Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
卯 | mao3 | 4. der 12 Erdenzweige, 4. Tier im chin. Tierkreis - Hase <astrol>, Hasenjahre, Jahr des Hasen, Mao | ![]() |
柳 | xian1 | hochheben, hochziehen | |
liu3 | Weide | ||
舍 | she4 | Haus | |
she3 | Behausung, aufgeben, Wohnsitz | ||
娄 | lou2 | tragen, abnutzen, (Name [einer Sternkonstellation]) | |
佢 | qu2 | er, sie, es (Kantonesisch) |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西海 | xi1 hai3 | Westmeer |
北海公园 | bei3 hai3 gong1 yuan2 | Nordmeer-Park (nordwestlich des Kaiser-Palastes, Peking) |
上上个星期 | shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 | vorletzte Woche |
行李票 | xing2 li5 piao4 | Gepäckschein |
真爱至上 | zhen1 ai4 zhi4 shang4 | Tatsächlich ... Liebe |
走马上任 | zou3 ma3 shang4 ren4 | sein Amt antreten |
每月两次 | mei3 yue4 liang3 ci4 | zweimal im Monat |
认识上 | ren4 shi5 shang4 | verwenden |
身上 | shen1 shang4 | am Körper, an sich |
通苦 | tong1 ku3 | Pein, Qual, Leid |
马海毛 | ma3 hai3 mao2 | Mohair |
上星期 | shang4 xing1 qi1 | letzte Woche, die Woche davor |
日本海 | ri4 ben3 hai3 | Japanisches Meer |
通气 | tong1 qi4 | es zieht, etw. lüften, belüften, j-m auf dem Laufenden halten. mit j-n in Verbindung bleiben, stehen |
海牛目 | hai3 niu2 mu4 | Seekühe (lat: Sirenia, eine Ordnung der Säugetiere) |
没人住 | mei2 ren2 zhu4 | leer stehend, unbesetzt |
通明 | tong1 ming2 | hell erleuchtet, klug und intelligent |
口头上 | kou3 tou2 shang4 | mündlich |
可以住人 | ke3 yi3 zhu4 ren2 | bewohnbar |
中国海 | zhong1 guo2 hai3 | Chinesisches Meer |
舍行七星 | In jedem Haus sind sieben Sternbilder (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
我有一米九高。 | Ich bin einen Meter neunzig groß. Tatoeba FeuDRenais Esperantostern | |
那個長30米。 | Das ist 30 Meter lang. Tatoeba xjjAstrus dispy |
Lückentexte
Das Buch der Riten
Kü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Als Einführungsgeschenke nimmt 天子 Hirseschnaps | By way of presents of introduction, the son of Heaven uses spirits of black millet; |
Feudale 侯 Jadetäfelchen | feudal princes, their symbols of jade; |
--- | a high minister, a lamb; |
大 Offizier eine Gans | a Great officer, a goose; |
士 einen Fasan | an (ordinary) officer, a pheasant; |
ein gewöhnlicher 人 之 Einführungsgeschenk ist 匹 | a common man, a duck. |
--- | Lads should bring their article, and withdraw. |
In der Wildnis draußen, Armee 中, 无 Geschenke | In the open country, in the army, they do not use such presents; |
以 Quaste, Armbinde, 矢 可也 | a tassel from a horse's breast, an archer's armlet, or an arrow may serve the purpose. |
--- | For such presents women use the fruits of the hovenia dulcis, or of the hazel tree, strings of dried meat, jujube dates, and chestnuts. |
Bringt 女 zum 天子, 曰: Sie kümmert sich um 百姓 | In presenting a daughter for (the harem of) the son of Heaven it is said, 'This is to complete the providers of sons for you;' |
Bei 国- Fürst 曰: Sie kümmert sich um Alkohol und Saucen | for that of the ruler of a state, 'This is to complete the providers of your spirits and sauces;' |
Bei einem 大 Offizier 曰: Sie kümmert sich ums Kehren und Alkohol | for that of a Great officer, 'This is to complete the number of those who sprinkle and sweep for you.' |
Wikijunior: 太阳系/太阳Sonnensystem/Sonne
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 Oberfläche, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
sondern die ganze 个 太阳 由 Gas | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
--- | die Blitze und "Brei" formen (???) |
Dieses Gas wird vom 太阳 中心 nach außen hin allmählich immer dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
Jedoch 没有 klare Grenze。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 Teil heißt Photosphäre, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
--- | die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" |
我们 nennen sie 太阳 的 Oberfläche 是 weil 我们 看到 的 großer Teil des Lichts von dort kommt。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil ein großer Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der 太阳 kommende Materie, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
--- | Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Texte
English and Chinese reader: Lesson II
(Kantonesisch, vereinfachte Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Neu
- 柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- Im Stadtbezirk Liujiang, 柳江区, wurden menschliche Fossilien, der Liujiang-Mensch 柳江人, gefunden.
- 川口柳家遗址 im Kreis Zhuanglang ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 柳州, Liuzhou ist eine Stadt in der Provinz Guanxi.
- 老舍 Lao She (1899–1966) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 阿米巴 ist ein Lehnwort, das vom englischen amoeba abgeleitet ist.
Buddhismus
Siddhartha Gautama, der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr.
Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.
Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der Tang-Dynastie im 7. Jahrhundert durch. Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll Kaiser Wu goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einige der chinesischen Patriarchen waren Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740), 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774).
Es gibt eine eigene buddhistische Küche in China. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die chinesische Zwiebel.
Die vier heiligen Berge des Buddhismus sind:
- Wutaishan (Provinz 山西)
- Putuoshan (Provinz Zhejiang)
- Emeishan (Provinz [[w:Sichuan|四川])
- 九华山 (Provinz Anhui)
Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China.
Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete Mizong (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem Vajrayāna/Tantrayāna. Einer ihrer Patriarchen war 一行 (Yixing, 683–727). Ihr Japanischer Ableger ist die 真言-Schule.
Die Niepan-Schule (jap. Nehan-shū) basiert auf dem Nirvana-Sutra des Mahayana. Sie wurde im 4. Jh. gegründet.
Die 成实-Schule (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des Hinayana. Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū. Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule Ein Patriarch der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva war 道生 (Daosheng, 355–434).
Die Lüzong (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des Vinaya, der buddhistischen Ordensregeln.
Die im 5. Jh. gegründete Jingtu zong (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus.
Die im 6. Jh. gegründete Shelun zong steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra.
Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete Tiantai-Schule (jap. Tendai-shū) basiert auf dem Lotus-Sutra. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem Lotus-Sutra basieren werden unter dem Begriff 法华-Schule zusammengefasst. Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā)
Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete Huayan zong (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem Avatamsaka-Sutra aus dem Mahayana.
Ebenfalls im 7. Jh. wurde die 法相-Schule (jap. Hossō-shū) gegründet. Sie basiert auf dem Yogacara
Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. Chanzong, besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem Zen. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln. Die zehn Ochsenbilder 十牛图 symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.
Während der Tang-Dynastie entwickelten sich fünf Schulen, die Fünf Häuser des Zen.
Eines dieser Häuser ist 云门 (jap. Ummon). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi. Diese Schule wurde vom Japaner 道元, Dōgen, (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen.
Ein drittes Haus ist das von Linji (Rinzai). Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt.
Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo).