< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen
Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扫 | sao4 | Besen |
sao3 | alles zusammentun, beseitigen; entfernen; wegräumen, fegen, ausfegen | |
忘 | wang4 | vergessen |
侍 | shi4 | aufwarten, bedienen, Shi |
溥 | pu3 | ausgiebig, eingehend |
薄 | bao2 | dünn |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侍者 | shi4 zhe3 | Ober |
北京烤鸭 | bei3 jing1 kao3 ya1 | Peking-Ente |
正宗 | zheng4 zong1 | echt, original |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自扫门前雪 | zì sǎo mén qián xuě | Literally:sweep away the snow in front of one's own door (wiktionary) |
发愤忘食 | fāfèn wàng shí | to study or work hard, neglecting one's meals; be so immersed in work as to forget one's meals (wiktionary) |
见利忘义 | jiàn lì wàng yì | to forget one's principles whenever tempted by the prospect of personal gain (Wiktionary en) |
好利忘义 | hàolì wàng yì | to abandon principles for the sake of personal (monetary) gain (Wiktionary en) |
我听见就忘记了,我看见就记住了,我做了就了解了。 | Wǒ tīngjiàn jiù wàngjìle, wǒ kànjiàn jiù jìzhùle, wǒ zuòle jiù liǎojiěle. | Ich höre und vergesse, ich sehe und erinnere mich, ich mache und verstehe.( Chinesische Sprichwörter) |
知过必改 得能莫忘 | zhi1 guo4 bi4 gai3 de2 neng2 mo4 wang4 | Weiß man, dass etwas falsch ist, muss es korrigiert werden. Werde fähig, dies nicht zu vergessen. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
扫清朝廷,以安天下! | sao3/sao4 qing1 chao2/zhao1 ting2 , yi3 an1 tian1 xia4 ! | We shall sweep through the court until it is free of any impurities, and thus bring peace to the country! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
先召十常侍出,然后可入 | xian1 zhao4 shi2 chang2 shi4 chu1 , ran2 hou4 ke3/ke4 ru4 | First tell the ten regular attendants to come out, and then you can go in ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
号为“十常侍”。 | hao4 wei2/wei4 “ shi2 chang2 shi4 ”。 | they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
因此十常侍又得近幸 | yin1 ci3 shi2 chang2 shi4 you4 de2/de5/dei3 jin4 xing4 | Because of this, the ten regular attendants acquired a new benefactor. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
一闻人之过,终身不忘 | yi1 wen2 ren2 zhi1 guo4 , zhong1 shen1 bu4 wang4 | Wenn er einmal von den Fehlern eines Menschen gehört hat, vergißt er sie sein ganzes Leben lang nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见利忘义 | jian4/xian4 li4 wang4 yi4 | he is likely to forget about principles if there's something in it for him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
号为"十常侍"。 | hao4 wei2/wei4 " shi2 chang2 shi4 "。 | they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
其治薄者其乐治薄 | qi2 zhi4 bao2 zhe3 qi2 le4/yue4 zhi4 bao2 | wo dürftige Sitten walten, da waltet auch dürftige Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是吾德薄而教不善也 | shi4 wu2 de2 bao2 er2 jiao1 bu4 shan3/shan4 ye3 | das kommt daher, daß meine Tugend zu schwach und meine Belehrung des Volkes zu ungenügend ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我应该打扫我的房间。 | wo3 ying1/ying4 gai1 da3 sao3/sao4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
母亲让我打扫卫生间。 | mu3 qin1 rang4 wo3 da3 sao3/sao4 wei4 sheng1 jian1 。 | Mother made me clean the bathroom. (Tatoeba chyiz) |
你必须扫地。 | ni3 bi4 xu1 sao3/sao4 de4/di4 。 | Du musst nur den Boden fegen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。 | ru2 guo3 Ted zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , ta1 jiu4 neng2 bang1 wo3 men5 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 le5 。 | Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Tatoeba fucongcong meloncurtains) |
打扫我们的房间吧。 | da3 sao3/sao4 wo3 men5 de5 fang2 jian1 ba5 。 | Lasst uns unser Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让他打扫了我的房间。 | wo3 rang4 ta1 da3 sao3/sao4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
今晚谁要打扫? | jin1 wan3 shei2 yao4 da3 sao3/sao4 ? | Who's going to clean up tonight? (Tatoeba FeuDRenais) |
我不用打扫房间。 | wo3 bu4 yong4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 | Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让他扫地了。 | wo3 rang4 ta1 sao3/sao4 de4/di4 le5 。 | Ich ließ ihn den Boden fegen. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
他在打扫他的房间。 | ta1 zai4 da3 sao3/sao4 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Tatoeba zhouj1955 Espi) |
我该打扫房间吗? | wo3 gai1 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 ma5 ? | Must I clean the room? (Tatoeba fucongcong cia09cr) |
他不得不打扫了他的房间。 | ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 da3 sao3/sao4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Er musste sein Zimmer putzen. (Tatoeba gumblex Esperantostern) |
我看见她在打扫房间。 | wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 | Ich sah sie den Raum säubern. Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong Espi Sudajaengi) |
你该打扫你的房间。 | ni3 gai1 da3 sao3/sao4 ni3 de5 fang2 jian1 。 | Du musst dein Zimmer sauber machen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我为我男朋友忘了情人节对他生气。 | wo3 wei2/wei4 wo3 nan2 peng2 you3 wang4 le5 qing2 ren2 jie2 dui4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich bin sauer auf meinen Freund, weil er den Valentinstag vergessen hat. (Tatoeba eastasiastudent Chris) |
汤姆差不多忘了开会的事儿。 | tang1 mu3 cha4/chai1 bu4 duo1 wang4 le5 kai1 hui4 de5 shi4 er2/er5 。 | Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen. (Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen) |
外面要下雨,别忘记带伞。 | wai4 mian4 yao4 xia4 yu3 , bie2 wang4 ji4 dai4 san3 。 | It's going to rain outside, so don't forget to take an umbrella. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
汤姆忘了做作业。 | tang1 mu3 wang4 le5 zuo4 zuo4 ye4 。 | Tom hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我忘了。 | wo3 wang4 le5 。 | Ich erinnere mich nicht mehr. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
汤姆太专注于他的工作,以至于忘了吃饭。 | tang1 mu3 tai4 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 , yi3 zhi4 yu2 wang4 le5 chi1 fan4 。 | Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat. (Tatoeba sadhen CM) |
我今天忘记给他打电话了。 | wo3 jin1 tian1 wang4 ji4 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 le5 。 | Ich habe vergessen ihn heute anzurufen. (Tatoeba gonnastop juwu) |
汤姆忘了怎么做。 | tang1 mu3 wang4 le5 zen3 me5 zuo4 。 | Tom has forgotten how to do that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把雨伞忘在公交车上了。 | ta1 ba3 yu3 san3 wang4 zai4 gong1 jiao1 che1 shang4 le5 。 | Er hat seinen Schirm im Bus liegengelassen. (Tatoeba slqqqq al_ex_an_der) |
你每次都忘记拿钱。 | ni3 mei3 ci4 dou1/du1 wang4 ji4 na2 qian2 。 | Du vergisst ständig dein Geld. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
我居然忘记了今天有课! | wo3 ju1 ran2 wang4 ji4 le5 jin1 tian1 you3 ke4 ! | Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist! (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen) |
我几乎忘记是他的生日。 | wo3 ji1 乎 wang4 ji4 shi4 ta1 de5 sheng1 ri4 。 | Ich vergaß fast, dass es ihr Geburtstag war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别让他们忘了我。 | bie2 rang4 ta1 men5 wang4 le5 wo3 。 | Don't let them forget me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
马上做,不要忘记。 | ma3 shang4 zuo4 , bu4 yao4 wang4 ji4 。 | Mach es gleich jetzt, bevor du es vergisst. (Tatoeba davjd Esperantostern) |
我忘记他叫什么名字了。 | wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 le5 。 | Ich habe vergessen, wie er heißt. Ich hab seinen Namen vergessen. (Tatoeba fucongcong Manfredo Eldad) |
那个时候我才意识到我把钱包忘在家里了。 | na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 ba3 qian2 bao1 wang4 zai4 jia1 li3 le5 。 | In diesem Augenblick bemerkte ich, dass ich meinen Geldbeutel zu Hause vergessen hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我快把我的午饭忘了。 | wo3 kuai4 ba3 wo3 de5 wu3 fan4 wang4 le5 。 | I almost forgot my lunch. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我没有忘。 | wo3 mei2/mo4 you3 wang4 。 | Ich habe es nicht vergessen. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
不要忘记你的钱。 | bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别忘了给我打电话。 | bie2 wang4 le5 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | Vergiss nicht, mich anzurufen. (Tatoeba katshi94 BraveSentry) |
我本来想给她打电话的,结果忘了。 | wo3 ben3 lai2 xiang3 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 de5 , jie1/jie2 guo3 wang4 le5 。 | Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen. (Tatoeba peipei PeterR) |
他忘了还我字典了。 | ta1 wang4 le5 hai2/huan2 wo3 zi4 dian3 le5 。 | Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
忘了今天的事儿吧。 | wang4 le5 jin1 tian1 de5 shi4 er2/er5 ba5 。 | Vergessen wir, was heute geschehen ist! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我忘了他们了。 | wo3 wang4 le5 ta1 men5 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
我永远不会忘记那天我第一次与他见面。 | wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 tian1 wo3 di4 yi1 ci4 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe. (Tatoeba ryanwoo Manfredo) |
不要忘记您的钱。 | bu4 yao4 wang4 ji4 nin2 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. Vergessen Sie nicht Ihr Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我经常忘记别人的名字。 | wo3 jing4 chang2 wang4 ji4 bie2 ren2 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe immer Probleme, mich an Namen zu erinnern. (Tatoeba FeuDRenais Flo77) |
我把它忘在车库里了。 | wo3 ba3 ta1/tuo2 wang4 zai4 che1 ku4 li3 le5 。 | I forgot it in the garage. (Tatoeba fucongcong guesser) |
别忘记关窗户。 | bie2 wang4 ji4 guan1 chuang1 yong4 。 | Vergiss nicht, die Fenster zuzumachen. (Tatoeba trieuho pne) |
他忘记喂狗了。 | ta1 wang4 ji4 wei4 gou3 le5 。 | Er hat vergessen dem Hund Futter zu geben. (Tatoeba notabene Hime) |
他准会忘。 | ta1 zhun3 hui4 wang4 。 | He's bound to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我忘了问汤姆。 | wo3 wang4 le5 wen4 tang1 mu3 。 | I forgot to ask Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
别忘了拿伞。 | bie2 wang4 le5 na2 san3 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
一场令人难忘的事件发生了。 | yi1 chang3 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 shi4 jian4 fa1 sheng1 le5 。 | Ein unvergessliches Ereignis passierte. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
前王不忘。 | qian2 wang2 bu4 wang4 。 | The former kings are not forgotten. (Tatoeba shanghainese) |
别忘了带伞。 | bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我本来想走的,但后来忘了。 | wo3 ben3 lai2 xiang3 zou3 de5 , dan4 hou4 lai2 wang4 le5 。 | I wanted to go, but I forgot. (Tatoeba notabene LeeSooHa) |
我的记性怎么这么差,总是忘东忘西的! | wo3 de5 ji4 xing4 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 cha4/chai1 , zong3 shi4 wang4 dong1 wang4 xi1 de5 ! | Warum habe ich so ein schlechtes Gedächtnis? Ständig vergesse ich etwas! (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen) |
存不忘亡。 | cun2 bu4 wang4 wang2 。 | Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (Tatoeba shanghainese kolonjano) |
这是我们第一次见面令人难忘的地方。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist der unvergessliche Ort, an dem wir uns zum ersten Mal getroffen haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我忘了我上個月跟她見面。 | wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Tatoeba treskro3 Zaghawa) |
