Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
襄 | xiang1 | helfen, assistieren, Xiang | ![]() |
囊 | nang2 | Beutel, Blase, Zyste, Kapsel, Nang | |
萤 | ying2 | Leuchtkäfer | |
雪 | xue3 | Schnee, Schneefall, schneien; Bsp.: 下冰雹和下雪 下冰雹和下雪 -- es hagelt und schneit | |
波 | bo1 | Schwingung, Welle |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
手削 | shou3 xiao1 | Handschaben |
手动 | shou3 dong4 | manuell |
所及 | suo3 ji2 | erreichbar |
有大胡子 | you3 dai4 hu2 zi5 | bärtig |
战备 | zhan4 bei4 | Kriegsvorbereitung |
报告文学 | bao4 gao4 wen2 xue2 | Reportage |
打冷 | da3 leng3 | kaltfahren, kältetechnisch beaufschlagen |
战士 | zhan4 shi4 | Kämpfer, Krieger, Soldat, Streitender, Gladiator |
战地 | zhan4 di4 | Schlachtfeld |
现代主义 | xian4 dai4 zhu3 yi4 | Modernismus |
所占 | suo3 zhan4 | Anteil |
戒备 | jie4 bei4 | Vorsichtsmaßnahmen treffen |
保安计划 | bao3 an1 ji4 hua4 | Sicherheitskonzept |
性能比较 | xing4 neng2 bi3 jiao4 | Leistungsvergleich |
记者报道 | ji4 zhe3 bao4 dao4 | Korrespondentenbericht |
基金经理 | ji1 jin1 jing1 li3 | Vermögensverwaltung |
有感觉 | you3 gan3 jue2 | empfinden |
兼容性 | jian1 rong2 xing4 | Kompatibilität |
手写 | shou3 xie3 | Handschrift, handschriftlich |
非常法 | fei1 chang2 fa3 | Ausnahmegesetz |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋波送情 | qiūbō sòng qíng | (of a woman) to make eyes; to ogle; to cast amorous glances (Wiktionary en) |
外头下雪 | wai4 tou2 xia4 xue3 | It's snowing outside (Chinese Without a Teacher) |
今天下雪。 | jin1 tian1 xia4 xue3 。 | Es schneit heute. (Tatoeba Martha Espi) |
你喜欢雪吗? | ni3 xi3 欢 xue3 ma5 ? | Gefällt Ihnen der Schnee? (Tatoeba fucongcong mamat) |
正在下雪。 | zheng4 zai4 xia4 xue3 。 | Es schneit. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
雪甚。 | xue3 shen4 。 | It snows hard. (Tatoeba shanghainese) |
他每年冬天在北海道滑雪。 | ta1 mei3 nian2 dong1 tian1 zai4 bei3 hai3 dao4 gu3/hua2 xue3 。 | Er läuft jeden Winter in Hokkaido Ski. (Tatoeba Martha klagefall) |
我想知道这个冬天在我们的城市会不会下雪。 | wo3 xiang3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 dong1 tian1 zai4 wo3 men5 de5 cheng2 shi4 hui4 bu4 hui4 xia4 xue3 。 | Ich bin neugierig, ob es in unserer Stadt schneien wird diesen Winter. (Tatoeba fucongcong Alois) |
我们去了山里滑雪。 | wo3 men5 qu4 le5 shan1/shan5 li3 gu3/hua2 xue3 。 | Wir waren zum Skifahren in den Bergen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
房顶上有很多雪。 | fang2 ding3 shang4 you3 hen3 duo1 xue3 。 | There is a lot of snow on the roof. (Tatoeba CM) |
外面在下雪呢。 | wai4 mian4 zai4 xia4 xue3 ne5 。 | Draußen schneit es. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
昨天你滑雪了吗? | zuo2 tian1 ni3 gu3/hua2 xue3 le5 ma5 ? | Did you ski yesterday? (Tatoeba CK) |
冬天经常下雪。 | dong1 tian1 jing4 chang2 xia4 xue3 。 | There's a lot of snow in the winter. (Tatoeba anndiana CK) |
明天应该会下雪! | ming2 tian1 ying1/ying4 gai1 hui4 xia4 xue3 ! | Morgen soll es ja schneien. (Tatoeba murr hundo) |
太阳一出来,雪就会融化。 | tai4 yang2 yi1 chu1 lai2 , xue3 jiu4 hui4 rong2 hua4 。 | The snow will melt when the sun comes out. (Tatoeba eastasiastudent) |
在这儿冬天下大雪。 | zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 dong1 tian1 xia4 da4 xue3 。 | Hier schneit es im Winter viel. (Tatoeba Sethlang raggione) |
去年下了很多雪。 | qu4 nian2 xia4 le5 hen3 duo1 xue3 。 | Wir hatten viel Schnee letztes Jahr. Es lag viel Schnee im letzten Jahr. Letztes Jahr gab es viel Schnee. Es hat viel geschneit letztes Jahr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora Bellinger) |
过去我冬天常常去滑雪。 | guo4 qu4 wo3 dong1 tian1 chang2 chang2 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | Im Winter bin ich oft Ski fahren gegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
下雪了。 | xia4 xue3 le5 。 | Es schneit. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我们这儿不下雪。 | wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 bu4 xia4 xue3 。 | Wir haben hier keinen Schnee. (Tatoeba murr MikeMolto) |
我喜欢滑雪。 | wo3 xi3 欢 gu3/hua2 xue3 。 | Ich fahre gern Ski. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我的家人每年冬天去滑雪。 | wo3 de5 jia1 ren2 mei3 nian2 dong1 tian1 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | My family goes skiing every winter. (Tatoeba Martha CK) |
明天下午不下雪。 | ming2 tian1 xia4 wu3 bu4 xia4 xue3 。 | It will not snow tomorrow afternoon. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我想和她去滑雪。 | wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ta1 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | Ich würde gerne mit ihr Ski fahren gehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我去年冬天去藏王滑雪。 | wo3 qu4 nian2 dong1 tian1 qu4 cang2 wang2 gu3/hua2 xue3 。 | Letzten Winter bin ich zum Skifahren nach Zao gefahren. (Tatoeba Martha Tamy) |
明天要下雪。 | ming2 tian1 yao4 xia4 xue3 。 | Es wird morgen schneien. Morgen soll es schneien. (Tatoeba sysko MUIRIEL Esperantostern) |
下了很多的雪。 | xia4 le5 hen3 duo1 de5 xue3 。 | Es ist viel Schnee gefallen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这些天下了好多雪。 | zhe4/zhei4 xie1 tian1 xia4 le5 hao3 duo1 xue3 。 | These days it snows quite a lot. (Tatoeba fucongcong SHamp) |
要是你不去滑雪我也不去。 | yao4 shi4 ni3 bu4 qu4 gu3/hua2 xue3 wo3 ye3 bu4 qu4 。 | Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht. (Tatoeba enzubii Pfirsichbaeumchen) |
雪从周一下到周五。 | xue3 cong2 zhou1 yi1 xia4 dao4 zhou1 wu3 。 | Es hat von Montag bis Freitag geschneit. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
开始下雪了。 | kai1 shi3 xia4 xue3 le5 。 | Es hat angefangen zu schneien. Es fing an zu schneien. Schnee setzte ein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa Nero MUIRIEL) |
要下雪了。 | yao4 xia4 xue3 le5 。 | Es wird Schnee geben. Es wird schneien. (Tatoeba slqqqq MichaelS) |
去北海道滑雪。 | qu4 bei3 hai3 dao4 gu3/hua2 xue3 。 | Ich fahre zum Skifahren nach Hokkaidō. (Tatoeba CynthiaGAN Pfirsichbaeumchen) |
去年冬天我去加拿大滑了雪。 | qu4 nian2 dong1 tian1 wo3 qu4 jia1 na2 da4 gu3/hua2 le5 xue3 。 | Letzten Winter fuhr ich zum Skifahren nach Kanada. (Tatoeba fucongcong stefz) |
今年冬天我们这里雪下得不多。 | jin1 nian2 dong1 tian1 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 xue3 xia4 de2/de5/dei3 bu4 duo1 。 | Wir hatten in diesem Winter wenig Schnee. (Tatoeba ednorog Wolf) |
去年冬天下了好多雪。 | qu4 nian2 dong1 tian1 xia4 le5 hao3 duo1 xue3 。 | Letzten Winter gab es viel Schnee. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
今晚会下雪吗? | jin1 wan3 hui4 xia4 xue3 ma5 ? | Soll es heute Nacht schneien? Gibt es heute Abend Schnee? (Tatoeba fucongcong BraveSentry MUIRIEL) |
昨天晚上下大雪了。 | zuo2 tian1 wan3 shang4 xia4 da4 xue3 le5 。 | It snowed a good deal last night. (Tatoeba aaroned CK) |
这里刚刚下过一场大雪。 | zhe4/zhei4 li3 gang1 gang1 xia4 guo4 yi1 chang3 da4 xue3 。 | A lot of snow had just fallen. (Tatoeba eastasiastudent) |
波士顿有动物园吗? | bo1 shi4 dun4 you3 dong4 wu4 yuan2 ma5 ? | Gibt es in Boston einen Zoo? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆在波士顿呆了几年? | tang1 mu3 zai4 bo1 shi4 dun4 dai1 le5 ji1 nian2 ? | How many years did Tom spend in Boston? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在波士顿正发生着什么事。 | zai4 bo1 shi4 dun4 zheng4 fa1 sheng1 zhao2/zhe2 shi2 me5 shi4 。 | Something is happening in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆还在波士顿。 | tang1 mu3 hai2/huan2 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom ist noch in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆三年前去了波士顿。 | tang1 mu3 san1 nian2 qian2 qu4 le5 bo1 shi4 dun4 。 | Vor drei Jahren fuhr Tom nach Boston. (Tatoeba sadhen rumpelstilzchen) |
我们不住在波士顿。 | wo3 men5 bu4 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Wir wohnen nicht in Boston. (Tatoeba mirrorvan halfdan) |
我有很多朋友住在波士顿。 | wo3 you3 hen3 duo1 peng2 you3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Ich habe viele Freunde, die in Boston wohnen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆会在下周一从波士顿回来。 | tang1 mu3 hui4 zai4 xia4 zhou1 yi1 cong2 bo1 shi4 dun4 hui2 lai2 。 | Tom will come back from Boston next Monday. (Tatoeba ryanwoo CK) |
汤姆被送回了波士顿 | tang1 mu3 bei4 song4 hui2 le5 bo1 shi4 dun4 | Tom was sent back to Boston. (Tatoeba soldier CK) |
我没有向波士顿走。 | wo3 mei2/mo4 you3 xiang4 bo1 shi4 dun4 zou3 。 | I'm not moving to Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
去波士顿的火车几点出发? | qu4 bo1 shi4 dun4 de5 huo3 che1 ji1 dian3 chu1 fa1 ? | Wann fährt der Zug nach Boston ab? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
汤姆昨天到波士顿。 | tang1 mu3 zuo2 tian1 dao4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom got to Boston yesterday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我也去过波士顿很多次。 | wo3 ye3 qu4 guo4 bo1 shi4 dun4 hen3 duo1 ci4 。 | I, too, have been to Boston many times. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆一定是波士顿人。 | tang1 mu3 yi1 ding4 shi4 bo1 shi4 dun4 ren2 。 | Tom muss aus Boston sein. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我在回波士顿。 | wo3 zai4 hui2 bo1 shi4 dun4 。 | I'm on my way back to Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆住在波士顿吗? | tang1 mu3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 ma5 ? | Wohnt Tom in Boston? (Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen) |
汤姆不喜欢波士顿。 | tang1 mu3 bu4 xi3 欢 bo1 shi4 dun4 。 | Tom doesn't like Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我有个在波士顿的兄弟。 | wo3 you3 ge4 zai4 bo1 shi4 dun4 de5 xiong1 弟。 | I have a brother in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆现在住在波士顿。 | tang1 mu3 xian4 zai4 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom currently resides in Boston. Tom is now living in Boston. (Tatoeba McMeao CK) |
汤姆去过波士顿。 | tang1 mu3 qu4 guo4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom has visited Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆说一年中这时候波士顿很冷。 | tang1 mu3 shuo1 yi1 nian2 zhong1/zhong4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 bo1 shi4 dun4 hen3 leng3 。 | Tom sagte, es sei zu dieser Jahreszeit kalt in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
在汤姆前往波士顿之前,我能和他说话可真算是走了运。 | zai4 tang1 mu3 qian2 wang3/wang4 bo1 shi4 dun4 zhi1 qian2 , wo3 neng2 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 hua4 ke3/ke4 zhen1 suan4 shi4 zou3 le5 yun4 。 | Ich hatte Glück, dass ich noch mit Tom sprechen konnte, bevor er nach Boston abreiste. (Tatoeba rokito Pfirsichbaeumchen) |
麦克叫他的狗波奇吗? | mai4 ke4 jiao4 ta1 de5 gou3 bo1 qi2 ma5 ? | Does Mike call his dog Pochi? (Tatoeba verdastelo9604 CP) |
我跟她去过波士顿。 | wo3 gen1 ta1 qu4 guo4 bo1 shi4 dun4 。 | I once went to Boston with her. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
汤姆住在波士顿多久了? | tang1 mu3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lang wohnt Tom schon in Boston? (Tatoeba mng raggione) |
你在波士顿住了多久? | ni3 zai4 bo1 shi4 dun4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | How long have you lived in Boston? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
京都和波士顿是姐妹城市。 | jing1 dou1/du1 he2/he4/huo2 bo1 shi4 dun4 shi4 jie3 mei4 cheng2 shi4 。 | Kyōto und Boston sind Partnerstädte. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Teng 成公 之 Trauerriten | At the mourning rites for duke Cheng of Teng, |
schickte man 子叔 敬叔 zum Kondolieren und 进书 | Zi-shu Jing-shu was sent (from Lu) on a mission of condolence, and to present a letter (from duke Ai), |
子服 Hui-bo 为 介 | Zi-fu Hui-bo being assistant-commissioner. |
及 Vorstadt | When they arrived at the suburbs (of the capital of Teng), |
为 Yi-bo 之 Todestag, 不入 | because it was the anniversary of the death, of Yi-bo, (Hui-bo's uncle), Jing-shu hesitated to enter the city. |
Hui-bo 曰 | Hui-bo, however, said, |
Regierungsgeschäfte 也 | We are on government business, |
不可 以 叔父 之 privates, um 不 durchführenb 公事 | and should not for the private affair of my uncle's (death) neglect the duke's affairs. |
Daraufhin 入 | They forthwith entered. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 海洋 的 Aufteilung 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 Oberfläche 上 有 29% 的 Festland,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Festland 主要 Konzentration 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 Kontinent | Den eurasischen Kontinent |
--- | den afrikanischen Kontinent |
--- | den amerikanischen Kontinent |
--- | den australischen Kontinent |
和 den antarktischen Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 umfassen 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
Indischen-洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 angeschlossenen Seegebiete。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
the marco polo project: 忠君并非无条件
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来 zu beschreiben Geschichts-记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼 wird 国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art 被 getötet;史官的另一个弟弟不 fürchtete zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的记载。Gegenüber 这 Art 不 fürchtete zu sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要 wird 国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东 Guoyan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公 starb,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东 Guoyan 的 begleiten 下去 kondolieren,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东 Guoyan 去 说合,再 heiraten 他。东 Guoyan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东 Guo 和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大 Unglück 之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公 hatte bereits den Fluch auf sich genommen und war gestorben,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然 ließ er sich mitreißen,nutze es aus und nimmt den von Cui 杼 gelassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就 gleichbedeutend mit 公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich zur Rache。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
...
Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如囊萤, 如映雪。 | rú náng yíng rú yìng xuě | Giles: Then we have one who put fireflies in a bag, and again another who used the white glare from snow.(Drei-Zeichen-Klassiker 167) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如 | ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
囊 | nang2 | Beutel, Blase, Zyste, Kapsel, Nang |
萤 | ying2 | Leuchtkäfer |
映 | ying4 | reflektieren, spiegeln, Ying |
雪 | xue3 | Schnee, Schneefall, schneien; Bsp.: 下冰雹和下雪 下冰雹和下雪 -- es hagelt und schneit |