< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
xiao4ähnlich sein, gleichen, ähnlich
xiao1Salpeter, Kaliumnitrat
hui1Asche, Kalk, Kalkmörtel, Staub, deprimiert, niedergeschlagen, grau, aschgrau
wang1Schlamm
guan1(traditionelle Schreibweise von 关), ausschalten, schließen, stilllegen, zumachen, Joch, Pass, Passhöhe

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
重建计划
chong2 jian4 ji4 hua4Sanierungsprogramm
地下墓室
di4 xia4 mu4 shi4Krypta
三色猫
san1 se4 mao1Glückskatze, Schildpattmuster
本分
ben3 fen1Verpflichtung
官商勾结
guan1 shang1 gou1 jie2Kollaboration von Beamten und Unternehmensführern (Korruption)
未切
wei4 qie1unbeschnitten
未分
wei4 fen4ungeteilt
从今以后
cong2 jin1 yi3 hou4ab jetzt, fortan
期后
qi1 hou4dato
日程
ri4 cheng2Programm, Tagesplan, Tagesordnung
朝后
chao2 hou4rückwärts
朝向
chao2 xiang4fügsam, gegen, zuwenden
机具
ji1 ju4Maschinen und Werkzeug, Gerät, maschinelle Ausrüstung
说一不二
shuo1 yi1 bu4 er4zu seinem Wort stehen
作家罢工
zuo4 jia1 ba4 gong1Autorenstreik
半路上
ban4 lu4 shang4auf halbem Wege, unterwegs
古动物学
gu3 dong4 wu4 xue2Paläozoologie
十足目
shi2 zu2 mu4Zehnfußkrebse
星球
xing1 qiu2Himmelskörper
钟点工
zhong1 dian3 gong1Stundenarbeiter, Zeitarbeiter


Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
不要热水
bu4 yao4 re4 shui3I don't want hot water (Chinese Without a Teacher)
不肖者以亡
bu4 xiao4 zhe3 yi3 wang2dem Untüchtigen gereicht sie zum Untergang (Lü Bu We Richard Wilhelm)
汪汪汪!
wang1 wang1 wang1 !Woof, woof, woof! Tatoeba fengli
一天天热起来了。
yi1 tian1 tian1 re4 qi3 lai2 le5 。It is becoming warmer day by day. Tatoeba fucongcong CK
大热在上,民清是走
da4 re4 zai4 shang4 , min2 qing1 shi4 zou3Brütet die große Hitze am Himmel, so laufen die Leute der Kühlung nach. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他们是热爱和平的人。
ta1 men5 shi4 re4 ai4 he2/he4/huo2 ping2 de5 ren2 。Sie sind ein friedliebendes Volk. Tatoeba fucongcong Eldad
天气热点儿没关系。
tian1 qi4 re4 dian3 er2/er5 mei2/mo4 guan1 xi4 。Mir macht es nichts aus, wenn das Wetter heiß ist. Tatoeba asosan al_ex_an_der
明天会不会又很热?
ming2 tian1 hui4 bu4 hui4 you4 hen3 re4 ?Ist es morgen noch heiß? Wird es morgen wieder heiß werden? Tatoeba CynthiaGAN Haehnchenpaella Manfredo
今天很热。
jin1 tian1 hen3 re4 。Es ist sehr heiß heute. Heute ist es sehr heiß. Es ist sehr warm heute. Tatoeba fucongcong kolonjano MUIRIEL
我们热了。
wo3 men5 re4 le5 。Uns ist heiß. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
今天好热啊!
jin1 tian1 hao3 re4 a1 !Wie heiß es heute ist! Tatoeba [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huo3xing1ren2 huo3xing1ren2
今天天气很热。
jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 re4 。Es ist heute warm. Heute ist es warm. Es ist sehr heiß heute. Tatoeba minshirui Esperantostern eric2 kolonjano
他从热那亚来。
ta1 cong2 re4 na4/nei4 ya4 lai2 。Er kommt aus Genua. Tatoeba U2FS Esperantostern
现在你开始热起来了。
xian4 zai4 ni3 kai1 shi3 re4 qi3 lai2 le5 。You're starting to warm up now. Tatoeba fucongcong Swift
你不热吗?
ni3 bu4 re4 ma5 ?Ist Ihnen nicht heiß? Ist dir nicht heiß? Ist euch nicht heiß? Tatoeba musclegirlxyp raggione
今天很热,不是吗?
jin1 tian1 hen3 re4 , bu4 shi4 ma5 ?Es ist sehr heiß heute, nicht wahr? Tatoeba gonnastop Espi
真他妈热。
zhen1 ta1 ma1 re4 。Es ist verdammt heiß. Tatoeba Tximist cost
昨天的天气很热。
zuo2 tian1 de5 tian1 qi4 hen3 re4 。Es war heiß gestern. Tatoeba FeuDRenais Espi

Lückentexte

Das Buch der Riten

Tan Gong 上 (Teil 1):Übersetzung James Legge
陈 Zhuang-子 starbWhen Zhuang-zi of Chen died,
Benachrichtigung 于 Luannouncement of the event was sent to Lu.
Lu 人 wünschten 勿哭They did not want to wail for him there,
Mu 公 rief 县子 und 问 ihnbut duke Mu called Xian-zi, and consulted him.
县子 曰:He said,
古 之 大夫, gebundenes Trockenfleisch 之问 不出 das LandIn old times, no messages from Great officers, not even such as were accompanied by a bundle of pieces of dried meat, went out beyond the boundaries of their states.
Selbst wenn man wünscht 哭 之Though it had been wished to wail for them,
安 得 und 哭之?how could it have been done?
今之大夫 übernehmen Regierungsgeschäfte 于 中国Nowadays the Great officers share in the measures of government throughout the middle states.
Selbst wenn man wünscht, nicht zu 哭, wie 得 und nicht 哭?Though it may be wished not to wail for one, how can it be avoided?
且且 臣 hören 之, 哭 有 二道:I have heard, moreover, that there are two grounds for the wailing;
有爱 und 哭之; 有 fürchten und 哭之one from love, and one from fear.
公 曰:The duke said,
然,然 dann 如之 wie so dass es 可?Very well; but how is the thing to be managed in this case?
县子 曰Xian-zi said,
请 哭, so in einem anderen 姓 之 TempelI would ask you to wail for him in the temple of (a family of) a different surname;
于是 与 哭 im (Tempel der) 县氏and hereon the duke and he wailed for Zhuang-zi in (the temple of) the Xian family.

Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel

Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/AsteroidengürtelÜbersetzung Christian Bauer
土星和天王星之间的小行星有一群, die bezeichnet als 半人马小行星群的小行星,Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird.
Aber ob 一个 besonderer 的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、Komet 还是海王外天-körper,Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist
有时候也很 schwer bestimmt。kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden.
Zum Beispiel:Der früheste entdeckte 的半人马小行星群的小行星是 Chiron,Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze),
不过,有些 Wissenschaftler 认为它是 Komet und keinen 小行星。Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten.
作为小行星,其 Nummer 为 2060;Als Asteroid hat er die Nummer 2060,
und 作为 Komet 的 Nummer 是 95P/Chiron。und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron.

the marco polo project: 我们是 Schauspieler 吗?

In letzter 时间,immer 有人问我:“你是个 Schauspieler 吗?” Cai Jing 的书 seit Kurzem verkauft, läßt 人 neidisch werden,我们这个在 ganzen 国加起来可能都不到几十个人的 Beruf,成为了 Industire 的热点。

话说我的 Wahrheit ist, dass ich 一直有 den Traum ein Schauspieler zu sein,没 anderen 的原因,也是因为 neidisch。

你看看那些 erfolgreich 男 Schauspieler,在 Film 里 immer 和漂亮的 jungen Frauen Treffen haben。 Kamera 一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig reiben,还不能有意见。

Wie teuflisch 了!

和这些 Schauspieler 相比,我们的工作 einfach 就不是人干的。 ...

Wang Zhi'an


Übersetzung

Are TV hosts actors?

Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.

To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.

Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.

How awesomely devilish!

Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!

...

Julien Leyre website

This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.

Texte

Colloquial Chinese: Excercise IV: 6 (traditionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung


你快些兒走,城門一關,你回不了家了
我身子乏,走不了


Geh etwas schneller. Wenn die Stadttore geschlossen sind, kommst du nicht mehr nach Hause.
Ich bin erschöpft und kann nicht mehr weitergehen.

Colloquial Chinese: Excercise IV: 8 (traditionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung


他在道兒上躺著
呌他起來
把門關上


Er liegt auf der Straße.
Sag ihm, er soll aufstehen.
Schließe die Tür.


Wikipediaartikel

Neu

Als 水城人, Shuicheng-Mensch werden paläolitische Fossilien aus der Xiaohui-Höhle in der Provinz Guizhou bezeichnet.

老君山硝洞遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Sichuan.

In der Provinz Gansu liegen die Denkmäler 东灰山遗址(Bronzezeit) im Kreis Minle, 西灰山遗址 (Bronzezeit), 灰地儿遗址 (Neolithikum), 汪家湾墓群 (Han-Dynastie), 汪氏家族墓地 (Yuan-Dynastie bis Ming-Dynastie).

热水墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Qinghai.

热狗 ist ein Lehnwort, das vom englischen hot dog abgeleitet ist.

中国地理 Geographie

Die Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² (平方千米) groß. Damit ist sie kleiner als Russland oder 加拿大 und etwa so groß wie 美国.

Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit 东北平原, der Nordostchinesischen Ebene, 华北平原, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); Xinjiang, die Mongolei und 青藏高原, das Tibetanische Hochland.

Die Nordostchinesische Ebene 东北平原

东北平原 ist mit ca. 350 000 km² (平方千米) die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, 中国东北地区, das aus den Provinzen Liaoning, 吉林省 und 黑龙江省 besteht. Diese drei Provinzen sind zu 东北三省/东北地区 zusammengefasst.

Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen 黑龙江省 (Hauptstadt Harbin, 吉林省 (Hauptstadt Changchun Sie wird eingerahmt von drei Gebirgen: 大兴安岭, dem Großen Hinggan-Gebirge, 小兴安岭, dem Kleinen Hinggan-Gebirge und dem 长白-Gebirge.

Das 大兴安岭 erstreckt sich von Chifeng bis Mohe und dem 黑龙江, der die Grenze zu Russland bildet. Hier lebten die Kitan, die die Liao-Dynastie begründeten. Am Rand des 大兴安岭 liegt die Keluo-Vulkangruppe. Einer ihrer Vulkane ist der 南山.

Das 小兴安岭 beginnt am 松花江, dem Sungari und geht bis 黑河市.

Das 长白-Gebirge enthält mit dem gleichnamigen Berg 长白山 den höchsten Berg Nordostchinas und bildet die Grenze zu Nordkorea. In diesem Gebirge liegt die 长白山火山群 mit den beiden Vulkane 东土顶子 und 西土顶子.

Der 松花江 entspringt im 长白山. Der 头道松花江, der erste, und 二道松花江, der zweite, fließen an der 白山-Talsperre zusammen und bilden zusammen mit weiteren Flüssen den 第二松花江. Der 第二松花江 wird von zwei weiteren Talsperren, der 红石-Talsperre und Fengman-Talsperre, zur Stromerzeugung genutzt, fließt durch 松原市 und bildet in der Nähe von 大安市 zusammen mit dem Nen Jiang den 松花江. Der 松花江 fließt weiter durch Harbin, die Hauptstadt von 黑龙江省 und mündet in der Nähe von 同江市 in den 黑龙江. Die beiden Flüsse Schilka und Argun bilden in der Nähe von Mohe den 黑龙江. Er fließt weiter durch Blagoweschtschensk, durch Chabarowsk, am 内兴安岭 vorbei, durch Komsomolsk und mündet bei Nikolajewsk in den Tatarensund zwischen dem Ochotskischem Meer und dem 日本海.

In 东北平原 liegt die 三江平原, deren Name von den drei Flüssen 松花江, 黑龙江 und Ussuri. Ein weiterer Fluss ist der 太子河, der auch die Namen 衍水 und 梁水 trägt. Der Name 太子河 stammt daher, dass er der letzte Zufluchtsort des Kronzprinz (太子) 丹 gewesen sein soll.

Ein Vulkan der Vulkangruppe um den See Jingpo ist der 五道沟火山.

In Liaoning liegt 千山 mit mehreren Tempeln. Ein Berg des 千山 ist der 大黑山.

Die Nordchinesische Ebene 华北平原

华北平原 liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² (平方千米) groß. Sie liegt in den Provinzen 河北, 河南, 山东, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.

Der 海河 heißt auch 白河. Er fließt durch Tianjin und mündet in den Golf von Bohai. Das Gebiet nördlich von ihm heißt 海河平原. Hier liegen Tianjin und Peking 北京. Einer seiner Nebenflüsse ist der durch 北京 fließende Yongding-Fluss.

In Peking 北京 liegen die 三山五园, die drei Hügel und fünf Gärten. Zwei der drei Hügel sind 万寿山 und 香山.

Die westliche Grenze der Ebene ist 太行山 (beginnend ca. von den 西山 im Pekinger Stadtbezirk Fangshan bis Xinxiang). Der höchste Gipfel dieses Gebirges ist 小五台山. Das Gebirge ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 山东 (östlich der Berge) und 山西 (westlich der Berge).

Die süd(west)liche Grenze ist der 长江.

Eine weitere Grenze ist 山东丘陵, das Hügelgebiet von 山东. Der höchste Berg des 山东丘陵 ist der Tai Shan, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus.

Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, 上海 und Yichang gebildet.

Etwa auf halber Strecke zwischen Peking 北京 und Yichang liegt am westlichen Rand des Gebiets der 嵩山, einer der Fünf heiligen Berge des Daoismus, in dessen Nähe das 少林寺 liegt.

Eine Teilebene ist 里下河平原 in Jiangsu. Eine Bucht dort ist 海州湾.

Südlich des 蒙山 beginnt der 泗河. Er fließt durch Qufu und Yanzhou und mündet in den 南阳-See.

Das Gebiet der 华北平原 wurde durch Ablagerungen des Gelben Flusses (zweitlängster Fluß Chinas, viertlängster der Welt), des 淮河, des 海河 und des Luan He angeschwemmt. Es ist verbunden mit 江淮平原, der Ebene des 长江 (längster Fluß Chinas, drittlängster der Welt) und des 淮河.

Der Gelbe Fluss ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 河北 (nördlich des Flusses) und 河南 (südlich des Flusses). Er umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Ab hier biegt er nach Osten ab und fließt nördlich der Funiu-Berge über Luoyang, Zhengzhou, der Hauptstadt von 河南 bis 开封市. Dort fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.

Der südliche Teil der 华北平原, das Flachland des Gelben Flusses, wird 中原, die zentralchinesische Ebene, genannt. Daher stammt auch der Name Chinas, 中国, das Reich der Mitte.

Der 淮河 teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren, in etwa 汉地, das Kern-Siedlungsgebiet der Han) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Die Grenze ist nicht klar definiert, alternativ werden auch das Gebirge 秦岭 oder der 长江. Die von 淮河 durchflossene gleichnamige Ebene heißt 淮河平原. Der 淮河 entspringt im Tongbai-Gebirge, fließt durch 淮南市, die Stadt Bengbu, den See Hongze, wo er mit dem 长江 verbunden ist, weiter, nun Feihuang genannt, durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.

秦岭 (ca. von 天水市 bis 南阳市) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem 长江. Es wurde früher auch als 南山 bezeichnet, da es südlich des Gelben Flusses liegt. Zwei seiner Gipfel sind der 华山, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus und der 太白山, mit ca. 3750m der höchste Berg des Gebirges und ganz Ostchinas.

Nördlich des 长江 liegt das 淮阳丘陵, eines der 中国丘陵.

中国南方 / Südchinesisches Hügeland

Südchina, der südlich des (je nach Sichtweise) 淮河/秦岭/长江 gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zum 青藏高原.