有一天你会忘了我。 | you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 le5 wo3 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他很善忘。 | ta1 hen3 shan3/shan4 wang4 。 | He is apt to forget. (Tatoeba nickyeow CM) |
不要忘记明天6点来找我。 | bu4 yao4 wang4 ji4 ming2 tian1 6 dian3 lai2 zhao3 wo3 。 | Vergiss nicht, mich morgen um 6 Uhr mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
不要忘了票。 | bu4 yao4 wang4 le5 piao4 。 | Vergessen Sie die Fahrkarte nicht. Vergiss die Karte nicht. (Tatoeba fucongcong Dorenda Nero) |
汤姆忘记带伞了。 | tang1 mu3 wang4 ji4 dai4 san3 le5 。 | Tom hat vergessen, seinen Schirm mitzunehmen. (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen) |
我要忘了她。 | wo3 yao4 wang4 le5 ta1 。 | Ich möchte sie vergessen. (Tatoeba fercheung Tamy) |
我只想忘记。 | wo3 zhi3 xiang3 wang4 ji4 。 | I only wanted to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
别忘了带个相机。 | bie2 wang4 le5 dai4 ge4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Vergiss nicht, die Kamera mitzubringen. Vergiss nicht, einen Fotoapparat mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong L3581 Tamy) |
我忘不了她。 | wo3 wang4 bu4 le5 ta1 。 | Ich kann sie nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
他忘记给她买过一个礼物了。 | ta1 wang4 ji4 gei3 ta1 mai3 guo4 yi1 ge4 li3 wu4 le5 。 | Er vergaß, dass er ihr ein Geschenk gekauft hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别忘了我们! | bie2 wang4 le5 wo3 men5 ! | Vergesst uns nicht! Vergiss uns nicht! (Tatoeba sysko jakov MUIRIEL) |
别忘了明天七点到这里来。 | bie2 wang4 le5 ming2 tian1 qi1 dian3 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 | Vergiss nicht, morgen um sieben Uhr hierher zu kommen. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
伞别忘了。 | san3 bie2 wang4 le5 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我把她给忘了。 | wo3 ba3 ta1 gei3 wang4 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
没有人可以共侍二主。 | mei2/mo4 you3 ren2 ke3/ke4 yi3 gong4 shi4 er4 zhu3 。 | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. (Tatoeba fucongcong enteka) |
这个笔记本电脑又薄又轻。 | zhe4/zhei4 ge4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 you4 bao2 you4 qing1 。 | This laptop is thin and light. (Tatoeba MiyaUna) |
电话薄在哪里? | dian4 hua4 bao2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das Telefonbuch? (Tatoeba inkarl MUIRIEL) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? |
中文名称 | Chinesischer Name |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre |
在地球上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, |
其 Farbe 是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说 verbunden 在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. |
五行 sind verbunden mit den 五色,木为青,火为 rot,土为黄,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. |
司马迁从 praktischen Beobachtungen 发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. |
这些在《史记‧天官书》中有 deutlich beschrieben, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. |
原本不 gab es 任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这与古 Griechen bestehenden 神话中的 Götterwesen 命名 bilden einen klaren 对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden Geist。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方名称 | Westlicher Name |
由于它以象 symbolisieren 争的 karmesin-红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint |
火星被以 römischen 战争之神 Mars 命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Yuan Mei: 春风
Yuan Mei (1716-1798): Frühlingswind
春风如贵客,
...
来扫千山雪,
...
Der Frühlingswind ist wie ein teurer Gast
...
Gekommen fegt er den Schnee aller Berge weg
...
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.