< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
fu4Kurzform von 阜 = Hügel als linkes Radikal
yi4Kurzform von 邑 = Stadt als rechtes Radikal
zhe3derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt
dou1all, alle, ganz, sämtlich
du1Hauptstadt, Metropole
zhao1gleich wie 着 (veraltet)
zhu4deutlich, verfassen, zeigen
zhuo2an etw. haften; anziehen (veraltet, wird zu 着)
hu4Radikal Nr. 63 = Waffe, Tür, Haus, Familie (Varianten: 户, 戸)

Wiederholte Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
tou2Kopf
mai3kaufen
yu3Niederschlag, Regen, Radikal Nr. 173 = Regen, Niederschlag
shou3Hand
dong1Winter
tu2Bild, Abbild
xiang3vermissen; Bsp.: 我想你 我想你 -- Ich vermisse Dich., wollen, möchten; Bsp.: 我想吃 我想吃 -- ich möchte essen; Bsp.: 我想要兩張報紙 我想要两张报纸 -- ich möchte gern zwei Zeitungen haben, denken
jin1heute, jetzt
jue2angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß
liang3zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch)
寿
shou4langes Leben
xia4hinunter, hinab, unter, nächste
wan4Wan, zehntausend

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
水手
shui3 shou3Schiffer, Seefahrer, Seemann, Segler, seemännisch
角点
jiao3 dian3Ecke
自明
zi4 ming2axiomatisch
良家
liang2 jia1aus gutem Hause
买不起
mai3 bu4 qi3sich etwas nicht leisten können
良多
liang2 duo1beträchtlich
今天下了雨
jin1 tian1 xia4 liao3 yu3Heute hat es geregnet.
英两
ying1 liang3Unze
苦主
ku3 zhu3Familie des Opfers in einem Mordfall
苦乐
ku3 le4Freud und Leid
自爱
zi4 ai4Selbstachtung
万水千山
wan4 shui3 qian1 shan1die Spuren und Drangsal einer langen Reise
老对手
lao3 dui4 shou3Intimfeind
文法家
wen2 fa3 jia1Grammatiker
苦力
ku3 li4Kuli
苦头
ku3 tou2Leiden, schwierige Umstände
学生会
xue2 sheng5 kuai4Allgemeiner Studierendenausschuss, ASTA
苦工
ku3 gong1Fron
节本
jie2 ben3Kurzfassung
节气
jie2 qi424 Stationen des Jahres (Chinesischer Kalender)
苦心
ku3 xin1sorgfältig
万寿山
wan4 shou4 shan1Berg des langen Lebens
节点
jie2 dian3Knoten, Schwingungsknoten
没有我们的世界
mei2 you3 wo3 men5 de5 shi4 jie4Die Welt ohne uns (Originaltitel: The World Without Us, Sachbuch von Alan Weisman)
我会想你的
wo3 hui4 xiang3 ni3 de5Ich denke an Dich, Ich vermisse Dich
走一走
zou3 yi1 zou3die Beine vertreten
三角关系
san1 jiao3 guan1 xi4Dreiecksbeziehung, Dreiecksverhältnis/ san1 jiao3 guan1 xi5: Dreiecksbeziehung
文氏图
wen2 shi4 tu2Mengendiagramm
至今
zhi4 jin1heute, bis heute, bisher
水分多
shui3 fen4 duo1verwässern
自会
zi4 hui4die Begegnung, die Besprechung, die Sitzung, das Zusammentreffen
至关
zhi4 guan1außerordentlich; äußerst, sehr

Texte

Dialog

ZeichenPinyinÜbersetzung


B: 你好。
A: 你好,B。这是我的中国朋友C。
B: 我认识她。她也是我的朋友。
C:你们都是我的好朋友。


B: Hallo.
A: Hallo B. Dies ist meine chinesische Freundin C.
B: Ich kenne sie. Sie ist auch meine Freundin.
C:Ihr seid beide meine guten Freunde.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues

Episode 1: Dialog #3

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你爸爸、妈妈好吗?
乙: 他们都很好。
甲: 他们忙吗?
乙: 我爸爸很忙,我妈妈不忙。你爸妈忙吗?
甲: 他们都不忙。


甲: Geht es deinem Vater und deiner Mutter gut?
乙: Es geht beiden gut.
甲: Sind sie beschäftigt?
乙: Mein Vater ist beschäftigt. Meine Mutter ist nicht beschäftigt. Sind deine Eltern beschäftigt?
甲: Sie sind beide nicht beschäftigt.

Episode 1: Dialog #3 traditionell

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你爸爸、媽媽好嗎?
乙: 他們都很好。
甲: 他們忙嗎?
乙: 我爸爸很忙,我媽媽不忙。你爸媽忙嗎?
甲: 他們都不忙。


甲: Geht es deinem Vater und deiner Mutter gut?
乙: Es geht beiden gut.
甲: Sind sie beschäftigt?
乙: Mein Vater ist beschäftigt. Meine Mutter ist nicht beschäftigt. Sind deine Eltern beschäftigt?
甲: Sie sind beide nicht beschäftigt.

Episode 1: Dialog #5

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你哥哥、弟弟好吗?
乙: 他们都很好。你哥哥、弟弟呢?
甲: 他们也都很好。
乙: 他们忙吗?
甲: 他们都很忙。


甲: Geht es deinen Brüdern gut?
乙: Es geht ihnen allen gut. Wie ist es bei deinen Brüdern?
甲: Ihnen geht es auch allen gut.
乙: Sind sie beschäftigt?
甲: Sie sind alle beschäftigt.

Episode 1: Dialog #5 traditionell

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你哥哥、弟弟好嗎?
乙: 他們都很好。你哥哥、弟弟呢?
甲: 他們也都很好。
乙: 他們忙嗎?
甲: 他們都很忙。


甲: Geht es deinen Brüdern gut?
乙: Es geht ihnen allen gut. Wie ist es bei deinen Brüdern?
甲: Ihnen geht es auch allen gut.
乙: Sind sie beschäftigt?
甲: Sie sind alle beschäftigt.

Episode 1: Dialog #7

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你爸妈好吗?
乙: 他们都很好,谢谢。我爸妈也问你好。
甲: 请你谢谢他们。


甲: Geht es deinen Eltern gut?
乙: Es geht ihnen beiden gut, danke. Meine Eltern schicken dir auch Grüße.
甲: Bitte danke ihnen.

Episode 3: Dialog #14

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 这是谁的车?是你的吗?
乙: 不是,那是我爸爸的车,我没有车。
甲: 你爸爸的车是美国车吗?
乙: 是,我妈妈的车也是美国车。你爸妈有车吗?
甲: 有,他们的车也都是美国车。


甲: Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines Vaters. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Vaters eine amerikanische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner Mutter ist auch amerikanisch. Haben deine Eltern Autos?
甲: Ja. Ihre Autos sind ebenfalls alle amerikanisch.


Episode 3: Dialog #14 traditionell

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 這是誰的車?是你的嗎?
乙: 不是,那是我爸爸的車,我沒有車。
甲: 你爸爸的車是美國車嗎?
乙: 是,我媽媽的車也是美國車。 你爸媽有車嗎?
甲: 有,他們的車也都是美國車。


甲: Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines Vaters. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Vaters eine amerikanische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner Mutter ist auch amerikanisch. Haben deine Eltern Autos?
甲: Ja. Ihre Autos sind ebenfalls alle amerikanisch.

Episode 3: Dialog #21 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你家在哪儿?
乙: 我家有六个人,... 我哥哥、姐姐都在北京。... 我的两个哥哥都是北京大学的学生;我姐姐是那儿的老师。


Wo lebt deine Familie?
Meine Familie umfasst sechs Personen. ... Meine Brüder und Schwester leben alle in Peking. ... Meine zwei Brüder sind beide Studenten an der Universität Peking. Meine Schwester ist dort Lehrerin.

Episode 4: Dialog #25

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,你贵姓?
乙: 我姓李。
甲: 李小姐,我姓王。
...
甲: 我叫王贵,我朋友都叫我小王。
乙: 我也叫你小王,好吗?
甲: 好!我叫你什么?叫你李小姐吗?
乙: 我叫李友友,请叫我友友。


甲: Guten Tag, wie heißen sie?
乙: Ich heiße Li.
甲: Frau Li, ich heiße Wang.
...
甲: Ich heiße Wang Gui. Alle meine Freunde nennen mich "junger Wang".
乙: Ich nenne sie ebenfalls "junger Wang", einverstanden?
甲: Gut! Wie soll ich sie nennen? Soll ich sie Frau Li nennen?
乙: Ich heiße Li Youyou. Bitte nenne mich Youyou。

Episode 6: Dialog #35 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


老师:你叫什么名字?
学生:我叫 Vincent Lee。
老师:你没有中文名字吗?
学生:有,我有两个中文名字,一个叫<Name 1>,一个叫<Name 2>。
老师:啊,这两个名字都很好。
学生:谢谢!请问你贵姓?
老师:我姓王,我是你的老师,请叫我王老师。


Lehrer: Wie heißt du?
Schüler: Ich heiße Vincent Lee。
Lehrer: Hast du keinen chinesischen Namen?
Schüler: Doch, ich habe zwei chinesische Namen. Eine ist Li Wensheng, einer ist Wen Shengli.
Lehrer:Ah, diese zwei Namen sind beide gut.
Schüler: Danke. Wie bitte ist ihr Name?
Lehrer: Ich heiße Wang. Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 7: Dialog #40 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你有哥哥、弟弟吗?
乙: 我有两个哥哥,没有弟弟。
甲: 你哥哥都是大学生吗?
乙: 我哥哥都是军人。
甲: 是吗?我有两个弟弟,他们也都是军人。


甲: Hast du Brüder?
乙: Ich habe zwei ältere Brüder, aber keinen jüngeren Bruder.
甲: Sind deine älteren Brüder beide Studenden?
乙: Meine älteren Brüder sind beide Soldaten.
甲: Wirklich? Ich habe zwei jüngere Brüder. Sie sind ebenfalls beide Soldaten.

Episode 18: Dialog #65

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 这三个字,你认识几个?
乙: 我认识一个。
甲: 是吗?你认识哪(一)个?
乙: 我认识这(一)个。
甲: 这两个呢?
乙: (这两个)我都不认识。
甲: 这是什么字?
乙: 是“大”字。
甲: 不对!这是“太”字。这三个字,你都不认识。


甲: Wieviele dieser drei Zeichen kennst du?
乙: Ich kenne eines.
甲: Wirklich? Welches davon kennst du?
乙: Ich kenne dieses.
甲: Und wie ist es mit diesen zwei?
乙: Diese zwei kenne ich beide nicht.
甲: Was ist das für ein Zeichen?
乙: Es ist das Zeichen "da".
甲: Falsch! Das ist das Zeichen "tai". Also kennst du keines der drei Zeichen.

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.