得说:亚拿尼亚!为什么 Satan 充满了你的心,叫你 belogen 圣灵,把田地的价银 beiseite geschafft 几分呢? | 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? |
田地还没有卖,不是你自己的么?既卖了,价银不是你作主么?你怎么心里起这意念呢?你不是 belogen 人,是 belogen 神了。 | 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. |
亚拿尼亚听见这话,就 fiel er hin,断了气;听见的人都甚惧怕r。 | 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten. |
有些少年人起来,把他 und rafften ihn zusammen,trugen 出去 begraben。 | 6 Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn. |
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。 | 7 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. |
彼得对他说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些么?他说:就是这些。 | 8 Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel. |
彼得说:你们为什么同心 zu versuchen 主的灵呢?Begraben 你丈夫之人的 Füße 已到门口,他们也要把你 tragen 出去。 | 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. |
妇人立刻 fiel 在彼得 Füßen 前,断了气。那些少年人进来,见他已经 tot-了,就 trugen 出去,begruben sie 在他丈夫旁边。 | 10 Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne. |
全教会和听见这事的人都甚惧怕。 | 11 Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. |
Durch Apostel 的手在民间行了 viele 神 Zeichen und 奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在 Salomon 的 Säulenhalle 下。 | 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons. |
其 übrigen 的人没有一个 wagte, sich 他们 anzuschließen, 百姓 aber erhob 他们。 | 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. |
信而归主的人 um so mehr hinzugetan,连男带女很多。 | 14 Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;) |
甚至有人将病人 trugen 到街上,放在床上或 Lager 上,auf dass, wenn 彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。 | 15 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. |
还有 viele 人带着病人和被 unreine 鬼 geplagt 的,从 Jerusalems umliegenden Städten 来,全都得了医治。 | 16 Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. |
大祭司和他的一切同人,就是 Sadducäer 教门的人,都起来,满心 Eifersucht, | 17 Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt; |
就下手拿住 Apostel,收在外监。 | 18 und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
但主的 Engel 夜间开了监门, und führte 他们出来, | 19 Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: |
说:你们去站在 Tempel 里,把这生命的道都讲给百姓听。 | 20 Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens! |
Apostel 听了这话,天将亮的时候就进 Tempel 里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和 Israel 族的众长老,就差人到监里去,要把 Apostel, daß sie herbeigeführt würden。 | 21 Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden. |
但 Diener 到了,不见他们在监里,就回来 berichteten und 说: | 22 Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten: |
我们看见 Gefängnis 关得极 Sorgfalt,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 | 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. |
Als der Hauptmann des Tempels 和祭司长听见这话,心里 waren sie in Verlegenheit,不知这事将来如何。 | 24 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie über sie in Verlegenheit, was dies doch werden möchte. |
有一个人来 berichtete und 说:你们收在监里的人,现在站在 Tempel 里教训百姓。 | 25 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
於是 Hauptmann 和 Diener 去带 Apostel 来,并没有用 Gewalt,因为怕百姓用石头打他们。 | 26 Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden. |
带到了,便叫 Apostel 站在公会前;大祭司问他们说: | 27 Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach: |
我们不是严严的 geboten 你们,不可 in 这名教训人么?你们倒把你们的道理充满了 Jerusalem,想要叫这人的 Blut 归到我们身上! | 28 Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen. |
彼得和众 Apostel 回答说:顺从神,不顺从人,是应当的。 | 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. |
你们挂在木头上 ermordet 的 Jesum,我们祖宗的神已经叫他 auferweckt。 | 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. |
神且用右手将他高举(或作:他就是神高举在自己的右边),叫他作君王,作 Heiland,将悔改的心和 Vergebung der 罪的恩 zu geben den Israel-人。 | 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. |
我们为这事作见证;神 gab 顺从之人的圣灵也为这事作见证。 | 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. |
公会的人听见就极其 Ärger,想要 umzubringen 他们。 | 33 Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. |
但有一个 Pharisäer,名叫 Gamaliel,是众百姓, bei denen er ein 敬重的教法师,在公会中站起来, befahl 人把 Apostel eine kurze Zeit 带到外面去, | 34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun. |
就对众人说: Israel-人哪,论到这些人,你们应当小心怎, was ihr tun wollt。 | 35 Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt. |
从前 Theudas 起来,自夸为大; anhingen 从他的人约有四百,他被 getötet 後, alle 从他的全都 zerstreut-了,归於无有。 | 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden. |
此後,Einschreibung 的时候,又有加利利的犹大起来, machte 些百姓跟从他;他也灭亡, alle 从他的人也都四 zerstreut-了。 | 37 Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. |
现在,我 sage 你们不要管这些人, Lasset 他们罢! Von 他们 Rat 的、 von deren 行的,若是出於人,必要 zu Grunde gehen; | 38 Und jetzt sage ich euch: Stehet ab von diesen Menschen und lasset sie (denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zu Grunde gehen; |
若是出於神,你们就不能 zu Grunde richten 他们, fürchtet 你们倒是 streiten wider 神了。 | 39 wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können), damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten. |
公会的人听从了他,便叫 Apostel 来,把他们打了,又 geboten 他们不可 in Jesu 的名讲道,就把他们 und entließen sie。 | 40 Und sie gaben ihm Gehör; und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie. |
他们离开公会,心里欢喜,因被算是 gewürdigt 为这名 Schmach zu leiden。 | 41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; |
他们就每日在 Tempel 里、在家里、不住的教训人,传 Jesum 是 Christus。 | 42 und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十四課
第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄鸡既 gekräht
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
鸡既 gekräht 已,朝既 in vollem Gang 已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
鸡既 gekräht 已,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既 gekräht 已矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既 gekräht 矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
]
東方 allmählich 白
东方 allmählich 白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官 beginnen geschäftig den 朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方 allmählich 白,...
东方 allmählich 白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一 Quelle gurgelt,出谷 Expedition
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的 Gesicht
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的 Pfad,einladen 大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的 Einstellung,und empfange 伙伴来 zu einer großen Gruppe werden
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
Beeile dich 呀,eile 向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我愿 Fluß 水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen