Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遊 | you2 | (traditionelle Schreibweise von 游), schwimmen, reisen |
邛 | qiong2 | Abwurfstelle, Aufschüttung, Berg und Stadt in Sichuan, Krankheit; Elend; Not |
崃 | lai2 | Berg in Sichuan |
玳 | dai4 | Schildkröte, Schildpatt |
瑁 | mei4 | feines Stück Jade |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禮讓 | li3 rang4 | (traditionelle Schreibweise von 礼让), Höflichkeit, Manieren |
門人 | men2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 门人), Kostgänger, Schüler, Gefolgsmann |
通便 | tong1 bian4 | abführen |
天水 | tian1 shui3 | Tianshui (Stadt in Gansu) |
阳成 | yang2 cheng2 | Yangcheng |
大都会 | da4 du1 hui4 | hauptstädtisch, Metropolis |
商业中心 | shang1 ye4 zhong1 xin1 | Center, Geschäftszentrum, Stapel |
城内 | cheng2 nei4 | in der Stadt |
商业区 | shang1 ye4 qu1 | City, Geschäftsviertel |
凤翔 | feng4 xiang2 | Fengxiang (Ort in Shaanxi) |
平凉 | ping2 liang2 | Pingliang (Stadt in Gansu) |
邛崃 | qiong2 lai2 | Qionglai (Stadt in Sichuan) |
分割 | fen1 ge1 | aufbrechen, Abschied (nehmen) |
两部分 | liang3 bu4 fen4 | zweiteilig |
温县 | wen1 xian4 | Kreis Wen (Provinz Henan, China) |
寿县 | shou4 xian4 | Kreis Shou (Provinz Anhui, China) |
地区性 | di4 qu1 xing4 | Stammkneipe, hiesig |
外贸易 | wai4 mao4 yi4 | Außenhandel |
玳瑁 | dai4 mei4 | Echte Karettschildkröte/ dai4 mao4: Karettschildkröte |
江河 | jiang1 he2 | Fluss, Strom, Flüsse und Ströme |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這趟旅遊花了我不少錢。 | zhe4/zhei4 tang1 lü3 you2 hua1 le5 wo3 bu4 shao3 qian2 。 | Diese Reise hat mich ganz schön Geld gekostet. Tatoeba tsayng Vortarulo |
英語在外交和旅遊業方面很有用。 | ying1 yu3 zai4 wai4 jiao1 he2/he4/huo2 lü3 you2 ye4 fang1 mian4 hen3 you3 yong4 。 | English is useful in diplomacy and tourism. Tatoeba Martha CK |
瑞士是一個非常漂亮的國家,值得一遊。 | rui4 shi4 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 piao1/piao3 liang4 de5 guo2 jia1 , zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Switzerland is a very beautiful country that is worth a visit. Tatoeba uhasan FeuDRenais |
我要環遊世界。 | wo3 yao4 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Ich möchte um die Welt reisen. Tatoeba Martha Wolf |
遊刃有餘 | you2 ren4 you3 yu2 | (Wiktionary en) |
他環遊世界旅行。 | ta1 huan2 you2 shi4 jie4 lü3 hang2/xing2 。 | He made a journey around the world. Tatoeba Martha CK |
遊戲人生 | you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
近年的遊客數量大幅增加。 | jin4 nian2 de5 you2 ke4 shu3/shuo4 liang2/liang4 da4 fu2 zeng1 jia1 。 | Die Anzahl von Touristen ist in den letzten Jahren beträchtlich gestiegen. Tatoeba nickyeow Dejo |
他周遊全國各地。 | ta1 zhou1 you2 quan2 guo2 ge4 de4/di4 。 | He traveled around the country. Tatoeba Martha CK |
大富翁是一個家庭玩的熱門遊戲。 | da4 fu4 weng1 shi4 yi1 ge4 jia1 ting2 wan2/wan4 de5 re4 men2 you2 xi4 。 | Monopoly is a popular game for families to play. Tatoeba kanaorange Source_VOA |
南希喜歡室內遊戲。 | nan2 xi1 xi3 歡 shi4 nei4 you2 xi4 。 | Nancy enjoys indoor games. Tatoeba Martha CN |
她能遊得比我遠。 | ta1 neng2 you2 de2/de5/dei3 bi4 wo3 yuan3 。 | Sie kann weiter schwimmen als ich. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
你提供任何全日遊嗎? | ni3 ti2 gong4 ren4 he2 quan2 ri4 you2 ma5 ? | Do you offer any all-day tours? Tatoeba Martha CK |
你有任何一日遊的行程嗎? | ni3 you3 ren4 he2 yi1 ri4 you2 de5 hang2/xing2 cheng2 ma5 ? | Do you have any day tours? Tatoeba Martha CK |
我們遊遍全國各地。 | wo3 men5 you2 bian4 quan2 guo2 ge4 de4/di4 。 | Wir reisten durch das ganze Land. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
你最喜歡和朋友玩什麼遊戲? | ni3 zui4 xi3 歡 he2/he4/huo2 peng2 you3 wan2/wan4 shi2 me5 you2 xi4 ? | Welches Spiel spielst du am liebsten mit Freunden? Tatoeba kanaorange Nero |
我很喜歡去國外旅遊。 | wo3 hen3 xi3 歡 qu4 guo2 wai4 lü3 you2 。 | I love to travel abroad. Tatoeba holger_reinherzen |
他遊過了河。 | ta1 you2 guo4 le5 he2 。 | Er schwamm über den Fluss. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
當流浪漢有錢了,就被稱為遊客。 | dang1/dang4 liu2 lang4 han4 you3 qian2 le5 , jiu4 bei4 cheng1 wei2/wei4 you2 ke4 。 | Ein Landstreicher nennt sich, wenn er reich ist, Tourist. Tatoeba Martha Dejo |
我想環遊世界。 | wo3 xiang3 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Ich würde gerne um die Welt reisen. Tatoeba offdare Ullalia |
我在玩電視遊樂器。 | wo3 zai4 wan2/wan4 dian4 shi4 you2 le4/yue4 qi4 。 | Ich spiele ein Videospiel. Tatoeba Martha Zaghawa |
遊客到瑞士欣賞阿爾卑斯山。 | you2 ke4 dao4 rui4 shi4 xin1 賞 a1 er3 bei1 si1 shan1/shan5 。 | Besucher der Schweiz bewundern die Alpen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
羅馬這個城市值得一遊。 | luo2 ma3 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Rom ist eine sehenswerte Stadt. Tatoeba Martha Manfredo |
如果有錢的話,我要環遊世界。 | ru2 guo3 you3 qian2 de5 hua4 , wo3 yao4 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Wenn ich Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen. Tatoeba cherylting yunyo |
他周遊世界各地。 | ta1 zhou1 you2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | He traveled all over the world. He traveled around the world. Tatoeba Martha CK |
我有個到國外旅遊的機會。 | wo3 you3 ge4 dao4 guo2 wai4 lü3 you2 de5 ji1 hui4 。 | Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen. Tatoeba Martha Kerstin |
吉隆坡值得一遊。 | ji2 long2 po1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Kuala Lumpur ist einen Besuch wert. Tatoeba Martha Vortarulo |
有錢的話,我會多去旅遊。 | you3 qian2 de5 hua4 , wo3 hui4 duo1 qu4 lü3 you2 。 | Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen. Tatoeba tigro1973 MUIRIEL |
月本無光,借光於日,返照夜之遊子。 | yue4 ben3 wu2 guang1 , jie4 guang1 yu2 ri4 , fan3 zhao4 ye4 zhi1 you2 zi5 。 | The moon has no light of its own, but rather it reflects the light of the sun to the children of the night. Tatoeba tsayng |
塞尼特出現於古埃及前王朝時期,是世界上已知最古老的兩人版圖遊戲。 | sai1/se4 ni2 te2/te4 chu1 xian4 yu2 gu3 ai1 ji2 qian2 wang2 chao2/zhao1 shi2 ji1/qi1 , shi4 shi4 jie4 shang4 yi3 zhi1 zui4 gu3 lao3 de5 liang3 ren2 ban3 tu2 you2 xi4 。 | Senet entsteht in Altägypten in der vordynastischen Periode. Es ist das in der Welt älteste bekannte Zwei-Personen-Brettspiel. (Geschichtsdetails) |
她周遊世界各地。 | ta1 zhou1 you2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | Sie reiste um die ganze Welt. Tatoeba Martha Esperantostern |
你最近去哪裡旅遊了嗎? | ni3 zui4 jin4 qu4 na3/na5/nei3 li3 lü3 you2 le5 ma5 ? | Bist du in letzter Zeit irgendwohin verreist? Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo |
Texte
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十課
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
卻 | que4 | traditionell von 却, aber, jedoch, dennoch zurückweisen, ablehnen, ausschlagen |
第十課
第十课
dì shí kè
Zehnte Lektion
Teil 1) Im Park
遊公園
游公园
yóu gōng yuán
Ein Gang in den öffentlichen Park
來看花
来看花
lái kàn huā
Komm´, Blumen ansehen!
[
我们来公园是来看花的
我们来公园是来看花的
wǒ men lái gōng yuán shì lái kàn huā de
Wenn wir in den öffentlichen Park kommen, ist das, um Blumen anzusehen
]
花可看
花可看
huā kě kàn
Die Blumen kann man ansehen
不可折
不可折
bù kě zhé
Man darf sie nicht abbrechen/pflücken
[
玻璃窗外花,可看不可折
玻璃窗外花,可看不可折
bō lí chuāng wài huā, kě kàn bù kě zhé
Außerhalb des Glasfenster gibt es Blumen, die man ansehen, aber nicht pflücken darf
如今卻無花可看
如今却无花可看
rú jīn què wú huā kě kàn
heutzutage aber gibt es keine Blumen, die man ansehen kann
]
第十七課
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
徉, 徜 | chang2, yang2 | zusammengesetzt verwendet als 徜徉 chang2 yang2 gemächlich wandern, umherstreifen, schlendern |
暫 | zan4 | traditionell von 暂, von kurzer Dauer, vorläufig, vorübergehend |
第十七課
第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
[
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
樹林陰翳
树林阴翳
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
樹林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在樹上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
]
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短笛
口吹短笛
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
[
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt.
徜徉遊戲
cháng yáng yóu xì
Er wandert spielend umher
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入廟
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
暫避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
]
Analekte 論語 里仁
Text
子曰: 君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。
子曰: 放於利而行,多怨。
子曰: 能以禮讓為國乎?何有?不能以禮讓為國,如禮何?
子曰: 不患無位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。
子曰: 參乎!吾道一以貫之。 曾子曰: 唯。 子出。門人問曰: 何謂也? 曾子曰: 夫子之道,忠恕而已矣。
子曰: 君子喻於義,小人喻於利。
子曰: 見賢思齊焉,見不賢而內自省也。
子曰: 事父母幾諫。見志不從,又敬不違,勞而不怨。
子曰: 父母在,不遠遊。遊必有方。
Richard Wilhelm
Der Meister sprach: »Der Edle liebt den inneren Wert, der Gemeine liebt das Irdische; der Edle liebt das Gesetz, der Gemeine sucht die Gunst.«
Der Meister sprach: »Wer bei seinen Handlungen immer auf Vorteil aus ist, zieht sich viel Groll zu.«
Der Meister sprach: »Wer durch Ausübung der Moral seinen Staat regiert, was (für Schwierigkeiten) könnte der haben? Wer aber nicht durch Ausübung der Moral den Staat regiert, was nützt dem die Moral?«
Der Meister sprach: »Nicht das soll einen bekümmern, daß man kein Amt hat, sondern das muß einen bekümmern, daß man dafür tauglich werde. Nicht das soll einen bekümmern, daß man nicht bekannt ist, sondern danach muß man trachten, daß man würdig werde, bekannt zu werden.«
Der Meister sprach: »Nicht wahr, Schen, meine ganze Lehre ist in Einem befaßt.« Meister Dsong sprach: »Ja.« Als der Meister hinaus war, fragten seine Schüler und sprachen: »Was bedeutet das?« Meister Dsong sprach: »Unsres Meisters Lehre ist Treue gegen sich selbst und Gütigkeit gegen andre: darin ist alles befaßt.«
Der Meister sprach: »Der Edle ist bewandert in der Pflicht, der Gemeine ist bewandert im Gewinn.«
Der Meister sprach. »Wenn du einen Würdigen siehst, so denke darauf, ihm gleich zu werden. Wenn du einen Unwürdigen siehst, so prüfe dich selbst in deinem Innern.«
Der Meister sprach: »Den Eltern dienend darf man ihnen in zarter Weise Vorstellungen machen. Wenn man aber sieht, daß sie nicht gewillt sind, darauf zu hören, so soll man fortfahren, ehrerbietig sich zu fügen, und auch die schwersten Anstrengungen ohne Murren tragen.«
Der Meister sprach: »Solange die Eltern leben, soll man nicht in die Ferne ziehen. Und wenn man nach auswärts geht, so soll man einen bestimmten Wohnort wählen.«
James Legge
The Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."
The Master said: "He who acts with a constant view to his own advantage will be much murmured against."
The Master said, "If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?"
The Master said, "A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known."
The Master said, "Shen, my doctrine is that of an all-pervading unity." The disciple Zeng replied, "Yes." The Master went out, and the other disciples asked, saying, "What do his words mean?" Zeng said, "The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, this and nothing more."
The Master said, "The mind of the superior man is conversant with righteousness; the mind of the mean man is conversant with gain."
The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."
The Master said, "In serving his parents, a son may remonstrate with them, but gently; when he sees that they do not incline to follow his advice, he shows an increased degree of reverence, but does not abandon his purpose; and should they punish him, he does not allow himself to murmur."
The Master said, "While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes."
秦朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden