Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周 | zhou1 | Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
调 | tiao2 | einen Streit schlichten, in Einklang stehen, Instrumente aufeinander abstimmen, mischen, einblenden, regulieren |
圭 | gui1 | Jadezepter; länglicher, spitzer Jadestab, den Herrscher bei zeremoniellen Anlässen in beiden Händen hielten |
街 | jie1 | Straße |
错 | cuo4 | Fehler, falsch, fehlerhaft |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吧台小姐 | ba5 tai2 xiao3 jie5 | Kellnerin |
干巴巴 | gan4 ba1 ba1 | trocken, arid |
美国会计师 | mei3 guo2 kuai4 ji4 shi1 | Certified Public Accountant |
商界 | shang1 jie4 | Geschäftswelt |
我们知道每个 | wo3 men5 zhi1 dao4 mei3 ge4 | wir kennen uns |
商法 | shang1 fa3 | Handelsrecht |
爱国主义 | ai4 guo2 zhu3 yi4 | Patriotismus |
台风 | tai2 feng1 | Taifun |
合页 | he2 ye4 | gelenk |
水果商 | shui3 guo3 shang1 | Obsthändler |
有水平 | you3 shui3 ping2 | niveauvoll |
好样的 | hao3 yang4 de5 | Torschütze, (English:a good person, used to praise sb's moral integrity or courage) |
公司合同 | gong1 si1 he2 tong5 | Gesellschaftsvertrag |
星象学 | xing1 xiang4 xue2 | Horoskop |
住院 | zhu4 yuan4 | im Krankenhaus liegen, stationär behandelt werden |
创下 | chuang4 xia4 | aufstellen; Bsp.: 創下新的紀錄 创下新的纪录 -- einen neuen Rekord aufstellen, markieren |
创世 | chuang4 shi4 | eine neue Welt erschaffen, epochal, bahnbrechend |
元朝 | yuan2 chao2 | Yuan-Dynastie (1271–1368 n.Chr.) |
划一 | hua4 yi1 | einheitlich |
元旦 | yuan2 dan4 | Neujahr |
街道 | jiē dào | Straße |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个计划不错。 | zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 bu4 cuo4 。 | Das ist ein guter Plan. |
长安街在那儿◦ | chang2/zhang3 an1 jie1 zai4 na4/nei4 er2/er5 ◦ | Long Peace Street is located over there. ( Pimsleur: adverbs) |
你知道长安街在哪儿吗? | ni3 zhi1 dao4 chang2/zhang3 an1 jie1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? | Do you know where Long Peace Street is located? ( Pimsleur: non-adjectival stative verbs) |
我错了 | Wǒ cuò le | Ich hatte Unrecht; es war falsch von mir |
我想去<Name>大街 | wo3 xiang3 qu4 <Name> da4 jie1 | Ich möchte zur <Name>-Straße gehen. |
他买错了 | ta1 mai3 cuo4 le5 | Er hat das Falsche gekauft. |
他看错了 | ta1 kan4 cuo4 le5 | Er hat das falsch gelesen. |
你错了 | ni3 cuo4 le5 | Du liegst falsch. |
他走错了 | ta1 zou3 cuo4 le5 | Er ist falsch gegangen. |
他看错了钟 | ta1 kan4 cuo4 le5 zhong1 | Er hat die Uhr falsch abgelesen. |
今天是周六。 | jin1 tian1 shi4 zhou1 liu4 。 | Heute ist Samstag. (Tatoeba fucongcong kolonjano) |
我会问他上周日他去哪儿了。 | wo3 hui4 wen4 ta1 shang4 zhou1 ri4 ta1 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 。 | Ich werde ihn fragen, wo er letzten Sonntag hingegangen ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
今天是周一。 | jin1 tian1 shi4 zhou1 yi1 。 | Heute ist Montag. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
雨下了一周。 | yu3 xia4 le5 yi1 zhou1 。 | It rained for a week. (Tatoeba fucongcong alec) |
这周我一直在工作。 | zhe4/zhei4 zhou1 wo3 yi1 zhi2 zai4 gong1 zuo4 。 | I worked all this week. (Tatoeba fucongcong hasentier) |
我下周日不在家。 | wo3 xia4 zhou1 ri4 bu4 zai4 jia1 。 | Nächsten Sonntag bin ich nicht zuhause. (Tatoeba fucongcong BlundaInte) |
我们周三下午没课。 | wo3 men5 zhou1 san1 xia4 wu3 mei2/mo4 ke4 。 | Wir haben keinen Unterricht Mittwochnachmittag. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我上周不忙。 | wo3 shang4 zhou1 bu4 mang2 。 | Ich war nicht beschäftigt letzte Woche. (Tatoeba fucongcong street) |
上周一我没去上学。 | shang4 zhou1 yi1 wo3 mei2/mo4 qu4 shang4 xue2 。 | Ich war letzten Montag nicht in der Schule. (Tatoeba mtdot Zaghawa) |
周日我休息。 | zhou1 ri4 wo3 xiu1 xi1 。 | I rest on Sunday. (Tatoeba ryanwoo coolazice) |
上周日你去哪儿了? | shang4 zhou1 ri4 ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? | Wo bist du letzten Sonntag hingegangen? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
