Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
舟 | zhou1 | Radikal Nr. 137 = Schiff, Boot, Kahn | ![]() |
龙 | long2 | Schlange (auf der Speisekarte), Radikal Nr. 212 = Drache | |
坪 | ping2 | Hochebene, Flächenmaß (3,31 m²) | |
红 | hong2 | rot, erfolgreich; Dividende | ![]() |
从 | cong2 | aus | ![]() |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长治 | chang2 zhi4 | Changzhi (Stadt in Shanxi) |
南京路 | nan2 jing1 lu4 | Nanjing-Straße (Einkaufsstraße in Shanghai, eine der größten der Welt, English: Nanjing Road; Deutsch auch: Nanking-Road) |
乐园一样 | le4 yuan2 yi2 yang4 | paradiesisch |
学士学位 | xue2 shi4 xue2 wei4 | Bachelorgrad |
人寿年丰 | ren2 shou4 nian2 feng1 | die Menschen haben ein langes Leben und die Ernten sind reich |
可得到的 | ke3 de2 dao4 di2 | erreichbar |
长号手 | chang2 hao4 shou3 | Posaunist |
未指明 | wei4 zhi3 ming2 | unspezifiziert |
一切如意 | yi1 qie4 ru2 yi4 | Alles nach Wunsch! |
正字法 | zheng4 zi4 fa3 | Rechtschreibung, Orthographie |
大都会 | da4 du1 hui4 | hauptstädtisch, Metropolis |
班主任 | ban1 zhu3 ren4 | Klassenlehrer |
美其名 | mei3 qi2 ming2 | glorifizieren, verherrlichen |
大白天下 | da4 bai2 tian1 xia4 | vor aller Welt bekannt werden |
社工人 | she4 gong1 ren2 | Sozialarbeiter |
指路 | zhi3 lu4 | führen |
拿走 | na2 zou3 | Entnahme, Entzug, entführen, holen gehen, wegnehmen |
清算公司 | qing1 suan4 gong1 si1 | Abwicklungsgesellschaft |
拿起 | na2 qi3 | etw. (schnell) aufheben |
射后不理 | she4 hou4 bu4 li3 | Fire-and-Forget |
指进 | zhi3 jin4 | betasten |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
中国龙山文化时期 | zhong1/zhong4 guo2 long2 shan1/shan5 wen2 hua4 shi2 ji1/qi1 | In China war die Zeit der Longshan-Kultur. (Geschichtsdetails) | |
人无千日好,花无百日红 | rén wú qiān rì hǎo, huā wú bǎi rì hóng | Ein Mensch hat keine 1000 guten Tage, eine Blume ist nicht 100 Tage rot. (Wiktionary en) | |
几度夕阳红。how | ji1 du4 xi1/xi4 yang2 hong2 。how | many times has the setting sun been red? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) | |
从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。 | cong2 ci3 , ta1 men2 tu2 zhong1/zhong4 duo1 you3 tui4 qu4 de5 , bu4 zai4 he2/he4/huo2 ta1 tong2 hang2/xing2 。 | 6.66 Von da an gingen viele seiner Jünger zurück und wandelten nicht mehr mit ihm. (Die Bibel - Johannesevangelium) | |
不容太后不从 | bu4 rong2 tai4 hou4 bu4 cong2 | The empress dowager must not be allowed to dissent (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) | |
A从其言 | A cong2 qi2 yan2 | A followed his suggestion (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) | |
从后道走北宫 | cong2 hou4 dao4 zou3 bei3 gong1 | they were escorted through a rear pathway to the northern palace. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) | |
从这里一直走 | cong2 zhe4/zhei4 li3 yi1 zhi2 zou3 | Von hier aus gehe gerade weiter. | |
我喜欢火龙果。 | wo3 xi3 欢 huo3 long2 guo3 。 | Ich mag Drachenfrüchte. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen | |
我不喜欢红酒。 | wo3 bu4 xi3 欢 hong2 jiu3 。 | Ich mag keinen Wein. Tatoeba McMeao marcelostockle | |
这从谁那儿拿的? | zhe4/zhei4 cong2 shei2 na4/nei4 er2/er5 na2 de5 ? | Von wem hast du das bekommen? Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 | |
自从我结婚后,我就住在这儿。 | zi4 cong2 wo3 jie1/jie2 hun1 hou4 , wo3 jiu4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Ich wohne hier, seit ich verheiratet bin. Tatoeba fucongcong MUIRIEL | |
我无从知道。 | wo3 wu2 cong2 zhi1 dao4 。 | I have no way of knowing that. Tatoeba verdastelo9604 CK | |
从这儿到那儿是很近的。 | cong2 zhe4/zhei4 er2/er5 dao4 na4/nei4 er2/er5 shi4 hen3 jin4 de5 。 | Es ist nicht weit von hier. Tatoeba sysko Dejo | |
她从伦敦去了巴黎。 | ta1 cong2 lun2 dun1 qu4 le5 ba1 li2 。 | Sie ging von London nach Paris. Tatoeba kooler pne | |
我还从没去过英国。 | wo3 hai2/huan2 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 ying1 guo2 。 | Ich war noch nie in England. Tatoeba fucongcong xtofu80 | |
力不从心 | li4 bu4 cong2 xin1 | (Wiktionary en) | |
你从没有女朋友,不是么? | ni3 cong2 mei2/mo4 you3 nü3/ru3 peng2 you3 , bu4 shi4 me5 ? | Sie hatten noch nie eine Freundin, oder? Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen | |
我从他那里买了它。 | wo3 cong2 ta1 na4/nei4 li3 mai3 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es ihm abgekauft. Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi | |
他从没去过法国。 | ta1 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 fa3 guo2 。 | Er war noch nie in Frankreich. Tatoeba fucongcong CK | |
从无到有,这叫成就。 | cong2 wu2 dao4 you3 , zhe4/zhei4 jiao4 cheng2 jiu4 。 | Von Nichts zu Besitz zu kommen, das nennt sich Erfolg. Tatoeba eastasiastudent | |
我从没见过你这么高兴。 | wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ni3 zhe4/zhei4 me5 gao1 xing1/xing4 。 | Ich habe dich noch nie so glücklich gesehen. Tatoeba verdastelo9604 CK | |
我从你身上学了很多。 | wo3 cong2 ni3 shen1 shang4 xue2 le5 hen3 duo1 。 | Ich habe viel von dir gelernt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL | |
我刚从这里经过。 | wo3 gang1 cong2 zhe4/zhei4 li3 jing4 guo4 。 | Ich bin hier grad nur zufällig vorbeigekommen. Tatoeba sirpoot Vortarulo | |
我从未这么高兴。 | wo3 cong2 wei4 zhe4/zhei4 me5 gao1 xing1/xing4 。 | Ich war noch nie so glücklich. Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL | |
我从没认为你错了。 | wo3 cong2 mei2/mo4 ren4 wei2/wei4 ni3 cuo4 le5 。 | Ich denke überhaupt nicht, dass du dich irrst. Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 | |
爱从不是错的。 | ai4 cong2 bu4 shi4 cuo4 de5 。 | Liebe ist nie verkehrt. Tatoeba verdastelo9604 PERCE_NEIGE | |
从此以后我自由了。 | cong2 ci3 yi3 hou4 wo3 zi4 you2 le5 。 | Ab jetzt bin ich frei. Tatoeba shanghainese \N | |
他从早工作到晚。 | ta1 cong2 zao3 gong1 zuo4 dao4 wan3 。 | Er arbeitete von morgens bis abends. Tatoeba vicch Wolf | |
我从早学到晚。 | wo3 cong2 zao3 xue2 dao4 wan3 。 | Ich lerne von früh bis spät. Tatoeba eastasiastudent | |
我从没想到我会得头奖。 | wo3 cong2 mei2/mo4 xiang3 dao4 wo3 hui4 de2/de5/dei3 tou2 jiang3 。 | Ich hätte mir nie erträumen lassen, dass ich den ersten Preis gewinnen würde. Tatoeba bigfatpanda al_ex_an_der | |
他们从不认错。 | ta1 men5 cong2 bu4 ren4 cuo4 。 | Sie geben nie Fehler zu. Tatoeba katshi94 | |
我周日从不在家。 | wo3 zhou1 ri4 cong2 bu4 zai4 jia1 。 | Ich bin sonntags nie zu Hause. Tatoeba fucongcong CK |
Lückentexte
Gabelentz: Chinesische Grammatik
§69.4: d.) endlich dass ein Stammwort durch Veränderung seines Lautes oder seiner Betonung - mit oder ohne gleichzeitige Annahme eines anderen Schriftzeichens - einen Bedeutungswandel erfährt. Es ist dies die einzige Art der Ableitung, welche noch als solche empfunden zu werden scheint. Beispiele 好 hao3, gut hao4, für gut halten = lieben; 从 cong2, folgen; zong4 Nachfolgen, Gefolge, Nachkommenschaft; zong1, Spur, nachahmen.
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
Trauerzeit 有 Krankheit | When one during his mourning rites falls ill, |
食 Fleisch, trinken 酒 | and has to eat meat and drink spirits, |
Muss 有 Pflanzen (Gräser und 木) 之 zum Nähren nutzen | there must be added the strengthening flavours from vegetables and trees; |
以为 Ingwer, Zimt 之 sprechen 也 | meaning thereby ginger and cinnamon. |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么 会 这 Art 呢? | Warum ist das so? |
为了 erklären 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 machen 一个 Simulation 的 Experiment。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不 lichtdurchlässigen 的 Raum 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 schwarz 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一 ZEW 手-Taschenlampe ausgesendete 的 Licht, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
anleuchten 一个 Kugel 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在 手-Taschenlampe Seite 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 helle 的 runde Scheibe; | können wir eine helle runde Scheibe sehen |
如果 在 Seite 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
dann 会 看到 helle 的 Teil 是 半-mondförmig 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
und 如果 在 Kugel 的 Rückseite Nähe 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 helle 的 Teil 只 是 一个 ganz dünne 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der helle Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 wir Weite 的 Kosmos-Raum vergleichen 不-lichtdurchlässigen 的 Raum, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
und 太阳 vergleichen 手-Taschenlampe, | und die Sonne mit der Taschenlampe |
und den Mond vergleichen 那 个 Kugel 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 erklären Mond Form 的 Veränderungen 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
Mond 本身 是 不会 senden Licht 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 normalerweise 看到 的 Mond 其实 是 Mond empfangen 太阳 的 Sonnenstrahlen und zurückgeworfene 的 Teile。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
Je nach Erde、 Mond 和 太阳 三 者 之 间 Positionen 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 sichtbare 的 zurückgeworfene 的 Teile 也 natürlich 不 genauso, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 genauso, wie 看 Raum 里 的 Kugel genauso。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
the marco polo project: Junge Leute nehmen Teil an einem Interview und sagen: 长得好看的人才有 Jugend
Jugend 是什么?有人, die sagen Jugend 是 für junge Menschen die 时干自己 träumen 的 Dinge,也有人, die sagen Jugend 是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人, die sagen Jugend zwingt dazu, unvergesslichen Schmerz zu erfahren …… Jedoch,在 teilnehmen an Zhejiang Satelliten TV 的街头 Interview 时,一位小哥 sagte:“长得好看的人才有 Jugend,ähnlich wie 我们这 Art 人就只有大学了。”
这 Post brachte wieder gestern 在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友 sagen,这位 vom 小哥 gesagte 句大实话,“长得好看的人才有 Jugend,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren und sagen,“多么 Schmerz 的 durchleben。”
@B:这才是现实社会真实的 Gesicht,Ding!!!!!!
@D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有 Jugend,我这 Art geboren 的人只能 ausweichen, ducken und 去。
@C:这句话比 Film 还 künstlerisch。
@A:这位小哥一语中的。
...
Youth is only for good looking people
What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’
Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.”
@B:This is the true face of society, ding!!!!!!
@D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way.
@C:This sentence has more truth to it than a movie.
@A:This guy just said it all.
...
Texte
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 6
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你去哪儿? |
Wohin gehst du? |
Wikipediaartikel
Neu
- Der Drache 龙 ist ein Fabelwesen in der chinesischen Mythologie.
- Der 红水河, der Rotwasserfluss, liegt in Südchina.
- Der 红河, der rote Fluß, auch 元江 genannt, fließt in Südchina und Vietnam.
- 黑龙江, der schwarze Drachenfluss, heißt auch Amur und ist ein chinesisch-russischer Fluss. Es ist auch der Name der Provinz 黑龙江省.
- Neben dem 黑龙江 gibt es auch den 白龙江, den weißen Drachenfluss.
- 方从义 , Fāng Cóngyì ( Yuan-Dynastie ) ist ein chinesischer Maler.
- 成龙 ist der chinesische Name von Jackie Chan
- Changyang-Mensch
- 九龙, die Stadt Kowloon, liegt in Hongkong.
- 尼龙 ist ein Lehnwort, das vom englischen Nylon abgeleitet ist.
- Der Donglongmenshan 东龙门山 und der Xilongmenshan 西龙门山 sind Vulkane aus der Wudalianchi-Vulkangruppe
- Heilongshan 黑龙山 ist ein Vulkan in China.
- 龙华寺遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.
- 海龙屯 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou.
- 石洞玉龙宫 ist ein daoistischer Tempel in Guangdong
- 青龙洞 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou.
- 龙门寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 千山五龙宫 ist ein daoistischer Tempel in Liaoning
- 龙华寺 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 青龙寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 龙兴寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hunan.
- 东龙山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 吕家坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 三坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 大族坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 寺坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 西坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 李家坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 大坪头遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 王坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 上坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 西山坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 北山坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 红寺遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 红山大坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 北京大学红楼 ist ein Denkmal in Peking.
- 毛家坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit, Zhou-Dynastie
Konfuzianismus
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔夫子 Lehrmeister Kong (höflichere Anrede) oder kürzer 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der 东周, der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu in der heutigen 山东省. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie 书, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und 周-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur 西汉 (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔忠 Kong Zhong zur 西汉 (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔福 Kong Fu zur 西汉 (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔完 Kong Wan zur 东汉 (25年-220年), 孔安 Kong An während der 东汉 (25年-220年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔德伦 Kong Delun unter der Tang-Dynastie (617/18年-907年) 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年), 孔治 Kong Zhi (1237年-1307年) unter dem mongolischen Reich und 孔德成 Kong Decheng (1920年–2008年).
Ein weiterer Nachfahre außerhalb der Hauptlinie war der Islamgelehrte Kong Dejun (孔德军).
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南
- 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
- 石作 Shi Zuo, mit Hofnamen 子明
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo, der Sohn von Zhou_Tai_Wang|周太王 war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-周-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den 周. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
Shang Di galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt. Von den 周 wurde ihre Legitimität aus der Moral, dem Mandat des Himmels abgeleitet. Laut dem 周书, einem Abschnitt des 书经, hat 周公旦, Der Herzog Dan von Zhou, der Sohn von 周文王 und Bruder von 周武王, in der Großen Ansprache verkündet, dass die Shang-Dynastie aufgrund ihrer Tyrannei ihr Mandat verloren hat und es auf die 周朝 übergegangen ist.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 理 / 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn 德, die richtige Tugend, entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die Fünf Konstanten/Grundtugenden Mitmenschlichkeit (z.B. beim beschützenden Verhalten der Eltern für das Kind, das dem 天理, dem Himmelsprinzipt entspricht), Verlässlichkeit, Sittlichkeit/Einhalten der Riten, Weisheit und 义 Gerechtigkeit. Teilweise überschneiden sie sich mit den 四字, den vier Tugenden 忠 Loyalität, 义 gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie 勇, die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.
Ein Beispiel für die Mitmenschlichkeit ist Mitmenschlichkeit das beschützende Verhalten der Eltern für das Kind, das dem 天理, dem Himmelsprinzipt entspricht. Es gibt fünf solcher Beziehungen, die 五伦, die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der 五经, der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
- Yijing, das Buch der Wandlungen
- Shijing, das Buch der Lieder
- 书经 Shujing, das Buch der Urkunden
- Liji, das Buch der Riten
- Chunqiu, die Frühlings- und Herbstannalen
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben,
- die Riten der Zhou,
- Etikette und Riten,
- der Klassiker der kindlichen Pietät und
- die Analekte des Konfuzius.
Diese ergänzen die 五经 zu den 九经, den Neun Klassikern.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 十三经, 13 Klassiker ergaben.
Die 四书, die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
- Das Buch des Mengzi, bei dem es auch um den Gegensatz zwischen 利, dem Profit, und 义, der Rechtschaffenheit geht.
- Mitte 中 und Maß
- Die Analekte des Konfuzius
- 大学, Das große Lernen