< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
fo2Buddha
sheng4Sieg, Erfolg, besiegen, übertreffen
yang3aufziehen
jin4(traditionelle Schreibweise von 进), eintreten, hineingehen, nah

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
机关车
ji1 guan1 che1Lokomotive
登机
deng1 ji4Einchecken, Check-in; Bsp.: 登機時間 登机时间 -- die Zeit des Einsteigens ins Flugzeig (die Einstiegszeit)
省城
sheng3 cheng2Provinzhauptstadt
电车
dian4 che1Straßenbahn
甬道
yong3 dao4Gang
止不住
zhi3 bu4 zhu4unlöschbar
相容
xiang1 rong2kompatibel, im Einklang, miteinander vereinbar
直射
zhi2 she4direkte Bestrahlung
看头
kan4 tou5sehenswert
生铁
sheng1 tie3Eisenguss, Roheisen
行车方向
xing2 che1 fang1 xiang4Fahrtrichtung
电邮
dian4 you2E-Mail
大力士
da4 li4 shi4Athlet
自以为了不起
zi4 yi3 wei2 liao3 bu5 qi3besserwisserisch, überheblich
田里
tian2 li3auf dem Feld
水上飞机
shui3 shang4 fei1 ji1Seeflugzeug, Wasserflugzeug
盛意
sheng4 yi4Großzügigkeit
相差
xiang1 cha4abweichen, sich unterscheiden, verschieden
监护
jian1 hu4Betreuung, Schutzbefohlene
看完
kan4 wan2durchfahren

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
好景不长
hao3 jing3 bu4 chang2/zhang3(Wiktionary en)
好景不長
hao3 jing3 bu4 chang2/zhang3(Wiktionary en)
不可胜计
bu4 ke3/ke4 sheng4 ji4(Wiktionary en)
万事胜意
wan4 shi4 sheng4 yi4(Wiktionary en)
得胜之师
de2/de5/dei3 sheng4 zhi1 shi1(Wiktionary en)
不可胜言
bu4 ke3/ke4 sheng4 yan2(Wiktionary en)
夫兵,贵不可胜。
fu2 bing1 , gui4 bu4 ke3/ke4 sheng4 。Beim Militär kommt alles darauf an, daß man nicht besiegt werden kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
内亲群臣,下养百姓,以来其心。
nei4 qin1 qun2 chen2 , xia4 yang3 bai3 xing4 , yi3 lai2 qi2 xin1 。Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband und sein Volk erzog zur Vollendung seiner Absicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
不可胜言
bù kě shèng yáncannot be expressed in words; there are no words to describe it (Wiktionary en)
不可胜计
bù kě shèng jìcannot count them all (Wiktionary en)
得胜之师
dé shèng zhī shīan army that is flush with victory; a victorious army (Wiktionary en)
自胜者强。
zi4 sheng4 zhe3 jiang4/qiang2/qiang3 。Wer sich selber besiegt, ist stark. (Dao De Jing)
胜人者有力
sheng4 ren2 zhe3 you3 li4Wer andere besiegt, hat Kraft. (Dao De Jing)
阳气不胜
yang2 qi4 bu4 sheng4die lichte Kraft würde nicht zum Sieg kommen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
无为之道曰胜天
wu2 wei2/wei4 zhi1 dao4 yue1 sheng4 tian1Vom Weg des Nichthandelns heißt es, daß er die Natur überwindet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
胜者为长
sheng4 zhe3 wei2/wei4 chang2/zhang3Der Sieger wurde Häuptling. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
养成之者,人也
yang3 cheng2 zhi1 zhe3 , ren2 ye3Ihre Ernährung und Vollendung ist Sache des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
养幼少
yang3 you4 shao3man pflegt das Neugeborene und Junge (Lü Bu We Richard Wilhelm)
从这儿看景色很美。
cong2 zhe4/zhei4 er2/er5 kan4 jing3 se4 hen3 mei3 。Von hier aus hat man eine schöne Aussicht. Tatoeba asosan lilygilder
我爱你胜过你爱我。
wo3 ai4 ni3 sheng4 guo4 ni3 ai4 wo3 。Ich liebe dich mehr als du mich. Tatoeba yujianing Haehnchenpaella
白先走,白胜。
bai2 xian1 zou3 , bai2 sheng4 。Weiß zieht und gewinnt. Tatoeba jamesforsyth Fingerhut
我爱你胜过她。
wo3 ai4 ni3 sheng4 guo4 ta1 。Ich liebe dich mehr, als ich sie liebe. Tatoeba yujianing Pfirsichbaeumchen
这是你们的胜利。
zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 sheng4 li4 。Dies ist dein Sieg. Tatoeba zhouj1955 sugisaki
我要养一大家子。
wo3 yao4 yang3 yi1 da4 jia1 zi5 。Ich muss eine große Familie unterhalten. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
我养了只狗。
wo3 yang3 le5 zhi3 gou3 。Ich halte einen Hund. Tatoeba sysko Tamy
我养过一只猫。
wo3 yang3 guo4 yi1 zhi3 mao1 。Ich habe eine Katze gegessen. Tatoeba evkon al_ex_an_der
Nancy想不想养一条狗?
Nancy xiang3 bu4 xiang3 yang3 yi1 tiao2 gou3 ?Möchte Nancy einen Hund haben? Tatoeba ruicong UrbanPioneer
我养了一只母猫。
wo3 yang3 le5 yi1 zhi3 mu3 mao1 。Ich halte eine weibliche Katze. Tatoeba fucongcong CK
他们喜欢美丽的星星和月亮。
ta1 men5 xi3 欢 mei3 li2/li4 de5 xing1 xing1 he2/he4/huo2 yue4 liang4 。Sie mögen die schönen Sterne und den Mond. Tatoeba johannjunge FeuDRenais

