< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
tu4schlottern
ju3aufhalten, aufhören, notschlachten, vernichten, Ju

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
平安
ping2 an1ruhig, friedlich, wohlbehalten
平安无事
ping2 an1 wu2 shi4alles gut, alles in Ordnung, alle wohlauf
通称
tong1 cheng1allgemeine Bezeichnung, Generalbezeichnung, Sammelbegriff, bitten
遗族
yi2 zu2Hinterbliebene
乐浪郡
le4 lang4 jun4Lelang-Kommandantur
什么
shen2 me5was
没有什么
mei2 you3 shen2 me5nichts

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Lückentexte

the marco polo project: 这些为了孩子的父母们

2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎环境还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的孕妇,为了给孩子拿一本美国护 照。

过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被大陆人接手,而大陆孕妇,已经成为这些月子中心的主力。

因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的孕妇太多,而且大部分是亚裔,以至于邻居以为这是人蛇集团在贩卖婴儿和人口,于是报警。荷枪实弹的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。

不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的扫荡,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,住宅不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房改造成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查违章建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。

多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被骗,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了躲避中国的二胎政策,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。

孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是围绕孩子的成长,事情不是那样的简单。

有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,留在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们留在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?

于是,有的家庭,最终还是要天各一方,父亲留在中国继续发展自己的事业,赚钱养家,母亲带着孩子回到美国,毕竟孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免影响身心成长;有的让孩子留在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。

问题是,这些家庭是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的烦恼,但是如果家境一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。

陪孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿家庭?就算去的话,经济上是否能够承受?如果留在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,额外的教育费用?

不管是在香港还是美国,都有一些中国孕妇,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常危险的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者双胞胎等 情况,生产过程稍有差池,就或会造成婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如孕妇胎位不正,则有可能导致孕妇子宫爆裂及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足, 就很难应付这种紧急情况。

其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要升新加坡国旗,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。

如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会违反父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得沮丧,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的投资呢?

sina blog 2012-02-20

Luqiu Luwei


Übersetzung

These parents who live for their children

In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.

Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.

Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.

However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.

The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.

Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.

I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.

As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.

The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.

Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?

In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.

There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.

If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?

Julien Leyre website

Texte

Wikijunior: 太阳系 Sonnensystem

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yang3Sauerstoff
liu2Schwefel
gui1Silizium
chi4brennen, glühen
jing4tatsächlich, in der Tat,unvermutet, unerwartet
hai4Helium
qing1Wasserstoff

木星

Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/JupiterÜbersetzung Christian Bauer
木星是太阳系里面最大的行星,Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems.
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne
木星有多大?Wie groß ist der Jupiter?
木星相当地大,Jupiter ist vergleichsweise groß.
它的质量为是地球的318倍,Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde.
大小是地球的1300倍,Seine Größe ist das 1300-fache der Erde.
赤道直径为142984公里,Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km;
是地球的11倍 。das ist 11-fache der Erde
木星有没有环?Hat Jupiter Ringe?
有!Er hat!
只是木星的环相当地不明显,Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig
很难看得见而已Sie sind sehr schwer zu erkennen.
木星的卫星是什么样子的?Welcher Art sind die Monde des Jupiter?
木星有许多的卫星,Jupiter hat viele Monde.
目前科学家所知道的就有79个,Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde.
不过,木星上面有四个很大的卫星,Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große.
是由伽利略在1610年发现的,Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt.
而这四个卫星,科学家称之为“伽利略卫星”,Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt.
我们在下面会介绍:Wir werden sie im Folgenden beschreiben:
伽利略卫星Galileische Monde
伽利略卫星是木星的四个大型卫星,Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde.
由伽利略于1610年1月7日首度发现。Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt
这四个卫星可以低功率望远镜来观测,Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden
如果没有光害,wenn es keine Lichtverschmutzung gibt
且环境极好,und die Umstände äußerst gut sind.
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen.
伽利略观测这四个卫星多日,Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage.
发现虽然木星在空中移动,Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte,
卫星仍环绕木星公转,sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten.
从而得到支持哥白尼日心说的论据,Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre;
即并非所有天体均环绕地球旋转。dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen
木卫一─IO(艾奥)Jupitermond 1 - Io
木卫一由伽利略和Marius于1610年发现,Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt.
是距离木星最近的一颗卫星。Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter.
他有由稀薄的二氧化硫组成的大气,Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre
表面主要由炽热的硅酸盐岩石构成,Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet.
遍布环形山。die die Krater bedeckt.
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山,Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane.
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren.
旅行者号在探测木卫一时,Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte,
竟发现在木卫一表面有九个火山在同时喷发,entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind.
最高的喷发高度高达上千公里。Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km.
木卫二─EUROPA(欧罗巴)Jupitermond 2 - Europa
木卫二由伽利略和Marius于1610年发现。Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt.
是木星的第六颗已知卫星,Er war der sechts gefundene Mond Jupiters
并是木星的第四大卫星,und ist Jupiters viertgrößter Mond
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点,Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner
直径为3138千米。Sein Durchmesser beträgt 3138 km.
木卫二表面主要由硅酸盐岩石构成,Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet
并且在外表还有一个冰壳覆盖。zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle,
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字条纹。Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen.
较大的一个向外扩散到淡色物质地带,Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material
长近20千米。Seine Länge beträgt fast 20 km.
最近的有关它们的起源理论是:Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist:
它们由一连串火山喷出物或喷泉产生。Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden.
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一,Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat.
“伽利略”号探测器两次接近木卫二时拍到的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在,Als sich die Sonde Galilei ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren.
且含有大量的液态水。und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser.
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann.
木卫二表面以下发现液态水 可能孕育生命Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben.
在木星上一天有多长?Wie lange ist ein Tag auf Jupiter?
木星的自转速度相当地快,Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell.
在木星上,一天只有大约10个小时,Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden.
因为它的自转周期大约为10个小时weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist.
木星是由什么构成的?Aus was ist Jupiter zusammengesetzt?
木星是由气体(氢气75%,氦气24%,其他1%)构成的,Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%).
因此如果你想登陆木星,Wenn du also auf Jupiter landen möchtest,
你将会发现你不能“登陆”,wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst,
因为它是由气体构成的!weil er nur aus Gas besteht.
如果我站在上面会有多重?Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich?
木星的重力场约为地球的2.34倍,Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde.
如果我们将地球表面的重力场叫1G,Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen,
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G,dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G,
意思就是说,Die Bedeutung ist in anderen Worten:
如果你的体重在地球上是60公斤的话,Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt,
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤!beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg.
木星为什么叫这个名字?Warum hat Jupiter diesen Namen?
西方名称Westlicher Name
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter),Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter)
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter.

土星

Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/SaturnÜbersetzung Christian Bauer
土星,为太阳系八大行星之一,Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems.
至太阳距离(由近到远)位于第六、Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet.
体积则仅次于木星。Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter.
并与木星、天王星及海王星同属气体巨星。und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten
虽然土星核心的密度远高于水,Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist,
但由于存在较厚的大气层,ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert,
土星仍是太阳系中唯一密度低于水的行星,Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist.
它的比重是0.69 公克/厘米³。Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³.
如果你有一个足够大的游泳池可以把土星放进去的话,Wenn du einen Swimming-Pool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest,
那么土星会浮在水面上。so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben.
土星有一个显著的环系统,Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem.
主要的成分是冰的微粒和较少数的岩石残骸以及尘土。Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub.
已经确认的土星的卫星有62颗。Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde.
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond.
(半径2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,半径2634KM),(Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km)
比行星中的水星还要大;Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter.
并且土卫六是唯一拥有明显大气层的卫星。Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt.

Das Buch der Riten

Wang Zhi

司空执度度地,居民山川沮泽,时四时。量地远近,兴事任力。凡使民:任老者之事,食壮者之食。

Übersetzung James Legge

The minister of Works with his (various) instruments measured the ground for the settlements of the people. About the hills and rivers, the oozy ground and the meres, he determined the periods of the four seasons. He measured the distances of one spot from another, and commenced his operations in employing the labour of the people. In all his employment of them, he imposedthe tasks of old men (on the able-bodied), and gave (to the old) the food-allowance of the able-bodied.


Ru Xing

儒有委之以货财,淹之以乐好,见利不亏其义;劫之以众,沮之以兵,见死不更其守;鸷虫攫搏不程勇者,引重鼎不程其力;往者不悔,来者不豫;过言不再,流言不极;不断其威,不习其谋。其特立有如此者。

Übersetzung James Legge

'Though there may be offered to the scholar valuable articles and wealth, and though it be tried to enervate him with delights and pleasures, he sees those advantages without doing anything contrary to his sense of righteousness; though a multitude may attempt to force him (from his standpoint), and his way be stopped by force of arms, he will look death in the face without changing the principles (which) be maintains; (he would face) birds and beasts of prey with their talons and wings, without regard to their fierceness; he would undertake to raise the heaviest tripod, without regard to his strength; he has no occasion to regret what he has done in the past, nor to make preparations for what may come to him in the future; he does not repeat any error of speech; any rumours against him he does not pursue up to their source; he does not allow his dignity to be interrupted; he does not dread to practise (beforehand) the counsels (which he gives) - such are the things in which he stands out and apart from other men.

Analekte 論語 先進

Text

子曰: 論篤是與,君子者乎?色莊者乎?
子路問: 聞斯行諸? 子曰: 有父兄在,如之何其聞斯行之? 冉有問: 聞斯行諸? 子曰: 聞斯行之。 公西華曰: 由也問聞斯行諸,子曰『有父兄在』;求也問聞斯行諸,子曰『聞斯行之』。赤也惑,敢問。 子曰: 求也退,故進之;由也兼人,故退之。

Richard Wilhelm

Der Meister sprach: »Worte: sind sie ehrlich und wahr? Ist, der sie spricht, ein Edler? Oder ist eräußerlich anständig?«

Dsï Lu fragte, ob er (die Lehren), die er gehört, sofort in die Tat umsetzen solle. Der Meister sprach: »Du hast doch noch Vater und Bruder (auf die du Rücksicht nehmen mußt). Wie kannst du da alles Gehörte sofort ausführen?« Jan Yu fragte (ebenfalls), ob er (die Lehren), die er gehört, sofort in die Tat umsetzen solle. Der Meister sprach: »Ja, hast du etwas gehört, so handle auch danach.« Gung Si Hua (hatte beides mit angehört und) sprach: »Yu fragte, ob er das Gehörte sofort ausführen solle. Da sprach der Meister: ›Du hast doch noch Vater und Bruder.‹ Kiu fragt, ob er das Gehörte sofort ausführen solle. Da sprach der Meister: ›Hast du etwas gehört, so handle auch danach.‹ Ich bin deshalb im unklaren und erlaube mir, um Aufschluß zu bitten.« Der Meister sprach: »Kiu ist zögernd, deshalb muß man ihn antreiben; Yu hat einen Überschuß an Tatendrang, deshalb muß man ihn zurückhalten.«

James Legge

The Master said, "If, because a man's discourse appears solid and sincere, we allow him to be a good man, is he really a superior man? or is his gravity only in appearance?"

Zi Lu asked whether he should immediately carry into practice what he heard. The Master said, "There are your father and elder brothers to be consulted - why should you act on that principle of immediately carrying into practice what you hear?" Ran You asked the same, whether he should immediately carry into practice what he heard, and the Master answered, "Immediately carry into practice what you hear." Gong Xi Hua said, "You asked whether he should carry immediately into practice what he heard, and you said, 'There are your father and elder brothers to be consulted.' Qiu asked whether he should immediately carry into practice what he heard, and you said, 'Carry it immediately into practice.' I, Chi, am perplexed, and venture to ask you for an explanation." The Master said, "Qiu is retiring and slow; therefore I urged him forward. You has more than his own share of energy; therefore I kept him back."

汉朝

朝鲜
汉高祖时,卫满朝鲜灭亡箕子朝鲜后,定都于王险,惠帝吕后时,为汉藩臣,双方平安无事数十年[53]。汉武帝时,卫满的孙子右渠在位,对汉的态度转为强势,武帝派杨仆、荀彘率军讨伐,费时一年方能平定,汉在其地设置乐浪、玄菟、真番、临屯四郡,其中以乐浪为最重要。昭帝始元五年(前82年),汉朝撤除临屯、真番二郡,以其地合并到乐浪、玄菟。半岛上的民族,非常复杂。半岛北部,除了来自中国的朝鲜人外,尚有濊貉、沃沮等族。半岛南部,尚有辰韩、马韩、弁韩并立,通称三韩[53]。
在玄菟郡东北今松花江上游一带,尚有一个夫余国,高句骊人便是夫余人的别支[53]。元帝时,夫余人朱蒙,率众南下至朝鲜旧壤,建高句骊国,以高为氏,逐渐侵占汉玄菟郡地。半岛南部的“三韩”地区,也慢慢发生变化,宣帝五凤元年,朝鲜遗族据辰韩地建国,号“徐罗伐”,后改称“新罗”,新罗不久便夺取弁韩。到成帝鸿嘉三年(前18年),高句骊王族据马韩地建国,号“百济”[53]。西汉末年朝鲜半岛的形势,大致是西北部是汉乐浪郡辖区,东北大部为高句骊所据;新罗据东南部地,百济据西南部地。百济、新罗因居半岛南部,与汉朝没有什么关系,惟高句骊与汉接近,关系较密。它自建国后,对汉一直是称臣的。后来东汉之后,高句骊时叛时降,成为汉帝国的东北大患[53]。


Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.