Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
呙 | wai1 | Wai | |
wo3 | tratschen, klatschen | ||
窝 | wo1 | Nest | |
然 | ran2 | so, richtig, korrekt, aber, doch, dennoch | ![]() |
跳 | tiao4 | springen, hüpfen |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天然 | tian1 ran2 | natürlich, naturnah, nicht künstlich |
多余 | duo1 yu2 | ausschließlich, ausschweifend, überflüssig, restlich, unnötig |
飞红 | fei1 hong2 | rot werden |
西方文学理论 | xi1 fang1 wen2 xue2 li3 lun4 | Literaturtheorie |
呈现 | cheng2 xian4 | entstehen, hervortreten, auftreten |
华里 | hua2 li3 | Chinesische Meile (chinesisches Längenmaß, ca. 500 Meter) |
东风汽车公司 | dong1 feng1 qi4 che1 gong1 si1 | Dongfeng Motor |
卑恭地 | bei1 gong1 de5 | gering, geringer |
后秦 | hou4 qin2 | Spätere Qin |
后程 | hou4 cheng2 | Reserven, Reserve Fonds |
顺风 | shun4 feng1 | mit dem Wind, Rückenwind |
口红 | kou3 hong2 | Lippenstift |
北面 | bei3 mian4 | nördlich, Nord |
顶风 | ding3 feng1 | Gegenwind |
商号 | shang1 hao4 | Handelshaus |
地球公民 | di4 qiu2 gong1 min2 | Erdenbürger |
进口公司 | jin4 kou3 gong1 si1 | Importeur, Importunternehmen |
千里 | qian1 li3 | 1000 Li, eine große Distanz, weit und breit |
香甜 | xiang1 tian2 | aromatisch; Bsp.: 口味香甜 口味香甜 -- aromatischer Geschmack, fest schlafend |
意外的 | yi4 wai4 de5 | zufällig |
计算机中心 | ji4 suan4 ji1 zhong1 xin1 | Rechenzentrum |
顶面 | ding3 mian4 | Oberseite |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渡陈仓 | du4 chen2 cang1 | Heimlich nach Chencang marschieren. (36 Strategeme) |
昨天我吃了早饭,吃了午饭,然后我吃晚饭了 | zuo2 tian1 wo3 chi1 le5 zao3 fan4 , chi1 le5 wu3 fan4 , ran2 hou4 wo3 chi1 wan3 fan4 le5 | Gestern aß ich ein Frühstück, ein Mittagessen und später ein Abendessen. ( Pimsleur: past tense) |
A然之 | A ran2 zhi1 | A stimmte zu; A concurred with him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
人亦然 | ren2 yi4 ran2 | So ist's auch mit den Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当然 | dang1/dang4 ran2 | Natürlich! |
当然可以 | dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 | Natürlich! |
然后可图大事 | ran2 hou4 ke3/ke4 tu2 da4 shi4 | Später werden wir große Taten vollbringen können. Later we will be able to accomplish great deeds (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
当然是的。 | dang1/dang4 ran2 shi4 de5 。 | Ja klar. Tatoeba FeuDRenais |
然。 | ran2 。 | Es ist wahr. Tatoeba shanghainese MikeMolto |
那当然。 | na4/nei4 dang1/dang4 ran2 。 | Ja klar. Tatoeba sysko FeuDRenais |
我没想到今天居然会哭的。 | wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 jin1 tian1 ju1 ran2 hui4 ku1 de5 。 | Dabei wollte ich doch heute nicht weinen! Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen |
曰、然。 | yue1 、 ran2 。 | Die Antwort war "ja". Tatoeba shanghainese Manfredo |
当然。 | dang1/dang4 ran2 。 | Natürlich. Tatoeba cooper Dejo |
然后呢? | ran2 hou4 ne5 ? | Na und? Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL |
当然,为什么不? | dang1/dang4 ran2 , wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ? | Ja, gerne! Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
不以为然 | bu4 yi3 wei2/wei4 ran2 | (Wiktionary en) |
我们先吃饭,然后去。 | wo3 men5 xian1 chi1 fan4 , ran2 hou4 qu4 。 | Zuerst essen wir, danach gehen wir los. First we'll eat, and then we'll go. Tatoeba FeuDRenais |
说法语对他来说很自然。 | shuo1 fa3 yu3 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 zi4 ran2 。 | Französisch zu sprechen ist natürlich für ihn. It comes natural to him to speak French. Tatoeba fucongcong AlanF_US |
当然了。 | dang1/dang4 ran2 le5 。 | Sicher. Tatoeba wzhd stefz |
自然中没有什么是无用的。 | zi4 ran2 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 shi4 wu2 yong4 de5 。 | Es gibt nichts Unnützes in der Natur. Tatoeba fucongcong Adelpa |
一目了然 | yi1 mu4 le5 ran2 | (Wiktionary en) |
我们昨天试了一下,果然是很好。 | wo3 men5 zuo2 tian1 shi4 le5 yi1 xia4 , guo3 ran2 shi4 hen3 hao3 。 | Wir versuchten es gestern. Wie erwartet, war es sehr gut. We tried it out yesterday; as expected, it was really good. Tatoeba aeriph |
哦,当然。 | o4 , dang1/dang4 ran2 。 | Oh, natürlich. Oh, sure. Tatoeba sadhen |
老师说:"当然可以。" | lao3 shi1 shuo1 :" dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 。" | Unser Lehrer sagt: "Natürlich könnt ihr." Tatoeba aeriph Zaghawa |
我先要去银行,然后去买票。 | wo3 xian1 yao4 qu4 yin2 hang2/xing2 , ran2 hou4 qu4 mai3 piao4 。 | Ich gehe erst zur Bank, und dann kaufe ich die Fahrkarten. Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen |
你们做饭用天然气还是用电? | ni3 men5 zuo4 fan4 yong4 tian1 ran2 qi4 hai2/huan2 shi4 yong4 dian4 ? | Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? Tatoeba mtdot MUIRIEL |
不然。 | bu4 ran2 。 | Das ist nicht richtig beantwortet. Tatoeba shanghainese Odelaine |
你能跳多高就跳多高。 | ni3 neng2 tiao4 duo1 gao1 jiu4 tiao4 duo1 gao1 。 | Spring so hoch du kannst. Tatoeba hsuan07 al_ex_an_der |
跳梁小丑 | tiao4 liang2 xiao3 chou3 | (Wiktionary en) |
我跳进了河里。 | wo3 tiao4 jin4 le5 he2 li3 。 | Ich spranbg in den Fluß. I dove into the river. Tatoeba verdastelo9604 minshirui |
你能跳多高? | ni3 neng2 tiao4 duo1 gao1 ? | Wie hoch kannst du springen? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
您能跳多高? | nin2 neng2 tiao4 duo1 gao1 ? | Wie hoch können Sie springen? Wie hoch kannst du springen? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
跳进来。 | tiao4 jin4 lai2 。 | Mach mit! Tatoeba mirrorvan AC |
看看你能跳多高。 | kan4 kan4 ni3 neng2 tiao4 duo1 gao1 。 | Sehen wir, wie hoch Du springen kannst. See how high you can jump. Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed |
你会跳多高,就跳多高。 | ni3 hui4 tiao4 duo1 gao1 , jiu4 tiao4 duo1 gao1 。 | Spring so hoch du kannst. Tatoeba tatomeimei al_ex_an_der |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 曰: | Confucius said, |
之 tot und behandelt wie ein Tott 之 | In dealing with the dead, if we treat them as if they were entirely dead, |
不 Menschlichkeit und 不可为 也 | that would show a want of affection, and should not be done; |
之 tot und behandelt wie 生之 | or, if we treat them as if they were entirely alive, |
不知 und 不可为 也 | that would show a want of wisdom, and should not be done. |
是故 竹 不成用 | On this account the vessels of bamboo (used in connexion with the burial of the dead) are not fit for actual use; |
Töpferware 不成 benutzt werden | those of earthenware cannot be used to wash in; |
木 不成 geschnitz | those of wood are incapable of being carved; |
Qin und Se (2 zusammenspielende Lauteninstrumente) weden 张 aber 不平 | the lutes are strung, but not evenly; |
Zwei Pfeifen sind vorbereitet, aber 不和 | the pandean pipes are complete, but not in tune; |
有 Glocken und Tonsteine, aber 无 Gestelle | the bells and musical stones are there, but they have no stands. |
其 曰 明器 | They are called vessels to the eye of fancy; |
Geister 之 也 | that is, (the dead) are thus treated as if they were spiritual intelligences. |
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星是由什么 zusammengesetzt 的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多 Anzahl(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头 zusammengesetzt; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有 die Hälfte 是 reine 铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
--- | die anderen sind mit Siliziden vermischt. | |
Das in 一些 vergleichsweise 大的 Metall-小行星 enthaltene 铁甚至比 Menschheit 在 gesamter Menschheitsgeschichte 中 gefördert 的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
Die Wissenschaftler 对小行星的 Zusammensetzung 很 interessiert, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有 beitragen zu 他们 Untersuchungen 太阳系是 wie entstanden 的。 | Weil diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了 tieferes 的 Verständnis 它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die 小行星 zu besuchen。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. |
the marco polo project: Walmart 故事(三)Räuber mit AIDS und ein Hühnerbeine stehlen 的 小 Kerl
那对 AIDS infiziertes Ehepaar 其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS 以后 durch die 社会 diskriminiert,kann kein 工作 finden,没有人和他们 anfreunden。我 glaube, 如果社会能给他们 gewiss 的 kümmern,läßt 他们有自食其力,人们不要 diskriminieren und isolieren 他们,macht es 他们 unmöglich, ihr Leben selbst zu bestreiten,Leben 的 erbarmenswert,他们是不会这 Art rächen an 社会的。陈 Shuizong,Ji 中星都如是。
第一次 kam into Kontakt 是我在 Einkaufszentrum inspizierte 的时候,同事 Zeng Zhiyong lag 在 Waren 后面 signalisierte 我,我过去后他从 Waren 的 Spalte 后 zeigte 一个女人 flüsternd 说,那就是 AIDS 了,你 beobachte 他。我看过去只见一位 am ganzen 身黑衣的女士正 trug 一个 Korb und selektierte Waren,sie war dünn und 小小,scheinbar 还算 normal。我再回头一看 Zhiyong bereits verschwunden, ohne Spuren zu hinterlassen,我是 in Probezeit,要 möglichst 服从老 Angestellte 的 Anweisungen。 Daraufhin 我 folgte 在那个女人后面,beobachten 她的行为。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
...
Wikipediaartikel
Neu
- 陈家窝, die Chenjiawo-Stätte ist ein Fundort des Homo Erectus in der Provinz Yunnan
- 陈英士墓 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
- 陈山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Anhui.
- 陈家洞石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie, Tang-Dynastie, Ming-Dynastie, Qing-Dynastie
- 陈化成墓 ist ein Denkmal in der Provinz Fujian.
- 自然门 (Natural System) ist ein chinesischer Kampfstil.
Daoismus/Taoismus
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der 周朝 (前1040年–前256年) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das 道德经, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (前365年-前290年).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Aus dem 道 entstehen 万物, die 10 000 Dinge, die ganze Welt. Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des 道德经 (Übersetzung Richard Wilhelm):
"无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde. "有"名万物之母 "Sein" nenne ich die Mutter der Einzelwesen. "有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
In diese Richtung geht auch der Begriff des 自然, was wörtlich in etwa "von selbst so sein", "Natur" heißt, im übertragenen Sinne auch "selbstverständlich", "spontan".
In etwa synonym davon ist 天然, das was vom Himmel geschaffen wurde.
Das zweite Zeichen im 道德经, das 德, steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten 天官(大帝), der Herrscher des Himmels, 地官(大帝), der Herrscher der Erde und 水官(大帝), der Herrscher des Wassers, werden auch 三官/三官大帝/三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东省, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der 东周(前770年-前256年) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen 河南省, geboren. Sein 氏 war 李.
Der Philosoph Zhuangzi (前365年-前290年) lebte etwa zur gleichen Zeit wie Mengzi, der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Er lebte zur Zeit der Streitenden Reiche (前475年-前221年) in 蒙城县 im Staat Song. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt 道藏, die Aufbewahrung des Dao. Eines dieser Werke ist Taiping_jing, der Klassiker des Großen Friedens.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, 茅山, Luofu Shan, Zhongnan Shan mit dem Berg 南五台, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川省)
Der 青城山 in 四川省 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张道陵, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张道陵 wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und 仙 einem Unsterblichen ernannt. Bekannt im Pantheon des Daoismus sind die 8 Unsterblichen 八仙. Es gibt den Tempel 仙人洞 in Guizhou und den 八仙宫 in Xi’an. Im 指南宫 wird Lü Dongbin, einer der 8 Unsterblichen 八仙 verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Ein Tempel im 茅山 ist der 茅山道院. Die 上清(höchste Reinheit)-Schule wird auch 茅山-Schule genannt.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste; sein höchster Gipfel ist der 玉皇顶, der Jadekaisergipfel;
Der 玉皇/玉帝, der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. 玉皇/玉帝 ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den 玉帝/玉皇 abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit; Tempel sind der 玉皇宫 in Hebei und Shaanxi.
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子; er wird auch 老君, der ehrwürdige Alte oder 太上道君, der höchste Ehrwürdigen des Dao, genannt. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Neben den 三清 gibt es noch die 4 Souveräne. Einer davon ist 勾陈上宫天皇大帝, der im 勾陈一, dem Polarstern, im 上宫, dem hohen Palast, lebenden 大帝, großen Gottheit, dem 天皇, dem Himmelskönig.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit Alchemie gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die 外丹术, die externe Alchemie, die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im 内丹术 (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den Drei Schätzen, Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die 丹田, die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der 丹田 findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; 内外药, Innere und Äußere Medizin; 内外象, Innere und Äußere Gegenstücke; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 建福宫 in 四川
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫和老君台 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
- 十方院 in Hebei
- 兴国道院 in Jiangsu
- 茅山道院 in Jiangsu
- 润州道院 in Jiangsu
- 华山东道院 in Shaanxi
- 太和宫 in Shaanxi
- 福寿宫 in Jilin
- 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan
- 石竹山道院 in Fujian
- 石洞玉龙宫 广东
- 龙藏洞 in 广东
- 千山五龙宫 in Liaoning
- 天仙宫 ist ein daoistischer Tempel in Heilongjiang
- 重阳宫 ist ein daoistischer Tempel in Shaanxi