Lückentexte

Das Buch der Riten

Tan Gong 上 (Teil 1):Übersetzung James Legge
Bian 人 有 其母 gestorben war und Kind-子 weinte 者There was a man of Bian who wept like a child on the death of his mother.
Kong-子 曰:Confucius said,
Das ist wahre Trauer 矣This is grief indeed,
aber schwierig 为 fortsetzen 也but it would be difficult to continue it.
夫 Riten, 为可 weitergeben 也, 为可 fortgesetzt 也Now the rules of ceremony require to be handed down, and to be perpetuated.
故 哭 und springen 有节Hence the wailing and leaping are subject to fixed regulations.

Wikijunior: 太阳系/小行星-Gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel

Wikijunior: 太阳系/小行星-Gürtel Sonnensystem/AsteroidengürtelÜbersetzung Christian Bauer
小行星-Gürtel 是 liegen 火星和木星 Bahnen 之间的小行星的 dichte Region,Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden.
Man schätzt 此 Region existieren 50万 (ZEW) 小行星。Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren.
Für sein Bildung 的原因,Die Ursache für seine Bildung
nach allgemeiner Sichtweise 是在太阳系-Bildung Anfänge,ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen.
Sie ist Ergebnis 某 (ZEW) 原因,Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe.
在火星与木星之间的这个 Zone 未能 zusammenklumpen, um 一 (ZEW) 大行星 zu bilden,In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden.
结果 blieb eine große Anzahl 的小行星 zurück。Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück.

the marco polo project: “中国 Mentalität” 的一个 Metapher

如果对 heutigen 的中国人之 allgemeine Mentalität und Zustand 做一高度的 Kategorisierung,一个 Metapher 是再 passend 不过的了。

伟大的 Psychoanalysebegründer (Sigmund) Freud einmal 就 Persönlichkeitsentwicklung 之某 Art 可能 Charakter 打过一个比方:一个国家 plötzlich aufblüht 起来且 expandiert 自己的 Territorium。它 schnell besetzte 外国的 viele 个城市,daher ist 它的 Verwaltungsumfang schnell expandiert。可 bei den besetzt 的, 每一个城市都 benötigen abgestellte 兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。Weil 它的 Front-线 太长,und 它有 begrenzt 的给养实在不足以 stützen 其 Expansion 的 Rate,到头来,它 wird mehr und mehr leer、verarmt 和 mühsam。Letztendlich,它 enormes 的帝国 war konfrontiert mit Kollaps 的 Gefahr,und 这 Gefahr 不来自 Feinden,就来自自己,或者说,是它自己的 Expansion zerstört 自己。

Liest man Freud 的这个 Metapher,真有 erleuchten 的 Gefühl. Das was von 这个 Metapher beschrieben wird,不就是 passieren 在 zahllosen 我们这个时代的国人的身上 und spirituelle 世界里的过程吗?

...

Li Yehang website blog.sina.com

Übersetzung

A metaphor for ‘Chinese mentality‘

If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.

The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.

Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?

...

Julien Leyre website

Texte

English and Chinese lessons: Words of two letters: go (Seite 20)(traditionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung


往前走
这样去
走上去
我去
走進去
我們去
請往前走
我往前走


Geh geradeaus
Gehe auf diese Art
Gehe nach oben
Ich gehe
Gehe hinein
Wir gehen
(Bitte) gehe weiter.
Ich gehe weiter geradeaus.

Colloquial Chinese: Excercise III: 3 (traditionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung


屋裏
進屋裏來
這個屋子沒有人住


Im Zimmer
Ins Zimmer eintreten
In diesem Zimmer wohnt niemand

Wikipediaartikel

Neu

Kunst und Kultur

Literatur und Sprache

Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie 周朝 oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.). 民间文学, Volksliteratur, ist eine der Gruppen des immateriellen Kulturerbes Chinas.

屈原 (ca. 340–278 v. Chr.) war Chinas erster historischer Dichter.

Sima Xiangru 司马相如 (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.

班固 Ban Gu (32–92) war ein Historiker zur Zeit der Han-Dynastie


Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.

李白 Li Bai (Li Bo, Taibai; 701–762) ist ein chinesischer Schriftsteller.

柳宗元 Liu Zongyuan (773–819) war ein bedeutender Dichter der Tang-Literatur.

柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein chinesischer Schriftsteller.

Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.

王安石 Wang Anshi (1021–1086) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller].

高似孙 (1158-1231) hat die kleine Krabbenkunde, eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben.

Der Drei-Zeichen-Klassiker 三字经 ist ein Lehrgedicht aus dem 13. Jhdt. für chinesische Kinder, dessen Name aus der Einteilung in Verse zu jeweils drei Zeichen herstammt. Er ist einer der klassischen Chinesischen Texte.

刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.

Die dreizehn Klassiker 十三经 bestehen aus den 5 Klassikern 五经 (das Buch der Wandlungen, das Buch der Lieder, das Buch der Urkunden, das Buch der Riten und die Frühlings- und Herbstannalen) , erweitert durch die 4 Bücher * 四书 des Konfuzius zu den 9 Klassikern 九经 und ergänzt durch Menzius, der Annäherung an das Angemessene und zwei Kommentare zu den Frühlings- und Herbstannalen.

台语现代文 ist wie Pinyin eine Schreibweise des Chinesischen auf Basis des lateinischen Alphabets.

走马镇民间故事, die Volksgeschichten der Großgemeinde Zouma sind teil des immateriellen Kulturerbes.

Moderne Schriftsteller sind z.B.

  • 周作人 Zhou Zuoren (1885–1967)
  • 柳亚子 Liu Yazi (1887–1958)
  • 宗白华 Zong Baihua (1897–1986)
  • 田汉/田漢 Tian Han (1898–1968)
  • 老舍 Lao She (1899–1966)
  • 巴金 Ba Jin (1904–2005)
  • 王蒙 Wang Meng (* 1934)
  • 西西 Xi Xi (* 1938)
  • 阿城 A Cheng (* 1949)
  • 方方 Fang Fang (* 1955)
  • 西川 Xi Chuan (* 1963)
  • 丁天 Ding Tian (* 1971)
  • 艾青 Ai Qing (1910–1996)
  • 马建 Ma Jian (* 1953)
  • 马原 Ma Yuan (* 1953)
  • 莫言 Mo Yan (* 1955)
  • 张伟 Zhang Wei (* 1956)
  • 林白 Lin Bai (* 1958)
  • 阿来 A Lai (* 1959)
  • 九丹 Jiu Dan (* 1968)
  • 木子美 Muzi Mei (李丽 Li Li; * 1978)
  • 田原 Tian Yuan (* 1985)

Die Gan-Sprache 贛語 ist eine sinotibetische Sprache. Sie ist benannt nach dem 贛江 Gan-Fluss, der in den Jangtsekiang mündet.

汉语水平考试, die Chinesisch-Niveau-Prüfung ist ein Standardtest für Chinesisch als Fremdsprache. Er entspricht dem englischen TOEFL-Test 英语能力考试

Kunst

Musik

In China gibt es viele Musikinstrumente.

An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú), 马骨胡 und 革胡. Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.

Ein [[w:Liste_traditioneller_chinesischer_Musikinstrumente|Blasinstrument sind z.B. die 贝 (bèi) und 和 (hé)

Werke der chinesischen Volksmusik sind z.B.:

  • 川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang
  • 花儿, die Blumenlieder
  • 海州五大宫调
  • 广东汉乐, die Han-Musik aus 广东
  • 五台山佛乐, Buddhistische Musik vom Berg Wutai


南平南词 und 东北二人转 sind chinesische Gesangs-/Vortragsstile.

w:Theater- oder Opernstile sind z.B.:

  • 二人台
  • 大平调
  • 四平调
  • 豫剧
  • 汉剧
  • 川剧
  • 京剧, die Peking-Oper; dort gibt es auch Gesang, Tanz und Kampfkunst.
  • 一勾勾


Der Tanz Rumba heißt 伦巴 und ist ein Lehnwort, das vom englischen rumba abgeleitet ist.


Wissenschaft und Handwerk

  • Das Wort 'Tee' ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 茶
  • Die chinesische Mauer 万里长城, die 10 000 Li lange Mauer, schützte China vor den nördlichen Reitervölkern. Sie ist über 20 000 km lang.
  • Die 广东广州大学城南汉二陵 sind die Gräber 二陵 der ersten beiden Herrscher des südlichen Han-Reiches 南汉 in der Stadt Guangzhou in der Provinz 广东
  • Das Wort 'Kaolin' ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 高岭. Es wird für die Papier- und Porzellanherstellung verwendet
  • Eisenbahnstrcken sind z.B.
    • 大理丽江路 von 大理 nach 丽江.
    • 大秦铁路 zwischen Datong und Qinhuangdao
    • 外福铁路 zwischen Waiyang und Fuzhou
    • 武九铁路 zwischen Wuchang und Jiujiang
    • 向梁铁路 zwischen Xiangtang und Liangjiadu
    • 广大铁路 zwischen Guangtong und Dali
    • 侯月铁路 zwischen Houma und Yueshan
    • 衡茶吉铁路 zwischen Hengyang und Chaling-Ji’an
    • 北黑铁路 zwischen Bei’an und Heihe
    • 白阿铁路 zwischen Baicheng und Arxan
    • 铜九铁路 zwischen Tongling und Jiujiang
    • 青藏铁路 zwischen Xining-Lhasa
    • 武麻铁路 zwischen Hengdian und Macheng
    • 金千铁路 zwischen Jinhua xizhan und Qiandao Hu zhan
    • 平南铁路 zwischen Pinghu und Nanshan
    • 长大铁路 zwischen Changchun und Dalian
    • 广三铁路 zwischen Guangzhou und Sanshui
    • 石长铁路 zwischen Shimenxian und Changsha
    • 中老铁路 zwischen Bahnstrecke China-Laos
    • 京广铁路 zwischen Peking und Guangzhou
    • 长白铁路 zwischen Changchun und Baichang
    • 德龙铁路 zwischen Dezhou und Yantai
    • 京原铁路 zwischen Peking und Yuanping
    • 淮南铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
    • 京九铁路 zwischen Peking und Kowloon
    • 四梅铁路 zwischen Siping und Meihekou
    • 沟海铁路 zwischen Goubangzi und Tangwangshan
    • 合武铁路 zwischen Hefei und Wuhan
    • 西平铁路 zwischen Xi'an und Pingliang
    • 福马铁路 zwischen Fuzhou und Mawei
    • 分文铁路 zwischen Fenyi und Wenzhu
    • 合西铁路 zwischen Hefei und Xi’an
    • 干武铁路 zwischen Gantang und Wuweinan
    • 侯西铁路 zwischen Houma und Xi’an
    • 石德铁路 zwischen Shijiazhuang und Dezhou
    • 阳安铁路 zwischen Yangpingguan und Ankang
    • 太中铁路 zwischen Taiyuan und Zhongwei und Yinchuan
    • 向乐铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
    • 石太铁路 zwischen Shijiazhuang und Taiyuan
    • 长图铁路 zwischen Changchun und Tumen
    • 合九铁路 zwischen Hefei und Jiujiang
    • 林东铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
    • 汉丹铁路 zwischen Wuhan (Hankou und Danjiangkou
    • 京通铁路 zwischen Peking und Tongliao
    • 金台铁路 zwischen Jinhua und Taizhou


Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:

  • Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
    • Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Weitere Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门, das 西安门 und das Mittagstor 午门, das südliche (daher Mittag) und größte Tor. Das Zhengyang-Tor 正阳门 ist das 'vordere Stadttor' 前门 im Süden des 天安门广场 Tiananmen-Platzes. Es ist eines der 9 Tore der Inneren Stadt
    • 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in 北京. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
    • 北京可园 ist ein Denkmal in 北京.
    • 国子监 ist ein Denkmal in 北京.
    • 中南海 ist das Hauptquartier der Kommunistischen Partei Chinas und der chinesischen Regierung. Der Name kommt von den beiden Seen 中海 und 南海 um die es sich erstreckt.
    • Der Name 北海公园, Beihai-Park, stammt vom 北海 der zusammen mit dem 中海 und 南海 ein Teil der verbotenen Stadt war
    • 北京城东南角楼 ist ein Denkmal 北京.
    • 钟楼 ist ein Denkmal in 北京.
    • Das 东直门, das östliche gerade Tor, ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von 北京. Im Westen liegt das 西直门.
    • 景山公园 ist ein Park nördlich der Verbotenen Stadt
    • 万寿寺, der Tempel des langen Lebens, ist ein buddhistischer Tempel, der 1577 erbaut wurde
    • An der Städte des Kreuz-Tempels 十字寺遗址 stand ein Nestorianischer Sakralbau
    • Das 金中都水关遗址 war ein Wassertor zur Zeit der Jin-Dynastie. Damals hieß die Stadt {{w:en:Zhongdu|中都]], die zentrale Hauptstadt.
    • Das 北京大学红楼, das rote Gebäude, war das erste Gebäude der Peking-Universität
    • 周口店遗址 ist die Stätte im Höhlensystem von 周口店地区, an der Überreste des Pekingmenschen gefunden wurden.
  • Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
  • Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
  • 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.