Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
众 | zhong4 | eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos | |
勿 | wu4 | nicht tun | |
陽 | yang2 | (traditionelle Schreibweise von 阳), Sonne, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.) | |
反 | fan3 | anti-, umdrehen, entgegengesetzt | |
頭 | tou2 | (traditionelle Schreibweise von 头), Kopf |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泗阳 | si4 yang2 | Siyang (Ort in Jiangsu) |
恩典 | en1 dian3 | Gnade |
银两 | yin2 liang3 | tael |
平车 | ping2 che1 | Plattenwagen, Flachwagen, Plattformwagen |
忠告 | zhong1 gao4 | Rat, anraten, jdn. raten, empfehlen, einen freundschaftlichen Rat geben |
大法师 | da4 fa3 shi1 | Der Exorzist |
三十六计 | san1 shi2 liu4 ji4 | Strategem |
得很 | de5 hen3 | sehr, wirklich |
上楼去 | shang4 lou2 qu4 | Stockwerk hinauf gehen |
市里 | shi4 li3 | städtisch |
得意 | de2 yi4 | zufrieden |
错了 | cuo4 liao3 | mißverständlich |
徒手 | tu2 shou3 | freihändig |
错位 | cuo4 wei4 | verlegen |
得手 | de2 shou3 | gelungen, gut geglückt |
张三李四 | zhang1 san1 li3 si4 | alle möglichen x-beliebigen Leute |
有界的 | you3 jie4 de5 | beschränkt |
市镇 | shi4 zhen4 | Kleinstadt |
上加拿大 | shang4 jia1 na2 da4 | Oberkanada |
巳正 | si4 zheng4 | 10 Uhr morgens |
平安 | ping2 an1 | ruhig, friedlich, wohlbehalten |
银奖 | yin2 jiang3 | Silbermedaille |
相反 | xiāng fǎn | entgegengesetzt, umgekehrt |
反对 | fǎn duì | bekämpfen, gegen etw. sein |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
反客为主 | fan3 ke4 wei2/wei4 zhu3 | Die Rolle des Gastes in die des Gastgebers umkehren (36 Strategeme) | |
反者道之动 | fan3 zhe3 dao4 zhi1 dong4 | Rückkehr ist die Bewegung des Sinns. (Dao De Jing) | |
不可以起兵动众 | bu4 ke3/ke4 yi3 qi3 bing1 dong4 zhong4 | man darf nicht Soldaten ausheben und die Massen in Bewegung setzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
万众一心 | wan4 zhong4 yi1 xin1 | (Wiktionary en) | |
夫爱人者众 | fu2 ai4 ren2 zhe3 zhong4 | Es gibt wohl viele, die Liebe für ihre Toten empfinden (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
勿得下手 | wu4 de2/de5/dei3 xia4 shou3 | Mache keine weiteren Aktionen (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) | |
夕陽西下 | xi1/xi4 yang2 xi1 xia4 | (Wiktionary en) | |
A王立,<Staat>民反 | A wang2 li4 ,<Staat> min2 fan3 | Als der König A auf den Thron kam, da machten die Leute von <Staat> einen Aufruhr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
<ort>A、B反 | <ort>A、B fan3 | A und B rebellierten in <ort> (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) | |
这个城市人口众多。 | zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 ren2 kou3 zhong4 duo1 。 | Die Stadt hat viele Einwohner. Tatoeba sadhen Esperantostern | |
土星是太陽系中第二大的行星。 | tu3 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 zhong1/zhong4 di4 er4 da4 de5 hang2/xing2 xing1 。 | Der Saturn ist der zweitgrößte Planet des Sonnensystems. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen | |
心如七陽起。 | xin1 ru2 qi1 yang2 qi3 。 | Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind. Tatoeba shanghainese Esperantostern | |
太陽系中有多少行星? | tai4 yang2 xi4 zhong1/zhong4 you3 duo1 shao3 hang2/xing2 xing1 ? | Wie viele Planeten gibt es im Sonnensystem? Tatoeba egg0073 Amastan | |
太陽在太陽系的中心。 | tai4 yang2 zai4 tai4 yang2 xi4 de5 zhong1/zhong4 xin1 。 | Die Sonne steht im Zentrum des Sonnensystems. Tatoeba egg0073 Hybrid | |
我父亲在工厂工作。 | wo3 fu4 qin1 zai4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 | Mein Vater arbeitet in der Fabrik. Tatoeba Venki Esperantostern | |
下周工厂可能会关。 | xia4 zhou1 gong1 chang3 ke3/ke4 neng2 hui4 guan1 。 | Es ist möglich, dass die Fabrik nächste Woche geschlossen ist. Tatoeba fucongcong MUIRIEL | |
人们反对国王 | ren2 men5 fan3 dui4 guo2 wang2 | Das Volk lehnte sich gegen den König auf. Tatoeba CLARET Wolf | |
我没有反对你。 | wo3 mei2/mo4 you3 fan3 dui4 ni3 。 | Ich bin keiner anderen Meinung als du. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid | |
我的看法相反。 | wo3 de5 kan4 fa3 xiang1/xiang4 fan3 。 | Ich habe eine entgegengesetzte Meinung. Tatoeba vicch konkorde | |
吾不反。 | wu2 bu4 fan3 。 | Ich werde nicht dorthin zurückkehren. Tatoeba shanghainese jakov | |
那女子反对我们的计划。 | na4/nei4 nü3/ru3 zi5 fan3 dui4 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。 | Jene Mädchen waren gegen unseren Plan. Tatoeba jessie0422 CK | |
反。 | fan3 。 | Kehr um! Tatoeba shanghainese Vortarulo | |
我们反对星期日工作。 | wo3 men5 fan3 dui4 xing1 ji1/qi1 ri4 gong1 zuo4 。 | Wir sind gegen Sonntagsarbeit. Tatoeba Martha Manfredo | |
有三票反对这主意。 | you3 san1 piao4 fan3 dui4 zhe4/zhei4 zhu3 yi4 。 | Drei stimmten gegen diese Idee.Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA | |
无起大众 | wu2 qi3 da4 zhong4 | große Menschenmassen sollen nicht versammelt werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
Gabelentz: Chinesische Grammatik
§73: Die Chinesen selbst scheinen erst im 5. oder 6. Jahrhundert unserer Zeit durch indischen Einfluss darauf verfallen zu sein, die Laute ihrer Sprache umschreibend darzustellen. Die von ihnen hierbei geübte Methode 反切 fan-ts´iet (wörtlich: umkehrend spalten) oder qie1 yin1/ts´iet-yim, Laute spalten, genannt, ist folgende: Man unterscheidet zwischen dem Anlaute 母/mu3, eigentlich 'Mutter', und dem Auslaute yun4, 'Reim'. Ersterer ist stets ein einfacher Consonant, Letzterer umfasst den Rest des Lautcomplexes. Nun stellt man ein Wort mit gleichem Anlaute und ein anderes mit gleichem Auslaute und Tone wie das zu erklärende zusammen, z.B. 十/shi2 時/时/shi2 入 切/qie1 sip, si-zip ts'iet, sip (=10), si und zip gespalten; '(chin. Zeichen)kam, (chinesisches Zeichen) ku 三 切' 'kam, ku-sam t'iet' = 'kam, ku und sam gespalten'. 分:府文切 (fen1 ist gespalten in fu3 und wen2) oder 分:方文切 (fen1 ist gespalten in fang1 und wen2) ...