直到下周。 | zhi2 dao4 xia4 zhou1 。 | Bis nächste Woche! (Tatoeba offdare Esperantostern) |
我姓周。 | wo3 xing4 zhou1 。 | My surname is Zhou. (Tatoeba zhouj1955 kellenparker) |
在街角! | zai4 jie1 jue2 ! | Gleich um die Ecke! (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我在第四十大街下了车。 | wo3 zai4 di4 si4 shi2 da4 jie1 xia4 le5 che1 。 | I got out of the car at 40th Street. (Tatoeba fercheung CM) |
请问这条街的街名叫什么? | qing3 wen4 zhe4/zhei4 tiao2 jie1 de5 jie1 ming2 jiao4 shi2 me5 ? | Wie heißt diese Straße, bitte? (Tatoeba fucongcong tinacalysto) |
不是我的错。 | bu4 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | Das ist nicht meine Schuld. Das ist nicht mein Fehler. (Tatoeba fucongcong Manfredo MUIRIEL) |
是我错了。 | shi4 wo3 cuo4 le5 。 | Ich bin es, der falsch liegt. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
这是我的错。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | Ich bin es, der falsch liegt. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa) |
我想错了。 | wo3 xiang3 cuo4 le5 。 | Ich hatte unrecht. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
这不是我的错! | zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 cuo4 ! | Es ist nicht meine Schuld! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
妈的!真不错! | ma1 de5 ! zhen1 bu4 cuo4 ! | Donnerwetter! Das ist nicht schlecht! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我认为你错了。 | wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 cuo4 le5 。 | Meiner Meinung nach, hast du Unrecht. Ich denke, du hast unrecht. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
小张人不错! | xiao3 zhang1 ren2 bu4 cuo4 ! | Little Zhang is a good guy! (Tatoeba lingxy) |
他们是不错的学生。 | ta1 men5 shi4 bu4 cuo4 de5 xue2 sheng1 。 | Sie sind fähige Studenten. (Tatoeba sirpoot Esperantostern) |
我认为它错了。 | wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 cuo4 le5 。 | I think it was wrong. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不小心上错了车。 | wo3 bu4 xiao3 xin1 shang4 cuo4 le5 che1 。 | Ich bin versehentlich in den falschen Bus gestiegen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
今天天气不错! | jin1 tian1 tian1 qi4 bu4 cuo4 ! | The weather is fine today! (Tatoeba lingxy) |
这是我的错,不是你的错。 | zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 cuo4 , bu4 shi4 ni3 de5 cuo4 。 | Es ist meine Schuld, nicht deine. Die Schuld trifft nicht dich, sondern mich. (Tatoeba visualtoday Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
对不起,我错了。 | dui4 bu4 qi3 , wo3 cuo4 le5 。 | Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht. (Tatoeba musclegirlxyp Kuraimegami) |
我知道我错了。 | wo3 zhi1 dao4 wo3 cuo4 le5 。 | I know I'm wrong. (Tatoeba katshi94 CK) |
我有个不错的想法。 | wo3 you3 ge4 bu4 cuo4 de5 xiang3 fa3 。 | I've had a brilliant idea. (Tatoeba verdastelo9604 paula_guisard) |
真不错。 | zhen1 bu4 cuo4 。 | Gar nicht schlecht! (Tatoeba zhouj1955 Vortarulo) |
不错。 | bu4 cuo4 。 | Nicht schlecht. (Tatoeba Vortarulo FeuDRenais) |
我错了吗? | wo3 cuo4 le5 ma5 ? | Bin ich hier etwa falsch? (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
他们不错。 | ta1 men5 bu4 cuo4 。 | They were good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
大街小巷 | da4 jie1 xiao3 xiang4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Nachbarschaft 有 Trauer, Beim Zerstampfen 不 相 | When there are mourning rites in the neighbourhood, one should not accompany his pestle with his voice. |
Im Dorf 有 Einsargung, 不 巷 Gesang | When there is a body shrouded and coffined in his village, one should not sing in the lanes. |
Ein Trauerhut 不 herabhängende Bändel | For a mourning cap the ends of the ties should not hang down. |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 woherkommen 的? | Woher kommt sein Name? |
中文 Name | Chinesischer Name |
西 Han 时期, | Zur Zeit der westlichen Han |
天文学家 司马 Qian nahm die 五 大 行星 und die aus der Periode der Frühlings und Herbstannalen und der Streitenden Reiche herkommende “五行”-Lehre und verband sie 在 一起, | Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |
Die 五 大 行星 nannte man 为 “金星”、“木星”、“水星”、“Feuer-星”、“土星”。 | Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |
五行 assoziiert mit 五 Farben, | Die 5 Elemente werden assoziiert mit den 5 Farben |
木 为 青, | Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |
Feuer 为 rot, | Feuer entspricht rot |
土 为 gelb, | Erde entspricht gelb |
金 为 白 | Gold entspricht weiß |
水 为 黑。 | Wasser entspricht schwarz. |
司马 Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus | Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |
这些 在 《Shi Ji‧im Buch des Himmelspalastes》 中 有 klar beschrieben, | Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |
可见 司马 Qian 对 五 大 行星 的 Namensgeber 也 是 von Tatsachen herstammen, | Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |
Ursprünglich gab es noch 不 Mythen über sie | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 bilden einen klaren Kontrast zu den bei den 古 Griechenland-人 bestehenden Mythen 中 的 Götterwesen benannt, , | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln aus 中国 天文 Konzepte 的 faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
Texte
Colloquial Chinese: Excercise III: 6
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
- 调兵山市, die Stadt Diaobingshan, liegt in der Provinz Liaoning.
- 周朝, die Zhou-Dynastie, unterteilt sich in 西周, die westlichen Zhou, von ca. 1100-770 und 東周, die östlichen Zhou, von 770-256. Cheng 周成王 und Gong 周共王 waren zwei Könige der Zhou-Dynastie
- Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie 周朝 oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie.
- 周行逢, Zhou Xingfeng, Military Commissioner of Hunan, ist der Name eines Herrschers zur Zeit der zehn Königreiche (907-960). Er regierte 956–962.
- 北周, die nördliche Zhou-Dynastie(557–581), war der Nachfolger der westlichen Wei-Dynastie.
- Die Dynastie Zhou 周朝 (690–705), wurde von der Kaiserin Wu Zetian regiert.
- 周口市, die Stadt Zhoukou, liegt in der Provinz Henan.
- 良周遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 周家遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 海州五大宫调 ist ein Werk der chinesischen Volksmusik.
- 四平调 ist ein chinesischer Theater- oder Opernstil.
- 大平调 ist ein chinesischer Theater- oder Opernstil.
- 周作人 Zhou Zuoren (1885–1967) ist ein chinesischer Schriftsteller.
Verwaltung Chinas
Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.
Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou 贵州, Hainan 海南, Hebei 河北, Heilongjiang, Henan 河南, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi 江西, Jilin, Liaoning, Qinghai 青海, Shaanxi, Shandong 山东, Shanxi 山西, Sichuan 四川, Yunnan 云南, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten(Peking 北京, Chongqing, Shanghai 上海, Tianjin ), den Sonderverwaltungszonen(Hongkong und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet).
Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken 自治州, 14 Regierungsbezirken und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.
Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen 自治县, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet Shennongjia in der Provinz Hubei.
Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden 镇, Gemeinden 乡, Straßenvierteln 街道, Nationalitätengemeinden 民族乡, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.
Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften 社区, die ländlichen Dörfer 村 und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.