< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzungLernhilfen
ku3bitter
zhi3(traditionelle Schreibweise von 纸), Papier
jie4Reich, Grenze, Schranke
xiang4Elefant, gleichen, ähnlich sein
mai3(traditionelle Schreibweise von 买), kaufen

Zusammengesetzte Wörter


ZeichenPinyinÜbersetzung
家化
jia1 hua4Zähmung
婚约
hun1 yue1Ehevertrag, Heiratsversprechen, Verlobung
寨主
zhai4 zhu3Anführer der Banditen, Räuberhauptmann
实在
shi2 zai4in der Tat, real
对中
dui4 zhong1ausrichten
女村民
nü3 cun1 min2Dorfbewohnerin
宫女
gong1 nü3Kammerfrau
小丘
xiao3 qiu1Hügel
风头
feng1 tou2Windrichtung
顿时
dun4 shi2plötzlich, unvermittelt
安心
an1 xin1beruhigt, unbesorgt
食品公司
shi2 pin3 gong1 si1Lebensmittelfirma
国家大会
guo2 jia1 da4 hui4Nationalkongress
到乡下去
dao4 xiang1 xia4 qu4aufs Land gehen
这会儿
zhe4 hui3 er1nun, jetzt, in diesem Moment
家子
jia1 zi3Familie
尤为
you2 wei2besonders, anders als gewöhnlich
食客
shi2 ke4Restaurantgast
小可
xiao3 ke3belanglos, unwichtig
食人
shi2 ren2Kannibalismus, Anthropophagie

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
对吗
dui4 ma5Ist das richtig?
良药苦口
liang2 yao4 ku3 kou3Gute Medizin schmeckt bitter !
今生今世
jīn shēng jīn shìfür den Rest des Lebens; in diesem Leben; for the rest of one's life (Wiktionary en)
你不在人世
ni3 bu4 zai4 ren2 shi4Du bist nicht mehr unter den Lebenden.
千辛萬苦
qian1 xin1 wan4 ku3(Wiktionary en)
千辛万苦
qian1 xin1 wan4 ku3(Wiktionary en)
白紙黑字
bai2 zhi3 hei1 zi4(Wiktionary en)
一生一世
yi1 sheng1 yi1 shi4(Wiktionary en)
今生今世
jin1 sheng1 jin1 shi4(Wiktionary en)
三年苦身
san1 nian2 ku3 shen1Drei Jahre kasteite er seinen Leib (Lü Bu We Richard Wilhelm)
世有言曰:
shi4 you3 yan2 yue1 :Es gibt ein Wort auf Erden, das sagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
良药苦口。
liang2 yao4 ku3 kou3 。Eine gute Arznei ist bitter. (Tatoeba shanghainese Manfredo)
人生良苦。
ren2 sheng1 liang2 ku3 。Das Leben ist sehr hart. (Tatoeba mirrorvan CarpeLanam)
那是紙嗎?
na4/nei4 shi4 zhi3 ma5 ?Ist das Papier? (Tatoeba egg0073)
世界是一个小村。
shi4 jie4 shi4 yi1 ge4 xiao3 cun1 。Die Welt ist ein kleines Dorf. Die Welt ist klein. (Tatoeba Popolon Fingerhut MUIRIEL)
你好,世界!
ni3 hao3 , shi4 jie4 !Hallo, Welt! (Tatoeba anndiana MUIRIEL)
世界很小。
shi4 jie4 hen3 xiao3 。Die Welt ist klein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他去世三年了。
ta1 qu4 shi4 san1 nian2 le5 。Er ist seit drei Jahren tot. (Tatoeba Martha Wolf)
我是世界之王!
wo3 shi4 shi4 jie4 zhi1 wang2 !Ich bin der König der Welt! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我父亲去世五年了。
wo3 fu4 qin1 qu4 shi4 wu3 nian2 le5 。Mein Vater starb vor fünf Jahren. Mein Vater ist seit fünf Jahren tot. (Tatoeba fucongcong Fingerhut MUIRIEL)
我是世界公民。
wo3 shi4 shi4 jie4 gong1 min2 。Ich bin ein Weltbürger. (Tatoeba sadhen Esperantostern)
我不想再見到你!
wo3 bu4 xiang3 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 !Verschwindet aus meinem Leben! Ich will dich nie wieder sehen. (Tatoeba nickyeow jakov al_ex_an_der)
他真的想見你。
ta1 zhen1 de5 xiang3 jian4/xian4 ni3 。Er möchte dich wirklich treffen. (Tatoeba Martha CK)
我看不見你。
wo3 kan4 bu4 jian4/xian4 ni3 。Ich kann dich nicht sehen. Ich sehe dich nicht. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
明天見。
ming2 tian1 jian4/xian4 。Wir sehen uns dann morgen! (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
再見!
zai4 jian4/xian4 !Leb wohl! Tschüs! (Tatoeba kaenif xtofu80 Pfirsichbaeumchen)
好想見到你
hao3 xiang3 jian4/xian4 dao4 ni3Ich möchte Sie wirklich sehen. (Tatoeba sodajuice mrtaistoi)
我看見他在看我。
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 kan4 wo3 。Ich sah, wie er mich anschaute. (Tatoeba Martha dasbeispielholz)
我想見你姐姐。
wo3 xiang3 jian4/xian4 ni3 jie3 jie3 。Ich möchte deine ältere Schwester treffen. (Tatoeba egg0073 CK pauldhunt)
我能看見。
wo3 neng2 kan4 jian4/xian4 。Ich könnte das sehen. (Tatoeba verdastelo9604 Nero)
我見到一個老朋友。
wo3 jian4/xian4 dao4 yi1 ge4 lao3 peng2 you3 。I saw an old friend of mine. (Tatoeba nickyeow sacredceltic)
我一直想見你。
wo3 yi1 zhi2 xiang3 jian4/xian4 ni3 。Ich wollte dich schon immer kennenlernen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我很少見到他。
wo3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1 。Ich sehe ihn selten. (Tatoeba Martha Liface)
那只是你的想象。
na4/nei4 zhi3 shi4 ni3 de5 xiang3 xiang4 。Das bildest du dir nur ein. Das spielt sich nur in deiner Phantasie ab. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi Pfirsichbaeumchen)
你喜欢大象。
ni3 xi3 欢 da4 xiang4 。Elefanten gefallen dir. (Tatoeba fucongcong Nero)
这只是你的想象。
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 ni3 de5 xiang3 xiang4 。Das bildest du dir nur ein. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi)

Lückentexte

Das Buch der Riten

Kü Li Einzelsitten (Teil 2):Übersetzung James Legge
天子 Tod 曰 BergsturzThe death of the son of Heaven is expressed by beng (has fallen);
bei einem feudalen 侯 曰 gestürztof a feudal prince, by hong (has crashed);
大 Offizier 曰 beendetof a Great officer, by Zu (has ended);
士 曰 不 Soldof an (ordinary) officer, by Bu Lu (is now unsalaried);
Bei einem gewöhnlichen 人 曰 Todand of a common man, by si (has deceased).
在 Bett 曰 尸(The corpse) on the couch is called shi (the laid-out),
在 Sarg 曰 aufgebahrtwhen it is put into the coffin, that is called jiu (being in the long home).
Bei Geflügel 曰 niedergefallen(The death of) a winged fowl is expressed by jiang (has fallen down);
四足 曰 durchdrungenthat of a quadruped, by zi (is disorganised).
Tod durch einen Feind 曰 兵Death from an enemy in fight is called bing (is slain by the sword).
Opfert man 王父 曰 herrschaftlicher GroßvaterIn sacrificing to them, a grandfather is called 'the sovereign grandfather;'
王-Mutter 曰 herrschaftliche Großmuttera grandmother,' the sovereign grandmother;'
父 曰 herrschaftlicher Vatera father, 'the sovereign father;'
Mutter 曰 herrschaftliche Muttera mother, 'the sovereign mother;
Ehemann 曰 herrschaftlicher Monarcha husband, 'the sovereign pattern.'
生 曰父, 曰 Mutter, 曰 EhefrauWhile (they are) alive, the names of father (fu), mother (mu), and wife (qi) are used;
Tod 曰 verstorbener Vater, 曰 verstorbene Mutter, 曰 Hofdamewhen they are dead, those of 'the completed one (kao),' 'the corresponding one (bi),' and 'the honoured one (pin).'
寿 verstorben 曰 vollendetDeath in old age is called 'a finished course (zu);'
Bei einem früher Tod 曰 不 Soldan early death, 'being unsalaried (bu lu).'

Wikijunior: Sonnensystem/Mond

Wikijunior: Sonnensystem/MondÜbersetzung Christian Bauer
Auf dem Mond 有 水 吗?Gibt es Wasser auf dem Mond?
Auf dem Mond 不 nur 没有 Atmosphäre,Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre,
也 没有 flüssiges 的 水。Es gibt auch kein flüssiges Wasser.
Die Mondoberfläche 有 einige Stellen, die “Meere” genannt werden。Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden.
这 是, weil die früheren 的 天文学家 betrachteten den Mond 的 时候 entdeckten 有 einige vergleichsweise dunkle Stellen,Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt.
他们 就 annehmen 这 Stellen 可能 是 Seen、 Flüsse oder Meere。Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären.
这 Orte 其实 是 einige flache 的 Tiefebenen。Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen.
有 einige “月-Meere” 是 aus diesen früheren Zeiten,Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten.
---Als die Mondvulkane ausbrachen,
---verteilte und füllte die fließende Lava die Tiefebenen und formte sie so.
Auf dem Mond 的 mineralische LagerstättenMineralische Lagerstätten auf dem Mondes
Auf dem Mond 也 有 auf der Erde 没有 的 Erze。Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt.
---Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3
Helium-3 可以 durch Kernreaktionen,Helium-3 kann durch Kernreaktionen
---sehr viel Energie erzeugen
daher 是 很好 的 Energiequelle。daher ist es eine sehr gute Energiequelle.
Außerdem, auf dem Mond noch 有 很多 auf der Erde 很 少见 的 Metalle。Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

第十五課

第十五课

dì shí wǔ kè

Fünfzehnte Lektion

Müßig 立水-Rand

xián lì shuǐ biān

Müßig stehe ich am Wasserrand

[

心 folgt dem Lauf des 水

xīn suí shuǐ dòng

Mein Herz folgt dem Lauf des Wassers

人们在 Meeresrand

rén men zài hǎi biān

Menschen am Meeresrand

看到 die ankommenden Schiffe

kàn dào lái chuán

betrachten die ankommenden Schiffe

]

Zuerst 见 Schiffsmast

xiān jiàn chuán wéi

zuerst sehe ich den Schiffsmast

後見 Schiffs-身

danach 见 Schiffs-身

hòu jiàn chuán shēn

danach sehe ich den Schiffsrumpf

[

其去时

qí qù shí

Ist die Zeit gekommen, dass sie wieder abfahren

Schiffs-身 zuerst 没,

chuán shēn xiān méi

versinkt der Schiffsrumpf zuerst (hinter dem Horizont)

der Schiffsmast danach 没

chuán wéi hòu méi

der Schiffsmast versinkt danach

]

Wörterbuch

Sie können jetzt auch die zusätzlichen Zeichen in der Übersetzung lesen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
di4Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 -- erster, der Erste
你好吗
ni3 hao3 ma5Wie geht es Dir?; Bsp.:你今天好吗 -- wie geht es Dir heute (wie war Dein Tag?)
ma3Pferd; groß; Bsp.:一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Ma, Radikal Nr. 187 = Pferd

Wikipediaartikel


Beispiele aus der Chinesischen Geschichte
ZeitraumChina
- 3. Jtsd.Vorgeschichte
Altsteinzeit (Paläolithikum)
...
2,25 Mio.人字洞遗址
1,36 Mio.小长梁文化
800 000 - 400 000Homo Erectus: 北京人, 南京(猿)人 in 南京
260 000金牛山猿人 in 金牛山遗址
马坝人 in 马坝镇
100 000长阳人
100 000高家镇遗址
90 000 - 70 000丁村人 der 丁村文化 ausgegraben in der 丁村遗址
50 000 - 35 000Ordos-Kultur
40 000丁田园洞人, ausgegraben in der 田园洞
35 000 - 26 000安图人, ausgegraben in der Nähe von 明月镇 in 安图县
25 000铜梁文化
大洞遗址
下王家遗址
...
Mittelsteinzeit (Mesolithikum)
10. Jtsd. - 3. Jtsd.Jungsteinzeit (Neolithikum)
...
6. Jtsd. - 5. Jtsd.北辛文化 ausgegraben in 北辛遗址 im 北辛村
5000 - 3700白羊村文化 mit 白羊村遗址
4400 - 3300Daxi-Kultur mit 城头山遗址
4000 - 3800三星村遗址
3200 - 1850Longshan-Kultur z.B in 丁公遗址 und 两城镇遗址
2500 - 2000Banshan-Machang-Kultur mit 半山遗址
2500五女山山城 in 五女山
川口遗址
西寨遗址
古城寨城址
老城遗址
牛门洞遗址
古洞门遗址
付家门遗址
东关遗址
西山遗址
西山遗址
三家山遗址
...
- Fünf Kaiser (Mythologie)
2674 – 2575Huang Di (Gelber Kaiser)
2490 – 2413 Zhuanxu (高阳)
2412 – 2343Ku
2333 – 2234Yao
2233 – 2184Shun
3. Jtsd. - 256 v. Chr.Frühe Dynastien
3. Jtsd. - 16. Jh. v. Chr.Xia, z.B mit dem Herrscher
16. Jh. - 11. Jh. v. Chr.Shang, z.B. mit 府城遗址, 吴城遗址, 牛头城址
天乙, 大乙
大丁 (太丁)
卜丙
Zhong Ren
大甲 (太甲, 子至)
Wo Ding
大庚 (太庚)
小甲 (子高)
大戊 (太戊)
Yong Ji
中丁
卜壬
He Dan Jia
且乙
且辛
Qiang Jia
且丁
南庚
Xiang Jia
Pan Geng
小辛
小乙
Wu Ding
且己
且庚
且甲
Lin Xin
Kang Ding
Wu Yi
文丁
Di Yi
Di Xin (König Zhou von Shang)
11. Jh. - 256 v. Chr.Zhou, z.B. mit 杨家村遗址, 共城城址, 城阳城址, 南阳遗址, 天目山遗址 in 天目山
475 - 221 v. Chr.Zeit der Streitenden Reiche z.B. mit 可乐遗址, 南村城址, 城坝遗址, 小四方山城址, 中山古城遗址
221 v. Chr. - 1912Kaiserzeit
221 - 207Qin-Dynastie mit Hauptstadt 西安市 (长安), z.B. mit 成山宫遗址
206 v. Chr - 220 n. Chr.Han-Dynastie, z.B. mit den Äranamen 後元, unterbrochen von der Xin-Dynastie (9 - 23 n.Chr.). Archäologische Stätten: z.B. 华年城址, 下城子城址, 白口城址, 黑城城址
220 - 280三国
221 – 263Shu (Shu_Han)
161 – 223Liu Bei mit Ratgeber 马良
...
220 – 265Wei, z.B. mit dem Regenten 司马师 (Volljährigkeitsname 子元)
222 – 280东吴 (東吳), z.B. mit den Äranamen 太元, 永安
六朝(220 - 589) (Englisch)
265 - 420Jin-Dynastie, z.B. mit der Äranamen 太安, 太元, 永安 und dem Herzog 谢安 (謝安)
304 - 439五胡十六国
..
Nördliche_Liang, z.B. mit den Äranamen 永安
..
420 - 581南北朝, z.B. mit 土城子城址, 自安山城
南朝
420 – 479Liu-Song
479 – 502Südliche_Qi
502 - 557梁朝 (南梁)
557 – 589Chen-Dynastie
北朝, z.B. mit den Äranamen 永安
581 - 618隋朝
618 - 907Tang-Dynastie (Kaiserliste) z.B. mit 玉华宫遗址, 大明宫遗址, 华清宫遗址, 城川城址, 八角城城址, 牛头城遗址, 黑城子, 阳坝城址, 城山子山城
907 - 979 Fünf Dynastien und Zehn Reiche
Fünf Dynastien, z.B. mit 府州城
十国
907 - 937吳 (淮南)
...
916 - 1125Liao-Dynastie, z.B. mit 城四家子城址
960 - 1279Song-Dynastie z.B. mit 安西古城址, 施州城址, 老司城遗址
1125 - 1234金朝, z.B. mit 黑山头城址
1038 - 1227Westliche Xia-Dynastie, z.B. mit den Äranamen 永安
1279 - 1368元朝, z.B. mit 永乐宫
1368 - 1644明朝, z.B. mit 南城子遗址, 兴城古城, 正阳门, 容美土司遗址, 南山宫北元朝
1644 - 1912清朝 z.B. mit 下川水车, 白马关城址南明 (1644 - 1662)
seit 1912Moderne
1912 - 1949中华民国
seit 1949Volksrepublik China

Texte

Dialoge

Dialog I traditionell

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下課了嗎?
乙 (王丁力): 有。你好,你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。我是中國人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好嗎?
甲 (王小雨): 很好,謝謝你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老師嗎?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大學生。
乙 (王丁力): 我也是大學生。我學中文。我在中國學習了九個月了。
甲 (王小雨): 是嗎?你的課本好嗎?
乙 (王丁力): 很好。你看,這是我的課本。
甲 (王小雨): 我知道這本課本。我很喜歡。你有字典嗎?
乙 (王丁力): 這是我的字典。我少不了這本字典。
甲 (王小雨): 你知道中國有56個民族嗎。
乙 (王丁力): 我不知道那個。
甲 (王小雨): 你的中文老師姓什麼?
乙 (王丁力): 他姓謝。
甲 (王小雨): 他是一個很好的老師。
乙 (王丁力): 他有哥哥嗎?
甲 (王小雨): 他沒有哥哥。他有一個弟弟叫山刀。
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好嗎?
甲 (王小雨): 好。C也學中文。她是個天才。她是美國人。
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同學。
甲 (王小雨): 他們可能有點什麼。
乙 (王丁力): 可笑!這不可能。
甲 (王小雨): 誰是C的中文老師?
乙 (王丁力): 謝老師也是她的中文老師。你想一天去北京嗎? 。
甲 (王小雨): 想!我在去。我想買一個Look自行車。 Look是一家法國自行車公司。 1000元。
乙 (王丁力): 你也可以買它在黑市。
甲 (王小雨): 我不去黑市。你想一起去嗎?
乙 (王丁力): 想!我們一起去買自行車吧。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Lehrbuch. Ich mag es sehr. Hast du ein Wörterbuch?
乙 (王丁力): Dies ist mein Wörterbuch. Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zurecht.
甲 (王小雨): Weißt du, dass es in China 56 Ethnien gibt?
乙 (王丁力): Das wußte ich nicht.
甲 (王小雨): Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie.
甲 (王小雨): Er ist ein guter Lehrer.
乙 (王丁力): Hat er ältere Brüder?
甲 (王小雨): Er hat keine älteren Brüder. Er hat einen jüngeren Bruder namens Shandao.
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin.
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Ich gehe jetzt. Ich möchte ein Look-Fahrrad kaufen. Look ist eine französische Fahrradfirma. Für 1000 Yuan.
乙 (王丁力): Du kannst es auch auf dem Schwarzmarkt kaufen.
甲 (王小雨): Ich gehe nicht zum Schwarzmarkt. Möchtest du mit mir zusammen hingehen?
乙 (王丁力): Ja. Lass uns zusammen ein Fahrrad kaufen.

Dialog II

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好,朋友。很大高兴又见了你。今天有风,是不是?
甲: 是,有风。看天上,有云,多云。
乙: 明天可能会下雨。
甲: 对!那个男人是谁?他好高啊!
乙: 啊,我认识那个男人!那是A。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 啊,你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?它是民主国家吗?
乙: 土国很大。它是民主国家。
甲: 你的朋友B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。他的女朋友是法国人。他想立刻结婚。他们有一个孩子。
甲: 他真的是世界公民。你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。
乙: 我也这么认为。
甲: 你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我没有钱。再见。
乙: 你回家吗?
甲: 我去城市公园。
乙: 门票是多少钱?
甲: 1元。
乙: 公园什么时候关门?
甲: 18点半。
乙: 真是好长的一星期啊!我休息两天。星期二见。我们七点半在南京大学见,好吗?
甲: 好。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo, mein Freund. Schön, dich wiederzusehen. Heute ist es windig; nicht wahr?
甲: Ja, es ist windig. Schau zu Himmel. Es ist wolkig, sehr wolkig.
乙: Morgen wird es wahrscheinlich regnen.
甲: Richtig! Wer ist der Mann dort? Er ist wirklich sehr groß!
乙: Ah, ich kenne den Mann. Das dort ist A. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Ah. Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß? Ist sie ein demokratisches Land?
乙: Die Türkei ist groß. Sie ist ein demokratisches Land.
甲: Wie geht es deinem Freund B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich. Seine Freundin ist Französin. Er möchte sofort heiraten. Sie haben ein Kind.
甲: Er ist wirklich ein Weltbürger. Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto.
乙: Das denke ich auch.
甲: Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich habe kein Geld. Tschüß.
乙: Gehst du nach Hause?
甲: Ich gehe in den Stadtpark.
乙: Was kostet der Eintritt?
甲: Einen Euro.
乙: Wann schließt der Park?
甲: Um 18:30 Uhr.
乙: Es war wirklich eine lange Woche. Ich ruhe mich zwei Tage aus. Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Nanjing-Universität. In Ordnung?
甲: Ja.

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.