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子-lu 有 der älteren Schwester 之 Trauerzeit; 可以 beenden 之 | When Zi-lu might have ended his mourning for his eldest sister, |
--- | he still did not do so. |
Kong-子 曰: | Confucius said to him, |
--- | 'Why do you not leave off your mourning?' |
子-lu 曰: | He replied, |
吾 wenige Brüder und kann es nicht ertragen 也 | 'I have but few brothers, and I cannot bear to do so.' |
Kong-子曰: | Confucius said, |
Als 先王 Regeln aufstellten | 'When the ancient kings framed their rules, |
行道之人 bei allen nicht ertragen 也 | (they might have said that) they could not bear (to cease mourning) even for (ordinary) men on the roads.' |
子-lu hörte 之 | When Zi-lu heard this, |
Fortan beenden 之 | he forthwith left off his mourning. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erde 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
Erde 上 一天 是 指 Erdrotation 一周, der dafür benötigte 的 Zeitraum | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 verwenden häufig die grobe Angabe 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
Erde 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 Erde umkreisen 太阳 一周, der dafür 用 的 Zeitraum | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
Genau gesagt 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Texte
English and Chinese lessons: Words of two letters: up (Seite 20)(traditionell)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Colloquial Chinese: Excercise IV: 3 (traditionell)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
English and Chinese reader: Lesson II
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Neu
- 泗阳县, der Kreis Siyang, gehört zur Stadt Suqian.
- 陽甲 ist der Name eines Herrschers der Shang/Yin-Dynastie (1675-1046). Er regierte 7 or 17 Jahre. (List of rulers of China)
Buddhismus
Siddhartha Gautama, der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr.
Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.
Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der Tang-Dynastie im 7. Jahrhundert durch. Unter Kaiser Ming soll 68 n. Chr. mit [[w:Tempel_des_weißen_Pferdes|白马寺, dem Tempel des weißen Pferdes,] der ersten buddhistischen Tempel in China errichtet worden sein. Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll Kaiser Wu goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einige der chinesischen Patriarchen waren Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740), 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774).
Es gibt eine eigene buddhistische Küche in China. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die chinesische Zwiebel.
Die vier heiligen Berge des Buddhismus sind:
- 五台山 (金五台) (Provinz 山西省)
- Putuoshan (Provinz Zhejiang)
- Emeishan (Provinz [[w:Sichuan|四川省])
- 九华山 (Provinz Anhui)
Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China.
Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete Mizong (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem Vajrayāna/Tantrayāna. Einer ihrer Patriarchen war 一行 (Yixing, 683–727). Ihr Japanischer Ableger ist die 真言-Schule.
Klöster Tibetanischen Buddhismus sind z.B.:
- 东谷寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
- 白玉寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
- 广法寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
- 大金寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
- 木里大寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
- 文都寺 ein Kloster der Gelug-Schule (青海省)
- 结古寺 ein Kloster der Sakya-Schule (青海省)
- 白日寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Tibet|Tibet])
Die Niepan-Schule (jap. Nehan-shū) basiert auf dem Nirvana-Sutra des Mahayana. Sie wurde im 4. Jh. gegründet.
Die 成实-Schule (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des Hinayana. Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū. Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule Ein Patriarch der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva war 道生 (Daosheng, 355–434).
Die Lüzong (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des Vinaya, der buddhistischen Ordensregeln.
Die im 5. Jh. gegründete Jingtu zong (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus.
Die im 6. Jh. gegründete Shelun zong steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra.
Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete 天台-Schule (jap. Tendai-shū) basiert auf dem 法华经, dem Lotus-Sutra. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem Lotus-Sutra basieren werden unter dem Begriff 法华-Schule zusammengefasst. Sie war eine der bedeutensten Mahayana-Schulen. Ihr Name stammt vom 天台山, dem Himmelsterassengebirge, in dem ihr erstes Kloster stand. Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā)
Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete Huayan zong (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem Avatamsaka-Sutra aus dem Mahayana.
Ebenfalls im 7. Jh. wurde die 法相-Schule (jap. Hossō-shū) gegründet. Sie basiert auf dem Yogacara
Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. Chanzong, besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem Zen. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln. Die zehn Ochsenbilder 十牛图 symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.
Während der Tang-Dynastie entwickelten sich fünf Schulen, die Fünf Häuser des Zen.
Eines dieser Häuser ist 云门 (jap. Ummon). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi. Diese Schule wurde vom Japaner 道元, Dōgen, (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen. Ein anderer seiner Patriarchen war 义云 (Gi'un, 1253–1333).
Ein drittes Haus ist das von Linji (Rinzai). Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt.
Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo).