< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
mo4keiner; niemand; nichts, nicht, Mo
mu4Begräbnis, Grabmal, Grab
wan1sich bücken, sich beugen
wan1Bucht, Flussbiegung, Golf, Meerbusen, vertäuen, festmachen (eines Schiffes)
fan4(traditionelle Schreibweise von 饭), gekochter Reis, Mahlzeit

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
南丹
nan2 dan1Nandan (Ort in Guangxi)
台湾
tai2 wan1Taiwan
海南
hai3 nan2Hainan (Insel, chinesische Provinz)
南岛
nan2 dao3Südinsel
海南岛
hai3 nan2 dao3Insel Hainan
社会福利金
she4 hui4 fu2 li4 jin1Sozialgeld
您喝什么
nin2 he1 shen2 me5Was trinken Sie?
水龙头
shui3 long2 tou2Wasserhahn, Anzapfung, Ventil
中心柱
zhong1 xin1 zhu4Spindel
班号共用
ban1 hao4 gong4 yong4Codeshare
在此之后
zai4 ci3 zhi1 hou4hiernach, nachher, danach
两人对话
liang3 ren2 dui4 hua4Zwiegespräch
从那时起
cong2 na4 shi2 qi3seitdem
见红
jian4 hong2Schau
西洋
xi1 yang2Abendland, abendländisch
行进
xing2 jin4anreisen
日本龙
ri4 ben3 long2Nipponosaurus
长期以来建立
chang2 qi1 yi3 lai2 jian4 li4einsitzen
角柱
jiao3 zhu4Eckpfosten, Eckpfeiler
吃饭了
chi1 fan4 le5Essen ist fertig !, Komm essen !, Wir können essen !
不可进入
bu4 ke3 jin4 ru4undurchlässig
见后
jian4 hou4siehe unten
事后丸
shi4 hou4 wan2Pille danach
监事会
jian1 shi4 hui4Aufsichtsrat, Vorstandsversammlung
得意洋洋
de2 yi4 yang2 yang2Euphorie, Hochstimmung
吃官司
chi1 guan1 si5büßen müssen, vor Gericht anklagen
行话
hang2 hua4Jargon, Fachjargon, Werkstattdeutsch


Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
莫知其始
mo4 zhi1 qi2 shi3man kennt nicht seinen Beginn (Lü Bu We Richard Wilhelm)
莫知其原
mo4 zhi1 qi2 yuan2Man kennt nicht seinen Ursprung (Lü Bu We Richard Wilhelm)
莫知其方
mo4 zhi1 qi2 fang1niemand weiß (ihren Platz) woher und wohin (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A见B,亦言其事
A jian4/xian4 B, yi4 yan2 qi2 shi4A then went to see B, and told him the same thing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
义兵之为天下良药也亦大矣
yi4 bing1 zhi1 wei2/wei4 tian1 xia4 liang2 yao4 ye3 yi4 da4 yi3So ist das Militär, wenn es zu gerechten Zwecken verwendet wird, ebenfalls eine Arznei für die Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
义兵之生一人亦多矣
yi4 bing1 zhi1 sheng1 yi1 ren2 yi4 duo1 yi3Nun aber wird durch gerechte Kriege vielen Menschen das Leben gerettet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
莫哭。
mo4 ku1 。Weine nicht! Weint nicht! Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Tamy
莫如之。
mo4 ru2 zhi1 。Gehe nicht dorthin. Tatoeba shanghainese Esperantostern
人知其一,莫知其他
ren2 zhi1 qi2 yi1 , mo4 zhi1 qi2 ta1Ein Mensch, der das eine weiß, weiß nicht (unbedingt) das andere. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人云亦云
ren2 yun2 yi4 yun2(Wiktionary en)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Tan Gong 上 (Teil 1):Übersetzung James Legge
Kong-子 之 WeiWhen Confucius went to Wei,
Begegnete er früher 馆人 之 Trauerritualehe found the mourning rites going on for a man with whom he had formerly lodged.
入 und 哭 之 GramEntering the house, he wailed for him bitterly;
Er ging heraus und beauftragte 子-gong die äußeren 2 Wagenpferde als Trauergabe zu gebenand when he came out, he told Zi-gong to take out the outside horses of his carriage, and present them as his gift.
子-gong 曰:Zi-gong said,
Bei 门人 之 Trauerriten'At the mourning for any of your disciples,
未有 dass Pferde so verwendet wurdenyou have never taken out those horses (for such a purpose);
Die Pferde bei einem früheren 馆, 无 乃 zu gewichtig?is it not excessive to do so for a man with whom you (merely) lodged?'
夫子曰:The Master said,
予乡者入 und 哭之'I entered a little ago, and wailed for him;
begenete ich 一 Trauerndem bei dem die Tränen flossenand I found (the mourner) so dissolved in grief that my tears flowed (with his).
予 verabscheue, 夫 Tränen 之 无从 也I should hate it, if those tears were not (properly) followed.
小子 行之Do it, my child.'

Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars

Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/MarsÜbersetzung Christian Bauer
火星有多大?Wie groß ist der Mars?
只有我们美丽 Erde 的一半多一点点。Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe.
Genau gesagt,火星的 Durchmesser 有6804.9公里。Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km.
火星的 Oberfläche 是什么 Art 的?Welcher Art ist die Oberfläche des Mars?
Obwohl 其名 bezeichnet 为“火星”,Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird
Aber 其 Oberfläche ist nicht so 如其 Name,ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name,
Oberfläche voller “火”。der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist.
火星的 Oberfläche ist vielmehr trocken,Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken
---und voller Staub.
还有不少 Krater。Auch gibt es nicht wenige Krater.
南半-kugel Hochebenen 的 Krater 比北半-kugel Tiefländer 的多,Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher.
其中一个 Krater 的 Durchmesser beträgt 2100公里。Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km.
Außer Kratern,火星 Oberfläche 也可以 finden 火山,Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden.
Unter diesen ist Olympus 山 der Höchste,Unter diesen ist Olympus mons der Höchste.
高度 erreicht 27公里,Seine Höhe erreicht 27 km;
Breite 也有540公里,seine Breite beträgt 540 km.
是太阳系, unter seinen 行星中 der höchste 的山。Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems.
火星的 Oberfläche 还有 Canyons,Die Marsoberfläche enthält auch Canyons.
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里, breit 200公里, tief 7公里,Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief.
比美国 Gebiet 的 Grand Canyon 还 viel größer。Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer.
火星的南北 Pol 两 Enden, 各有一个 Polkappe,Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe.
Hauptsächlich 由 festem 水-Eis 和 Kohlendioxid gebildet,Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet.
北-Pol 的 Polkappe 比南-Pol 的大。Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer.
在一些 Orten 可以 finden alte 的河-Betten,An einige Orten kann man alte Flußbette finden.
有人, die dachten, 是因水分的 errodiert und gebildet,Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet.
因此 schlossen sie, dass 火星在很 langer Zeit 是一个 ähnlich der Erde 的水行星。Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor sehr langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre.

Texte

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 8: Dialog #42 (tradtionell)

ZeichenPinyinÜbersetzung

王:小李,你好!
李:Ah! 老王,是你!
王:你明天晚上有沒有事?
李:沒有。我這幾天都不忙。
王:那我請你吃晚飯,怎麼樣?
李:太好了!明天幾點?在哪兒?
王:晚上七點,在我家。
李:好!明天晚上七點見见。


Wang: Hallo, junger Li!
Li: Ah! Alter Wang, du bist es!
Wang: Hast du morgen abend schon etwas vor?
Li: Nein. Ich habe ganzent Tage nicht viel zu tun.
Wang: Dann komm doch bitte zum Essen. Wie wäre das?
Li: Ausgezeichnet!! Morgen um wieviel Uhr? Wo?
Wang: Abends um 7 Uhr, bei mir zu Hause.
Li: Gut! Wir sehen uns morgen Abend 7 Uhr.


Wikipediaartikel

Neu

Buddhismus

Siddhartha Gautama, der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr.

Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.

Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der Tang-Dynastie im 7. Jahrhundert durch. Unter Kaiser Ming soll 68 n. Chr. mit [[w:Tempel_des_weißen_Pferdes|白马寺, dem Tempel des weißen Pferdes,] der ersten buddhistischen Tempel in China errichtet worden sein. Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll Kaiser Wu goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einige der chinesischen Patriarchen waren Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740), Erste Hauptlinie der Tang-Zeit, 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762), 义福 (Yìfú, Gifuku, 658–736) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774).

Es gibt eine eigene buddhistische Küche in China. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die chinesische Zwiebel.

Die vier heiligen Berge des Buddhismus sind:

Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China.

Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete Mizong (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem Vajrayāna/Tantrayāna. Sie beruft sich auf den nicht-historischen Buddha 大日如来, Mahāvairocana. Einige ihrer Patriarchen waren 一行 (Yixing, 683–727) und 法润 (Fǎrùn). Ihr Japanischer Ableger ist die 真言-Schule.

Klöster Tibetanischen Buddhismus sind z.B.:

  • 东谷寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
  • 白玉寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
  • 广法寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
  • 大金寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
  • 木里大寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
  • 文都寺 ein Kloster der Gelug-Schule (青海省)
  • 结古寺 ein Kloster der Sakya-Schule (青海省)
  • 白日寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Tibet|Tibet])
  • 强巴林寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Tibet|Tibet])
  • 多吉扎寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Tibet|Tibet])
  • 甘丹寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Tibet|Tibet])

Die Niepan-Schule (jap. Nehan-shū) basiert auf dem Nirvana-Sutra des Mahayana. Sie wurde im 4. Jh. gegründet.

Die 成实-Schule (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des Hinayana. Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū. Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule Patriarchen der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva waren 道生 (Daosheng, 355–434) und 法度 (Fadu, 437–500).

Die Lüzong (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des Vinaya, der buddhistischen Ordensregeln.

Die im 5. Jh. gegründete Jingtu zong (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus.

Die im 6. Jh. gegründete Shelun zong steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra.

Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete 天台-Schule (jap. Tendai-shū) basiert auf dem 法华经, dem Lotus-Sutra. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem Lotus-Sutra basieren werden unter dem Begriff 法华-Schule zusammengefasst. Sie war eine der bedeutensten Mahayana-Schulen. Ihr Name stammt vom 天台山, dem Himmelsterassengebirge, in dem ihr erstes Kloster stand. Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā)

Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete Huayan zong (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem Avatamsaka-Sutra aus dem Mahayana.

Ebenfalls im 7. Jh. wurde die 法相-Schule (jap. Hossō-shū) gegründet. Sie basiert auf dem Yogacara

Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. Chanzong, besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem Zen. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Gegründet wurde sie ca. 523 im 少林寺 durch den indischen Mönch Bodhidharma im 少林寺, das am Fuß des 少室山 in 河南省 liegt. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln. Die zehn Ochsenbilder 十牛图 symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.

Während der Tang-Dynastie entwickelten sich fünf Schulen, die Fünf Häuser des Zen.

Eines dieser Häuser ist 云门 (jap. Ummon). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.

Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi. Diese Schule wurde vom Japaner 道元, Dōgen, (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen. Ein anderer seiner Patriarchen war 义云 (Gi'un, 1253–1333).

Ein drittes Haus ist das von Linji (Rinzai). Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt.

Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.

Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo).


This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.