Es umfasst Teile 华东地区, Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, 上海市, 江西省 und 福建省 . Weiterhin gehört ein großer Teil 中南地区, die Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), 海南, 香港 und Macau dazu. Dazu gehören mit der sich über 贵州省 und 云南省 erstreckenden 云贵高原, 四川省,das 天府之国 mit seiner Hauptstadt 成都市, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile 西南地区, Südwestschinas.

Die im Norden begrenzenden Bergketten sind die östlichen Teile des Kunlun-Gebirges, das vom Karakorumpass bis zu seinem östlichen Ausläufer, dem 秦岭 führt und 大巴山. Am nördlichen Rand des 秦岭 fließt der Wei-Fluss, der größte Nebenfluss des Gelben Flusses und schuf die 关中平原. Die Ebene bildet das Kernland des Staates 秦 mit seiner Hauptstadt 西安市. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und 上海市. In der Nähe von 上海市, im Tai-See liegt 西山岛, das nach 西山镇 benannt wurde. Südlich von 南京市 liegt der 茅山, auf dessen Gebiet eine der daoistischen Schulen liegt.

Zwischen 大巴山 und dem weiter nördlich gelegenen 秦岭 fließt der 汉江/汉水, der längste Nebenfluss des 长江. Die Ebene, durch die er fließt heißt 汉水谷地. Der 汉江/汉水 entspringt im 秦岭, fließt durch 汉中市 und Ankang und mündet in 武汉市 in den südlich gelegeneren 长江. Er trennt die beiden Stadtteile 汉阳区 und 汉口. Dieser Fluß ist der Namensgeber der 汉朝 und der 汉人, der größten Volksgruppe der Welt und über 90% der Bevölkerung Chinas. Das Gebiet um diesen Fluß heißt 汉中盆地. Eine weitere vom 长江 und 汉江 gebildete Ebene ist die 江汉平原. Südlich des 长江 liegt das 江南丘陵.

Ein weiterer Nebenfluss des 长江 ist der 青弋江. Er entspring im Taiping-Stausee in den Gelben Bergen aus dem Zusammenfluss vom Tuotuo-Fluss und und mündet bei Wuhu in den 长江.

Der 长江 ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu, Xiangjiaba bis zur Drei-Schluchten-Talsperre. Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, 江陵县, 石首市, Yueyang, Xianning, 武汉市, 九江市 und 南京市 bis er in 上海 ins 东海 mündet. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.

Die 井冈山 haben ihren Namen von den umliegenden Dörfern bekommen, die allen den Bestandteil 井 haben.

Im Westen erstreckt sich 中国南方 bis zum 四川盆地, das wegen seiner roten Bodenfarbe auch 红色盆地 heißt.

Ein Zufluss zum 长江 in diesem Becken ist der Jialing-Fluss, der wiederum vom 白龙江, der durch Luqu fließt und in 广元市 in ihn mündet, gespeist wird.

Ein weiterer Zufluss des 长江 ist der Min-Fluss mit dem Nebenfluss 大渡河. Der Min-Fluss beginnt im Mingebirge, fließt über die Zipingpu-Talsperre und 成都市. Der 大渡河 beginnt im Kreis Rongzhag, wird durch die Talsperren Dagangshan, Shuangjiangkou und Houziyan gelenkt, fließt unter der Luding-Brücke hindurch und mündet bei Leshan in den Min-Fluss.

Im Westen wird das Becken durch das Qionglai- und Mingebirge begrenzt. Davor liegt die fruchtbare 成都平原 (auch 川西平原 oder 天府平原, die paradiesische Ebene, genannt) mit der namensgebenden 成都市.

Im Norden des Beckens liegen 大巴山, mit der Kiefernart 巴山松, und 米仓山. Durch 米仓山 führt die 米仓道, die 汉中市 mit 四川省 verbindet.

Im Osten liegt das das Wu-Gebirge, das mit dem 大巴山 verbunden ist. Dort liegt mit der Wu-Schlucht eine der drei Schluchten, die der Drei-Schluchten-Talsperre des 长江 ihren Namen gaben. Zwischen 长江 und 大巴山 liegt das w:zh:川中丘陵, auch 盆中丘陵 genannt.

Im Süden des 四川盆地 liegen Chongqing, der 大娄山 und Daliang-Gebirge.

Einer der Entstehungsorte des Daoismus ist der 青城山.

Das 云贵高原 liegt westlich des 东南丘陵. Dort liegen die beiden Steinwälder 路南石林 und 安顺龙宫, der Drachenpalast von 安顺市,. Es trennt die Flusssysteme des 长江, des 西江 und des 元江/红河. Ein weiterer Fluss des 云贵高原 ist der 柳江, der aus dem Zusammenfluss des Rong-Flusses und des 龙江, der sich u.a. aus dem 金城江 bildet, entsteht. Der Rong-Fluss fließt durch die Kreise Sanjiang und Rongshui bis er in Fengshan in den 柳江 mündet. Der 龙江 beginnt im Kreis Sandu, fließt als 金城江 durch die Städte Hechi und Yizhou Der 柳江 vereinigt sich mit dem 红水河 zum Qian-Fluss, einem Teil des 西江, der in den Perlfluss mündet. Der 红水河 entsteht aus den Flüssen Beipan und Nanpan. Ein weiterer Zufluss des 西江 ist der 桂江 der in ihn in Wuzhou mündet. Der 西江 fließt ab Wuzhou über die Städte Zhaoqing, 高要市 und 江门市 bis er nahe [[w:Macau|Macau] ins 南海 mündet. Ein anderer Nebenfluss des 西江 ist der 北江, der aus dem Zusammenfluss von 武江 und Zhen Shui entsteht. Ein weiterer Nebenfluss des Perlfluss ist der 东江/東江.

In diesem Gebiet liegen die 西山.

In der Nähe liegen die 南山 mit dem 大南山 und 小南山.

Ein weiterer Teil des 中国南方 ist 东南丘陵, das südöstliche Hügelland. Es beginnt am 长江 und reicht bis 广西 und 广东. Gebirge in ihm sind das Huang-Gebirge, 九华山, einer der heiligen Berge des Buddhismus, 衡山, einer der heiligen Berge des Daoismus, das Danxia-Gebirge, das Wuyi-Gebirge und 南岭/五岭. In seinem Südwesten liegt das 百色盆地 mit der gleichnamigen Stadt 百色市, in dem die ältesten chinesischen Steinwerkzeuge gefunden wurden. Zwischen 广西 und 广东 liegt das 两广丘陵.

Die Stadt 兴化市 liegt in der gleichnamigen Ebene 兴化平原.

Der 元江/红河 beginnt in den Hengduan-Bergen in 云南省 durch Hanoi und mündet ins 南海

Auf 海南岛 liegt das Hainan-Vulkanfeld. 海南岛 und weitere Inseln bilden 海南省.

Ein Hügel Hongkongs ist der 东山/東山.

Eine Bucht am 南海 ist 大亚湾.

Im Südosten in 福建省 liegt 福州盆地, benannt nach 福州市, der Hauptstadt der Provinz. Eine Bucht dort ist 兴化湾. Auf der gegenüberliegenden Insel 台湾 befindet sich die 大屯火山群. Namensgeber ist der 大屯山. Weitere Berge der Gruppe sind der 七星山, 五指山, 竹子山 und 面天山. Ein Teil der Vulkangruppe liegt im 阳明山国家公园. Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园.

Eine Bucht am 东海 ist 三门湾. Die 一江山岛 sind zwei Inseln im 东海.

Das Tibetanische Hochland 青藏高原

青藏高原, die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das 西藏自治区, das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz 青海, Teile von Gansu, 四川省 und 云南省.

Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge. In diesem Gebirge gibt es die Kunlun-Vulkangruppe (Ashikule). Einer ihrer Vulkane ist der 黑龙山.

Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt. Das Qilian-Gebirge ist der östliche Teil des 南山, der südlich der Seidenstraße gelegenen Berge. Es beginnt östlich des Dangjin-Pass durch den die Straße von Dunhuang nach Golmud führt. Von dort erstreckt es sich bis Lanzhou.

Am nördlichen Rand der Hochebene liegt 可可西里火山群.

Der Westliche Teil des 南山 heißt 阿尔金山, Altun. Er erstreckt sich vom westlichen Berg Sulamutag, dem höchsten (ca. 6300m) Berg des Gebirges, bis zum Dangjin-Pass.

Der östliche Rand des 青藏高原 bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald. Das Mingebirge ist die Wasserscheide zwischen dem 长江 und dem Gelben Fluss.

Der Gelbe Fluss ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 河北 (nördlich des Flusses) und 河南 (südlich des Flusses). Seine Zuflüsse liegen im Bayan-Har-Gebirge. Sie fließen durch die Seen Gyaring und Noring und bilden dort den Gelben Fluss (dort Ma-chu genannt). Er fließt ostwärts um den Berg A’nyê Maqên herum, bis er nach dem Zufluss durch den aus dem Mingebirge kommenden 白河 nach Nordosten abbiegt; weiter fließt er durch die Städte Lanzhou, die Hauptstadt der Provinz Gansu, 银川市 und Bayan_Nur. Dort biegt er nach Osten und umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.

Der 长江 beginnt als nach Nordosten fließender 通天河 aus dem Zusammenfluss von den aus dem Tanggula-Gebirge kommenden Tuotuo-Fluss mit dem Dam Chu. Nach Südenosten fließt er weiter als Goldsandfluss, an Yushu vorbei, westlich des Kreises Batang, und durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu und Xiangjiaba.

Das Daxue-Gebirge ist Teil des Hengduan-Gebirges, dem südöstlichen Teil des 青藏高原. Ein weiterer Teil des Hengduan-Gebirges ist 云岭 mit dem 玉龙山.

Nach dem Qinghai-See, dem größten See Chinas ist der Salzsee 色林错, der zweitgrößte See des 青藏高原. Er liegt an der Grenze von Xainza und 班戈县. Weitere Salzseen sind der 扎日南木错 und der 班公错.

In 云南省 liegt mit dem 明永冰川 der am weitesten südlich gelegen Gletscher Chinas.

Xinjiang bis Innere Mongolei

Dieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.

Xinjiang liegt nordwestlich des 青藏高原, nördlich des Kunlun-Gebirges und des 阿尔金山. Es umfasst das Tarimbecken mit der Taklamakanwüste. Seine nordwestliche Grenze bilden die Gebirge 天山 und Altai. Zwischen diesen beiden Gebirgen liegt die Dsungarei in der auch die Hauptstadt Urumtschi liegt.

Am südöstlichen Ende des 天山 liegen die 北山, die Nordberge, wobei sich der Norden auf die 青海省 bezieht. Die Straße von Urumtschi nach Korla bildet die Trennlinie zwischen dem westlichen und östlichen 天山. Sein östliches Ende sind Bogda Shan und Barkol. Im Südwesten grenzt es an das Pamirgebirges, im Norden und Osten an den Altai.

Der Altai erstreckt sich von Gorno-Altaisk, der Hauptstadt der russischen Republik Altei, bis zur Wüste Gobi. Die Gobi, die ein Teil des 蒙古高原 ist, und das östlich daran angrenzende 大兴安岭 bilden die nördliche Grenze der Inneren Mongolei. Im Süden der Gobi liegen von West nach Ost die 北山, das Qilian-Gebirge, die Yin Shan mit den 大青山 und 大马群山 und Teilen der 中国长城.

Das 蒙古高原 erstreckt sich bis südlich der Yin Shan liegenden Hetao-Ebene mit der 银川平原 und dem Ordos-Plateau. Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市, die unter dem Namen 平城 (Friedensstadt) die Hauptstadt der nördlichen Wei-Dynastie war. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区, das im Einzugsgebiet des 海河 liegt. Den Namen 大同 (Große Einheit) tragen auch das 大同盆地, das zwischen der inneren und äußeren 长城 liegt. In zwei Bezirken des Beckens, [[w:Youyu|Youyu] und 左云县 liegt 大同火山群.

Das Lössplateau in 华北地区 bildet den Übergang vom 蒙古高原 zum 华北平原.






This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.